Juízes 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ติ โฮน อื, มัฮ เจน โอ โม อิซราเอน ดิ ไก กซัต ยุฮ. เญือม เซ เยอ เจอ โม ด่าน เนอ โฮว ซาวป เลียป ปลัฮเตะ ละ ซ อาวต แตะ นึง อื, ไม่ เกือฮ อื แปน คอง โม โกะ แตะ, นึง โอ โม ด่าน เซ ดิ โฮลฮ นาตี อาวต แตะ แปน คอง โกะ แตะ ไอฮ.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 เญือม เซ โม ด่าน เนอ เลือก โม ปรเมะ เกง ไน โม โกะ แตะ พอน ปุย เกือฮ อื โฮว ฆรอ แตะ. เกือฮ อื โอก เน่อึม นึง เมือง โซรา ไม่ เอตทาโอน ละ ซ โฮว ซาวป แตะ เลียป แลน นาตี นึง ปลัฮเตะ ละ ซ อาวต แตะ นึง อื. อัฮ อื ละ โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “โฮว กวต แลน ปลัฮเตะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง บลาวง เอฟราอิม. ฮอยจ โรฮ นึง เญือะ ยุฮ มีคา เซ, ลอต ลโล่ะ นา เซ.
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 ลไล อาวต อื นึง เญือะ ยุฮ มีคา เซ, ไตม โรฮ เซียง ปุย เลวี นุม เซ. เลียก ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ตาว ปะ ฮอยจ นา เฮี เยอ? มัฮ อาวต เปอะ นา เฮี ละ เมอ? มัฮ กัน เมอ ยุฮ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 ปุย เซ โลยฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “มัฮ มีคา ป เกือฮ อาึ ยุฮ ตอก เฮี. จัง โรฮ อาึ เกือฮ แปน ซตุ ยุฮ แตะ โรฮ,” อัฮ เซ.
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 ปุย โม เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ไฮมญ แลน ไลลวง คระ ซ โฮว เอะ เนิ นึง พะจาว เมอะ. ตอก เมอ คระ โครง ซ โฮว โม เอะ เอ, อัม ซ แปน โรฮ ไล แตะ? อัม โอ ซ แปน อื?” อัฮ เซ.
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 ซตุ เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “โฮว ไมจ โฮว มวน เมิฮ. พะจาว ซ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โม เปะ นึง คระ โฮว เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 ปรเมะ เตือง พอน ปุย อื โอก โฮว ฮา นา เซ, โฮว ฮอยจ ละ ย่วง ลาอิต. ยุ อาวต ซไบ่ ปุย เมือง เซ ตัม ปซี ปซา ยุฮ โม ไซด่อน. อาวต ไม่ เฮน ฮลอง รพาวม แตะ. ไก โตว ตอก ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง. ไก โตว โรฮ ป วิต ป วัง ละ อื. เอีจ ไก คาวคอง ยุฮ โม โกะ ไอฮ. ซไง โรฮ ฮา โม ไซด่อน โรฮ. ซาวป โตว เกวคอง ซองไซ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ไฮญ.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 เญือม เอีจ เอีญ แม ปุย พอน เซ ฮอยจ เคะ เอียกปุ แตะ นึง ย่วง โซรา ไม่ เอตทาโอน เนอ, โม เอียกปุ อื ไฮมญ โม เซ ตอก เฮี, “ตอก เมอ คระ โฮว เปอะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื.
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โกฮ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง ปลัฮเตะ เอีจ ยุ แตะ เซ. ง่อต แลน เมอะ, ปลัฮเตะ โฮว ยุ เอะ เซ ไมจ ลัมเลือ เอิน. โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ซ ฆวต ยุฮ โอเอีฮ เฟือฮ? ปุ เญือะ ลบลี. ไมจ เอะ โฮว ซะ เต เมือง เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ เลียก กุม เอิน.
