Juízes 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ติ โฮน อื, มัฮ เจน โอ โม อิซราเอน ดิ ไก กซัต ยุฮ. เญือม เซ เยอ เจอ โม ด่าน เนอ โฮว ซาวป เลียป ปลัฮเตะ ละ ซ อาวต แตะ นึง อื, ไม่ เกือฮ อื แปน คอง โม โกะ แตะ, นึง โอ โม ด่าน เซ ดิ โฮลฮ นาตี อาวต แตะ แปน คอง โกะ แตะ ไอฮ.
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 เญือม เซ โม ด่าน เนอ เลือก โม ปรเมะ เกง ไน โม โกะ แตะ พอน ปุย เกือฮ อื โฮว ฆรอ แตะ. เกือฮ อื โอก เน่อึม นึง เมือง โซรา ไม่ เอตทาโอน ละ ซ โฮว ซาวป แตะ เลียป แลน นาตี นึง ปลัฮเตะ ละ ซ อาวต แตะ นึง อื. อัฮ อื ละ โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “โฮว กวต แลน ปลัฮเตะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง บลาวง เอฟราอิม. ฮอยจ โรฮ นึง เญือะ ยุฮ มีคา เซ, ลอต ลโล่ะ นา เซ.
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 ลไล อาวต อื นึง เญือะ ยุฮ มีคา เซ, ไตม โรฮ เซียง ปุย เลวี นุม เซ. เลียก ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ตาว ปะ ฮอยจ นา เฮี เยอ? มัฮ อาวต เปอะ นา เฮี ละ เมอ? มัฮ กัน เมอ ยุฮ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 ปุย เซ โลยฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “มัฮ มีคา ป เกือฮ อาึ ยุฮ ตอก เฮี. จัง โรฮ อาึ เกือฮ แปน ซตุ ยุฮ แตะ โรฮ,” อัฮ เซ.
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 ปุย โม เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ไฮมญ แลน ไลลวง คระ ซ โฮว เอะ เนิ นึง พะจาว เมอะ. ตอก เมอ คระ โครง ซ โฮว โม เอะ เอ, อัม ซ แปน โรฮ ไล แตะ? อัม โอ ซ แปน อื?” อัฮ เซ.
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 ซตุ เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “โฮว ไมจ โฮว มวน เมิฮ. พะจาว ซ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โม เปะ นึง คระ โฮว เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 ปรเมะ เตือง พอน ปุย อื โอก โฮว ฮา นา เซ, โฮว ฮอยจ ละ ย่วง ลาอิต. ยุ อาวต ซไบ่ ปุย เมือง เซ ตัม ปซี ปซา ยุฮ โม ไซด่อน. อาวต ไม่ เฮน ฮลอง รพาวม แตะ. ไก โตว ตอก ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง. ไก โตว โรฮ ป วิต ป วัง ละ อื. เอีจ ไก คาวคอง ยุฮ โม โกะ ไอฮ. ซไง โรฮ ฮา โม ไซด่อน โรฮ. ซาวป โตว เกวคอง ซองไซ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ไฮญ.
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 เญือม เอีจ เอีญ แม ปุย พอน เซ ฮอยจ เคะ เอียกปุ แตะ นึง ย่วง โซรา ไม่ เอตทาโอน เนอ, โม เอียกปุ อื ไฮมญ โม เซ ตอก เฮี, “ตอก เมอ คระ โฮว เปอะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื.
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โกฮ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง ปลัฮเตะ เอีจ ยุ แตะ เซ. ง่อต แลน เมอะ, ปลัฮเตะ โฮว ยุ เอะ เซ ไมจ ลัมเลือ เอิน. โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ซ ฆวต ยุฮ โอเอีฮ เฟือฮ? ปุ เญือะ ลบลี. ไมจ เอะ โฮว ซะ เต เมือง เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ เลียก กุม เอิน.
