Juízes 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ติ ซเงะ อื แซมซัน เลีฮ เวียง กาซา. ยุ มอจังคึต นา เซ ติ ปุย. ไอจ ไม่ อื ติ ซาวม.
1 Então Sansão foi a Gaza, e lá viu uma prostituta, e entrou a ela.
2 ปุย เวียง กาซา เซ ฮมอง อาวต อื กไน เวียง แตะ. เกือฮ ปุย อาวต มอง อื รวิต เวียง เซ. มอง อื นึง โตะ รเวือะ เวียง เซ ติ ซาวม บวยฮ. อัฮ ติ แตะ ซ มอง ยุฮ ยุม ไม่ อื เมือ กซะ อื.
2 E foi dito aos gazitas: Sansão veio para cá. E eles o cercaram, e ficaram esperando por ele toda a noite no portão da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Pela manhã, quando for dia, nós o mataremos.
3 แซมซัน ไอจ ฮอยจ ง่อน ซาวม โน่ง. เญือม เซ โกฮ โฮว กอฮ ยวก รเวือะ เวียง เซ เตือง ด่อง มะ รเวือะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื. ยวก โรวก อื เตือง โคะ ซแก โอเอีฮ อื. กลอม โรวก อื นึง ซอังปา แตะ ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง รเตือป เมือง เฮปโรน. ละ อื นา เซ.
3 E Sansão ficou deitado até meia-noite, e se levantou à meia-noite, e pegou as portas do portão da cidade, e os dois postes, e saiu com eles, com a barra e tudo, e os pôs em cima dos seus ombros, e os carregou até o topo de uma colina que fica diante de Hebrom.
4 กังเคะ เอ แซมซัน โคะ ฮรัก ปรโปวน อาวต ฮอง โกลง โซเรก ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ เด่ลีลา.
4 E sucedeu que, posteriormente, ele amou uma mulher no vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 จาวไน โม ฟีลิซเตีย เตือง พอน เมือง อื ฮอยจ เคะ เด่ลีลา เซ. อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ จุจอป เกือฮ รโฮงะ อื ละ เปอะ. มัฮ โฮลฮ อื เน่อึม ก เมอ เรียง แด่น แตะ เซ? ไมจ ปะ ซาวป ไฮมญ ตอก ซ เกียฮ ยุง เอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ เดอึม ซ โฮลฮ โฮมวต ปุก ไม่ เป แตะ. ดัฮ เปอะ เกือฮ เอะ ยุง เอะ เตือง โอยจ เจอะ เฮี ซ เกือฮ มาื ละ เปอะ ติ ปุย ติ เปือน ไปล ติ รอย แทป,” อัฮ เซ ละ อื.
5 E os senhores dos filisteus subiram até ela, e lhe disseram: Seduz-lhe, e vê onde repousa a sua grande força, e por quais meios poderemos prevalecer contra ele, para que possamos amarrá-lo e afligi-lo, e te daremos, cada um de nós, mil e cem peças de prata.
6 เด่ลีลา อัฮ เฮี ละ แซมซัน เซ ฆาื อื, “ระ เรียง ระ แด่น เปอะ เซ มัฮ ไก อื เบือ เมอ? ปุย ซ ยุฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ เดอึม ซ ปุน ปุก เปอะ ไม่ เป อื โกะ เปอะ? ปัว เปอะ รโฮงะ ละ อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 E Dalila disse a Sansão: Diz-me, rogo-te, onde repousa a tua grande força, e com o que tu podes ser amarrado e afligido.
7 แซมซัน อัฮ เฮี, “ดัฮ ปุย ปุก อาึ นึง โม่ะ ทนู โคระ โอ ดิ ซออฮ อาแลฮ เซน อาึ ซ ชุม โรฮ เรียง เงอะ ตอก ปรเมะ ไฮญ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 E Sansão lhe disse: Se me amarrarem com sete vimes verdes que jamais tenham sido ressecados, então ficarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
8 เญือม ฮมอง อื ไล เซ โม จาวไน ฟีลิซเตีย โรวก โม่ะ ทนู โคระ โอ ดิ ซออฮ อาแลฮ เซน ละ เด่ลีลา. เด่ลีลา ปุก แซมซัน นึง อื.
8 Então os senhores dos filisteus trouxeram até ela sete vimes verdes que não haviam sido ressecados, e ela o amarrou com eles.