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 ดัฮ เปอะ เอีจ โฮว ฮอยจ นา เซ โฮ, ซ ยุ เปอะ โม ป โอ ยุง เพรียง อาึง ติ แตะ นึง แกต อื ป ญัก ป นอ โอ ซ เกิต ละ แตะ. ปลัฮเตะ อาวต อื เซ เวือฮ. พะจาว เอีจ มอป โอเอีฮ เซ ละ โม เปะ. นา เซ เญือะ ไก โตว ป วิต ป วัง นึง ติ เจือ เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 โม ด่าน ป ไปญ ปุ โฮว เครอึง รุป เซ ไก แลฮ รอย ปุย. โอก โฮว เน่อึม นึง ย่วง โซรา ไม่ ย่วง เอตทาโอน.
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 โม เซ เยอ ฮาวก ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โบ ย่วง คีริยัต-เยอาริม นาตี อาวต โม ยูด่า เซ. เบือง ไคะ อาวต อื ไก บลัฮ ย่วง คีริยัต-เยอาริม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ. ปุย อัฮ ไคะ ยุฮ โม ด่าน ไม่ อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 เญือม โอก อื ฮา นา เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ ยุฮ มีคา ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม เซ.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 ปรเมะ พอน ปุย ป เอีจ โฮว เลียป เมือง ลาอิต เซ อัฮ เฮี ละ โม เอียกปุ แตะ เซ, “โม เปะ อัม ยุง เปอะ เญือะ เฮี เยอ? เญือะ เฮี ไก ฮุป เญือะ โฮวน เจือ, ฮุป ปอยจ ปุย, ฮุป โล ปุย, ไม่ ฮุป ไฮญ ป ทื อื ไก ตื. ไก โรฮ ไม่ ลปิ เอโฟต โรฮ. เอะ ฆวต ไฮมญ โม เปะ ฆาื. โม เปะ ฆวต ยุฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 โม เซ วิฮ ฆาื อื ฮอยจ นึง เญือะ อาวต ปุย เลวี ป มัฮ เญือะ ยุฮ มีคา เซ. ไฮมญ โซะ กอ อื.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 โม ด่าน ป ไปญ เครอึง รุป เซิก เตือง แลฮ รอย อื เซ, ชุง นึง โบ ฆรุง คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ เซ.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 ปรเมะ พอน ปุย ป โฮว เลียป เมือง เซ เลียก ลู เอิน ตุย ฮุป แกะ ซลัก ไม่ ฮุป ไฮญ ไม่ ลปิ เอโฟต เซ ฮา อื. ป มัฮ ซตุ เซ ชุง ดิ ไม่ โม ป ไปญ เครอึง รุป แลฮ รอย ปุย ป อาวต โบ โตะ รเวือะ เซ.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 เญือม เลียก โม เซ โตะ เญือะ ยุฮ มีคา เซ ละ ซ ตุย แตะ ฮุป แกะ ซลัก ไม่ ฮุป ไฮญ, ไม่ ลปิ เอโฟต เซ, ป มัฮ ซตุ เซ ไฮมญ โม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ยุฮ โม เปะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื.
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 โม เซ อัฮ เฮี ละ ซตุ เซ, “โฆย แนฮ. ทัน โตว ลปุง ติ มวยญ เนอึม. อุม ดัก เปอะ เซ ฮา. โฮว ฮา ไม่ โม เอะ เฮี. โฮว แปน มะเปือะ เญือะ ม่า โม เอะ เอ ไม่ แปน เปอะ ซตุ ยุฮ ฮุ. ซ แปน เปอะ ซตุ ยุฮ ปุย ติ เญือะ โน่ง, ไม่ ซ แปน เปอะ ซตุ ยุฮ ปุย เตือง เจอ เตือง ซฆลาวม อื ไน โม อิซราเอน เฮี, มัฮ เมอ ป ซ แกต เปอะ ไมจ นึง อื?” อัฮ เซ ละ ซตุ เซ.
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 ซตุ เซ ญันดี่ ไม่ ซ โฮว แตะ ไม่ โม เซ. ตุย โรวก ฮุป แกะ ซลัก เซ, ไม่ ฮุป ไฮญ ป ทื เญือะ เซ เตือง เอโฟต ยุฮ อื, โอก โฮว ไม่ ปุย โฮวน เซ.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 ฟวยจ เซ โม เซ โอก โฮว ฮา นา เซ, เกือฮ โม กวนดุ ไม่ ซัตซิง ไม่ โม ป โรวก เครอึง เซอึก โอเอีฮ โฮว รกา แตะ.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 เญือม เอีจ โอก อื ซไง ฮา เญือะ ยุฮ มีคา เยอ, มีคา ไม่ ปุย่วง อื รโจะ ปุ แตะ, โฮว อาื โม ด่าน เซ. เตือน โรฮ เครอึป อื.