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 ดัฮ เปอะ เอีจ โฮว ฮอยจ นา เซ โฮ, ซ ยุ เปอะ โม ป โอ ยุง เพรียง อาึง ติ แตะ นึง แกต อื ป ญัก ป นอ โอ ซ เกิต ละ แตะ. ปลัฮเตะ อาวต อื เซ เวือฮ. พะจาว เอีจ มอป โอเอีฮ เซ ละ โม เปะ. นา เซ เญือะ ไก โตว ป วิต ป วัง นึง ติ เจือ เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 โม ด่าน ป ไปญ ปุ โฮว เครอึง รุป เซ ไก แลฮ รอย ปุย. โอก โฮว เน่อึม นึง ย่วง โซรา ไม่ ย่วง เอตทาโอน.
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 โม เซ เยอ ฮาวก ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โบ ย่วง คีริยัต-เยอาริม นาตี อาวต โม ยูด่า เซ. เบือง ไคะ อาวต อื ไก บลัฮ ย่วง คีริยัต-เยอาริม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ. ปุย อัฮ ไคะ ยุฮ โม ด่าน ไม่ อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 เญือม โอก อื ฮา นา เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ ยุฮ มีคา ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม เซ.
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 ปรเมะ พอน ปุย ป เอีจ โฮว เลียป เมือง ลาอิต เซ อัฮ เฮี ละ โม เอียกปุ แตะ เซ, “โม เปะ อัม ยุง เปอะ เญือะ เฮี เยอ? เญือะ เฮี ไก ฮุป เญือะ โฮวน เจือ, ฮุป ปอยจ ปุย, ฮุป โล ปุย, ไม่ ฮุป ไฮญ ป ทื อื ไก ตื. ไก โรฮ ไม่ ลปิ เอโฟต โรฮ. เอะ ฆวต ไฮมญ โม เปะ ฆาื. โม เปะ ฆวต ยุฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 โม เซ วิฮ ฆาื อื ฮอยจ นึง เญือะ อาวต ปุย เลวี ป มัฮ เญือะ ยุฮ มีคา เซ. ไฮมญ โซะ กอ อื.
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 โม ด่าน ป ไปญ เครอึง รุป เซิก เตือง แลฮ รอย อื เซ, ชุง นึง โบ ฆรุง คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ เซ.
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 ปรเมะ พอน ปุย ป โฮว เลียป เมือง เซ เลียก ลู เอิน ตุย ฮุป แกะ ซลัก ไม่ ฮุป ไฮญ ไม่ ลปิ เอโฟต เซ ฮา อื. ป มัฮ ซตุ เซ ชุง ดิ ไม่ โม ป ไปญ เครอึง รุป แลฮ รอย ปุย ป อาวต โบ โตะ รเวือะ เซ.
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 เญือม เลียก โม เซ โตะ เญือะ ยุฮ มีคา เซ ละ ซ ตุย แตะ ฮุป แกะ ซลัก ไม่ ฮุป ไฮญ, ไม่ ลปิ เอโฟต เซ, ป มัฮ ซตุ เซ ไฮมญ โม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ยุฮ โม เปะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื.
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 โม เซ อัฮ เฮี ละ ซตุ เซ, “โฆย แนฮ. ทัน โตว ลปุง ติ มวยญ เนอึม. อุม ดัก เปอะ เซ ฮา. โฮว ฮา ไม่ โม เอะ เฮี. โฮว แปน มะเปือะ เญือะ ม่า โม เอะ เอ ไม่ แปน เปอะ ซตุ ยุฮ ฮุ. ซ แปน เปอะ ซตุ ยุฮ ปุย ติ เญือะ โน่ง, ไม่ ซ แปน เปอะ ซตุ ยุฮ ปุย เตือง เจอ เตือง ซฆลาวม อื ไน โม อิซราเอน เฮี, มัฮ เมอ ป ซ แกต เปอะ ไมจ นึง อื?” อัฮ เซ ละ ซตุ เซ.
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 ซตุ เซ ญันดี่ ไม่ ซ โฮว แตะ ไม่ โม เซ. ตุย โรวก ฮุป แกะ ซลัก เซ, ไม่ ฮุป ไฮญ ป ทื เญือะ เซ เตือง เอโฟต ยุฮ อื, โอก โฮว ไม่ ปุย โฮวน เซ.
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 ฟวยจ เซ โม เซ โอก โฮว ฮา นา เซ, เกือฮ โม กวนดุ ไม่ ซัตซิง ไม่ โม ป โรวก เครอึง เซอึก โอเอีฮ โฮว รกา แตะ.
