Juízes 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ติ โฮน อื ไก ปรเมะ ติ, อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม, มอยฮ อื มัฮ มีคา.
1 Havia um homem chamado Mica, que morava na região montanhosa de Efraim.
2 อัฮ เฮี ละ มะ แตะ, “มะ, มาื ติ เปือน ไม่ ติ รอย แทป ป บระ ปุย ฮา เปอะ เซ, ปะ เอีจ ซะ โรฮ เปอะ ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี มาื เซ เอีจ อาวต นึง เตะ อาึ. มัฮ อาึ ป บระ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. มะ อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, “กวนงัก, ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
2 Ele disse à sua mãe: — Quando roubaram aquelas suas mil e cem barras de prata, a senhora amaldiçoou o ladrão. Eu ouvi a senhora fazer isso. Sabe de uma coisa? A prata está comigo. Fui eu que roubei. A sua mãe disse: — Que o
3 มีคา เยอ รแม่ เนอึม มาื เซ ละ มะ แตะ. มะ อื อัฮ แม เฮี, “มาื เฮี เยอ อาึ อื ฆวต ทไว เยอะ ละ พะจาว รโตง ปะ ละ โอ ซ เกือฮ ปะ ลอก รซอม ซะ. กวนงัก, โล มาื เฮี เกือฮ แปน ฮุป ไว เยอะ. อาึ รแม่ แม มาื เฮี ละ เปอะ,” อัฮ เซ มะ มีคา เซ.
3 Então ele devolveu à sua mãe as mil e cem barras de prata. E ela disse: — Meu filho, para tirar a maldição de cima de você, vou dar esta prata como oferta ao
4 เญือม เอีจ รแม่ มีคา เซ มาื ละ มะ แตะ เซ, มะ อื โฮว ตาว มาื เซ ละ ชัง ลอา รอย แทป. เกือฮ ชัง เซ ยุฮ ฮุป แกะ ซลัก นึง โคะ. ฟวยจ เซ อัป อื นึง มาื เซ. ฟวยจ เซ ลอต ละ อาึง อื นึง เญือะ มีคา เซ.
4 Mas o filho tornou a devolver a prata à sua mãe. Então ela pegou duzentas barras de prata e entregou a um ourives. Ele fez um ídolo de madeira e o folheou com a prata. E o ídolo foi colocado na casa de Mica.
5 มีคา เซ ไก โรฮ ซาลา แตวะ ยุฮ ติ ลัง. ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ โฮวน. ยุฮ อื ไม่ ลปิ เอโฟต ติ ปลัฮ. ลอต อาึง โอเอีฮ ป ทื แตะ เซ นึง ซาลา ยุฮ แตะ เซ. ฟวยจ เซ ดุฮ แม กวน แตะ แปน ซตุ ติ ปุย โรฮ.
5 Mica fez uma capela. Ele fez outros ídolos e também uma roupa de sacerdote. Separou um dos seus filhos para ser o seu sacerdote.
6 เจน เซ เยอ โม อิซราเอน ไก โตว กซัต ยุฮ. ยุฮ โอเอีฮ ฆาื อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
7 ไก แม ปรเมะ นุม ติ ปุย. มัฮ โม เลวี. มัฮ ปุย โฮว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม ไน เจอ โม ยูด่า เซ.
7 Um rapaz estava passando uns tempos na cidade de Belém de Judá. Ele era levita .
8 ปรเมะ นุม เซ เยอ โอก โฮว เน่อึม นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม ลลาึง โม ยูด่า เซ ละ ซ โฮว ซาวป อื ก อาวต แตะ. โฮว ฮอยจ นึง เญือะ มีคา ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม เซ.
8 Esse moço saiu de Belém, procurando um lugar para morar. E, viajando pela região montanhosa de Efraim, chegou à casa de Mica.
9 มีคา เยอ อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “ฮอยจ เปอะ เน่อึม ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เจอ เลวี, ฮอยจ เน่อึม ย่วง เบ่ตเลเฮม นาตี โม ยูด่า เซ. อาึ มัฮ โฮว ละ ซ ซาวป แตะ ก อาวต โคระ แตะ,” อัฮ เซ.
9 E Mica lhe perguntou: — De onde você vem? E o moço respondeu: — Eu sou levita, de Belém, da região de Judá, e estou procurando um lugar para morar.
10 มีคา อัฮ เฮี ละ อื, “อาวต ไม่ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ตอก มะเปือะ แตะ, ไม่ แปน โรฮ เปอะ ซตุ เนิ โรฮ. อาึ ซ เกือฮ แม โรฮ มาื ละ เปอะ ติ เนอึม กาว แทป โรฮ. เกือฮ โรฮ ละ เปอะ ไม่ เครอึง เซอึก ฮอยจ ละ ป โซม ป ปอน เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 — Fique comigo — disse Mica — e seja o meu conselheiro e sacerdote. Eu lhe darei dez barras de prata por ano, roupa e comida.
11 ปุย เลวี เซ ปอ โรฮ นึง พาวม อื อาวต อื ไม่ ปุย เซ เยอ. แปน เอิน ตอก กวน รเมะ ปุย เซ ติ ปุย โรฮ.
11 Então o jovem levita concordou em ficar com Mica e ficou sendo como um filho para ele.
12 มีคา เยอ ดุฮ เนอึม ปรเมะ เซ แปน ซตุ ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ โรฮ อื อาวต นึง เญือะ ยุฮ แตะ โรฮ.
12 Assim Mica o escolheu para ser o seu sacerdote, e o rapaz ficou morando na sua casa.
13 เญือม เซ มีคา อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เงอะ ซ เกือฮ พะจาว อาึ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เงอ, มัฮ ฆาื เอีจ โฮลฮ เกือฮ โม เลวี แปน ซตุ ละ แตะ ติ ปุย,” อัฮ เซ.
13 E Mica disse: — Eu sei que agora o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.