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 เญือม เอีจ เครอึป อื โม ด่าน เซ, โม มีคา เซ รโอง ละ อื. โม ด่าน เซ ลเตือฮ ไฮมญ มีคา เซ ตอก เฮี, “มัฮ เมอ บุย ป อัฮ เปอะ, เกียฮ ฮอยจ โฮวน โน่ง เปอะ ละ เอะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 มีคา เซ โลยฮ อื, “โม เปะ เอีจ โรวก เปอะ พะจาว ทื อาึ ฮา เยอะ แกล เอิน. มัฮ ป ยุฮ โกะ โอะ ไอฮ. บะ แม เปอะ โรวก ไม่ ซตุ ยุฮ ฮุ. มัฮ เมอ ป ซ โฮฮ ลั่ง ละ อาึ อื? ฟวยจ เซ เคียต ลั่ง เปอะ ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, ‘มัฮ เมอ บุย อัฮ เปอะ ละ เอะ เอ?’ อัฮ ลั่ง เปอะ เซ.”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 โม ด่าน เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปุ เญือะ เกือฮ โม เอะ ฮมอง แม ลเลาะ เปอะ เฟือฮ เอิน. ยุฮ ปลาว โม ป ซวก เฮี ไม่ เปอะ. ยุม เยือ ปลาว เปอะ เตือง เญือะ แตะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 โม ด่าน เซ โกฮ โฮว แม ลั่กกา แตะ. เญือม ยุ มีคา โฮวน โม เซ ฮา แตะ ตอก เซ เยอ, จัมเปน ลเตือฮ แม เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ โกะ แตะ ไอฮ ฆาื อื.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 โม ด่าน เซ โรวก เนอึม ฮุป ยุฮ มีคา เซ ไม่ แตะ. โรวก อื ไม่ ซตุ ยุฮ อื, โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง ลาอิต. ฮอยจ เนอึม ก อาวต โม ป โอ ยุง เพรียง อาึง ติ แตะ เซ, นึง อาวต อื ไม่ เฮน ฮลอง รพาวม แตะ เซ. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื. โตก แม ย่วง อื นึง งอ.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 ไก โตว ป เกียฮ ฮอยจ เรอึม ปุย ย่วง เซ นึง ซไง ลอน อื ฮา เมือง ไซด่อน, ไม่ โอ อื เกวคอง ไม่ เมือง ปุย ไฮญ. มัฮ ย่วง อาวต นึง โตะ โลก ติ ไม่ ย่วง เบ่ตเรโฮป. โม ด่าน เซ ตัง โรฮ ย่วง โคระ นึง เบือง ย่วง เซ.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 ย่วง ตัง อื เซ อัฮ ด่าน ละ อื ตัม มอยฮ ด่าน ป มัฮ จัตเจือ ไพรม แตะ. ด่าน เซ มัฮ กวน อิซราเอน. ไพรม อื ย่วง เซ ปังเมอ อัฮ ปุย ลาอิต ไม่.
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 โม ด่าน เซ โบลวง ฮุป แกะ ซลัก โรวก แตะ เซ ละ ซ ไว แตะ. ป แปน ซตุ ละ อื มัฮ โยนาทัน จัตเจือ เกอโชม. เกอโชม เซ มัฮ กวน ไอ โมเซ. มัฮ โยนาทัน เซ ฮอยจ ละ กวน เฌือต อื ป โฮลฮ แปน ซตุ ละ โม ด่าน เซ โฮวน เจน ปุย, ฮอยจ ละ โฮลฮ โม อิซราเอน เซ โฮว แปน ครา นึง เมือง ปุย.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 โม ด่าน เซ นัปทื แนฮ ฮุป แกะ ซลัก ยุฮ มีคา เซ นึง นา เซ เลี่ญ, ติ เจน อาวต พากัง ยุฮ พะจาว นึง ย่วง ชิโล.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.