9 เอีจ เกือฮ โม ฟีลิซเตีย เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง เญือะ แตะ เซ ไม่ อื. ฟวยจ เซ กอก อัฮ เฮี ละ แซมซัน, “แซมซัน, โม ฟีลิซเตีย ซ ฮอยจ โฮมวต โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. แซมซัน ซโบรวต เอิน โม่ะ ทนู เซ. ดุต เอิน ยุฮ อื, ตอก เอิน ดุต กอย เปือต งอ โฮ. โม ฟีลิซเตีย เซ ยุง โตว ลั่ง ตอก โฮลฮ แซมซัน เรียง แด่น ระ แตะ เซ.
9 Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
10 ฟวยจ เซ เด่ลีลา อัฮ เฮี ละ แซมซัน, “โม เปะ ยุฮ เยือ เปอะ ป ลักเลน ละ อาึ. รโฮงะ ซื เปอะ โตว เนิ. ปัว เนอึม โม เปะ รโฮงะ เนิ ตอก ซ ปุน ปุก ปุย เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 E Dalila disse a Sansão: Eis que zombaste de mim e me contaste mentiras; agora, diz-me, rogo-te, com o que tu podes ser amarrado.
11 แซมซัน อัฮ เฮี, “ดัฮ ปุย ปุก อาึ นึง โม่ะ ปวน โอ ปุย ดิ โกว ติ โฮน เนอึม อาึ ซ ชุม โรฮ เรียง ตอก ปุย ไฮญ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E ele lhe disse: Se me amarrarem firmemente com cordas novas, que jamais foram usadas, então serei fraco, e como qualquer outro homem.
12 เด่ลีลา ซาวป เนอึม โม่ะ โคระ ฆาื อื. ปุก อื นึง อื. เอีจ เกือฮ แม โม ฟีลิซเตีย เม่าะ แม ละ อื นึง เญือะ แตะ. กอก อัฮ อื ละ แซมซัน ตอก เฮี, “แซมซัน, โม ฟีลิซเตีย ซ ฮอยจ โฮมวต โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. แซมซัน ซโบรวต เอิน โม่ะ เซ, ดุต ยุฮ อื ตอก ดุต ปุย ยุฮ กอย ชิญ เครอึง โฮ.
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarrou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
13 เด่ลีลา อัฮ แม อื ละ แซมซัน ตอก เฮี, “โม เปะ ยุฮ แนฮ เปอะ ป ลักเลน ละ อาึ. รโฮงะ ซื เปอะ โตว เนิ. ไมจ เปอะ รโฮงะ เนอึม เนิ ตอก ซ เกียฮ ปุก ปุย เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 E Dalila disse a Sansão: Até aqui tu tens zombado de mim e me contado mentiras; conta-me com o que tu podes ser amarrado. E ele lhe disse: Se tu teceres as sete tranças da minha cabeça com a trama.
14 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “แซมซัน, โม ฟีลิซเตีย ซ ฮอยจ โฮมวต โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. แซมซัน โปวะ. เมือะ เอิน ปุ โฮว เครอึง ไตญ อื เซ ไม่ ฟึม โอเอีฮ นึง ฮาึก แตะ โฮว ไม่ อื.
14 E ela o prendeu com o pino, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e saiu com o pino da trave, e com a trama.
15 กัง เคะ เอ เด่ลีลา อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ เคียต โน่ง เปอะ อัฮ ติ แตะ ฮรัก อาึ เมอ? ญอม เปอะ โตว อัฮ ป เนอึม ละ อาึ. เอีจ โทน ลอวย โฮน ยุฮ เปอะ ป ลักเลน ละ อาึ อื. อู เปอะ โตว ตอก โฮลฮ เปอะ เรียง แด่น ระ แตะ ละ อาึ. ฮรัก เนอึม เปอะ โตว อาึ,” อัฮ เลาะ อัฮ ลาึน อื ละ อื ตอก เซ.
15 E ela lhe disse: Como tu podes dizer: Eu te amo; quando o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes, e não me contaste onde repousa a tua grande força.
16 เญือม อัฮ ลอป อื ป อัฮ ไพรม แตะ ตอก เซ แซมซัน เตือ นึง อื ปอ ซ ยุม แตะ.