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 เญือม เอีจ โอก อื ซไง ฮา เญือะ ยุฮ มีคา เยอ, มีคา ไม่ ปุย่วง อื รโจะ ปุ แตะ, โฮว อาื โม ด่าน เซ. เตือน โรฮ เครอึป อื.
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 เญือม เอีจ เครอึป อื โม ด่าน เซ, โม มีคา เซ รโอง ละ อื. โม ด่าน เซ ลเตือฮ ไฮมญ มีคา เซ ตอก เฮี, “มัฮ เมอ บุย ป อัฮ เปอะ, เกียฮ ฮอยจ โฮวน โน่ง เปอะ ละ เอะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 มีคา เซ โลยฮ อื, “โม เปะ เอีจ โรวก เปอะ พะจาว ทื อาึ ฮา เยอะ แกล เอิน. มัฮ ป ยุฮ โกะ โอะ ไอฮ. บะ แม เปอะ โรวก ไม่ ซตุ ยุฮ ฮุ. มัฮ เมอ ป ซ โฮฮ ลั่ง ละ อาึ อื? ฟวยจ เซ เคียต ลั่ง เปอะ ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, ‘มัฮ เมอ บุย อัฮ เปอะ ละ เอะ เอ?’ อัฮ ลั่ง เปอะ เซ.”
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 โม ด่าน เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปุ เญือะ เกือฮ โม เอะ ฮมอง แม ลเลาะ เปอะ เฟือฮ เอิน. ยุฮ ปลาว โม ป ซวก เฮี ไม่ เปอะ. ยุม เยือ ปลาว เปอะ เตือง เญือะ แตะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 โม ด่าน เซ โกฮ โฮว แม ลั่กกา แตะ. เญือม ยุ มีคา โฮวน โม เซ ฮา แตะ ตอก เซ เยอ, จัมเปน ลเตือฮ แม เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ โกะ แตะ ไอฮ ฆาื อื.
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 โม ด่าน เซ โรวก เนอึม ฮุป ยุฮ มีคา เซ ไม่ แตะ. โรวก อื ไม่ ซตุ ยุฮ อื, โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง ลาอิต. ฮอยจ เนอึม ก อาวต โม ป โอ ยุง เพรียง อาึง ติ แตะ เซ, นึง อาวต อื ไม่ เฮน ฮลอง รพาวม แตะ เซ. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื. โตก แม ย่วง อื นึง งอ.
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 ไก โตว ป เกียฮ ฮอยจ เรอึม ปุย ย่วง เซ นึง ซไง ลอน อื ฮา เมือง ไซด่อน, ไม่ โอ อื เกวคอง ไม่ เมือง ปุย ไฮญ. มัฮ ย่วง อาวต นึง โตะ โลก ติ ไม่ ย่วง เบ่ตเรโฮป. โม ด่าน เซ ตัง โรฮ ย่วง โคระ นึง เบือง ย่วง เซ.
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 ย่วง ตัง อื เซ อัฮ ด่าน ละ อื ตัม มอยฮ ด่าน ป มัฮ จัตเจือ ไพรม แตะ. ด่าน เซ มัฮ กวน อิซราเอน. ไพรม อื ย่วง เซ ปังเมอ อัฮ ปุย ลาอิต ไม่.
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 โม ด่าน เซ โบลวง ฮุป แกะ ซลัก โรวก แตะ เซ ละ ซ ไว แตะ. ป แปน ซตุ ละ อื มัฮ โยนาทัน จัตเจือ เกอโชม. เกอโชม เซ มัฮ กวน ไอ โมเซ. มัฮ โยนาทัน เซ ฮอยจ ละ กวน เฌือต อื ป โฮลฮ แปน ซตุ ละ โม ด่าน เซ โฮวน เจน ปุย, ฮอยจ ละ โฮลฮ โม อิซราเอน เซ โฮว แปน ครา นึง เมือง ปุย.
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 โม ด่าน เซ นัปทื แนฮ ฮุป แกะ ซลัก ยุฮ มีคา เซ นึง นา เซ เลี่ญ, ติ เจน อาวต พากัง ยุฮ พะจาว นึง ย่วง ชิโล.
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.