16 E sucedeu que, quando ela o pressionava diariamente com as suas palavras, e com ele insistia, a sua alma ficou atormentada até a morte;
17 รโฮงะ ซื อื ละ อื ฆาื อื. “ไกญ อาึ ดิ ลอก โตว มิต ญัป มิต คุต ติ ชวง. ปุย เอีจ ทไว อาึ แปน นาซีไรต ละ ซ รซอฮ เฮาะ ละ พะจาว เน่อึม เญือม เกิต โรง เงอะ. มัฮ คุต ปุย ฮาึก เกอะ อาึ เญือะ ซ ไก โตว เรียง. ซ ชุม ตอก ปุย ไฮญ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
17 até que ele contou-lhe todo o seu coração, e lhe disse: Jamais veio navalha sobre a minha cabeça; pois sou um nazireu para Deus desde o ventre da minha mãe. Se eu for raspado, então a minha força se irá de mim, e eu me tornarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
18 เญือม เซ เด่ลีลา ยุง ที อื รโฮงะ ซื แซมซัน รพาวม แตะ ละ แตะ โครยญ เจือ, ตอม มวยญ แตะ ละ จาวไน โม ฟีลิซเตีย. อัฮ เฮี, “ปัว เปอะ ฮอยจ แม ติ โฮน. เอีจ รโฮงะ รพาวม แตะ ละ อาึ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ รซอม เซ. โม จาวไน เซ ฮอยจ เนอึม ฆาื อื. โรวก มาื ไม่ แตะ.
18 E quando Dalila viu que ele havia lhe contado todo o seu coração, ela enviou e chamou os senhores dos filisteus, dizendo: Subi mais esta única vez, pois ele me revelou todo o seu coração. Então, os senhores dos filisteus subiram até ela, e trouxeram dinheiro nas suas mãos.
19 เด่ลีลา เกือฮ แซมซัน ไอจ รฆวง เญือะ ดึม แตะ. เญือม เอีจ ปุน อื ไอจ เจอ, กอก ปุย ติ, เกือฮ อื คุต ฮาึก อื เตือง อาแลฮ รโจ อื. ฟวยจ คุต อื ฮาึก อื เซ, เด่ลีลา ลอง แลน คุย อื. เอีจ ที ละ อื ไฆร ระ เรียง อื.
19 E ela fez com que ele dormisse sobre os seus joelhos; e chamou um homem, e fez com que ele raspasse as sete tranças da sua cabeça; e ela começou a afligi-lo, e a sua força se foi dele.
20 ซอ อื. อัฮ เฮี ละ อื เรียง, “แซมซัน, โม ฟีลิซเตีย ซ ฮอยจ โฮมวต โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e disse: Eu sairei como nas outras vezes anteriores, e me sacudirei. E ele não sabia que o ­SENHOR havia se retirado dele.
21 โม ฟีลิซเตีย ปุน โฮมวต อื. กัว ซลอง ไง่ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื. โรวก อื ฮอยจ เวียง กาซา. ปุก อื นึง โม่ะ ไร ซเงี. เกือฮ อื คริต เฮงาะ นึง คอก อาวต อื เซ.
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
22 กังเคะ เอ ฮาึก ไกญ อื เซ ปังเมอ ลั่ง แม โรฮ.
22 Todavia, o cabelo da sua cabeça começou a crescer novamente, depois de ter sido raspado.
23 ติ ซเงะ อื โม จาวไน ฟีลิซเตีย รโจะ รเจอึม เลียง ปุ แตะ. ตัน โอเอีฮ ละ พะด่าโกน โฮวน เจือ. ชลอง ระ ไลลวง เป แตะ แซมซัน เซ. อัฮ เฮี, “พะ ทื เอะ เอีจ เกือฮ เอะ เป แซมซัน ป กอ คัม ตุง เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
23 Então, os senhores dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a Dagom, o seu deus, e para se alegrar, pois diziam: O nosso deus entregou Sansão, o nosso inimigo, na nossa mão.
24 — ausente —
24 E quando o povo o viu, louvou o seu deus; pois diziam: O nosso deus entregou em nossas mãos o nosso inimigo, e o destruidor da nossa terra, o qual matou muitos de nós.
25 — ausente —
25 E sucedeu que, quando o coração deles estava alegre, disseram: Chamai Sansão, para que ele nos faça diversão. E chamaram Sansão da casa prisional; e ele lhes fez diversão; e eles o colocaram no meio de duas colunas.
26 แซมซัน อัฮ เฮี ละ กวนดุ ตาว แตะ เซ, “ตาว อาึ ฮอยจ ละ ด่อง ระ ป ตอน ยุฮ เวือต เซ, เดอึม อาึ ซ โฮลฮ นั่กเนี่ ด่อง เซ เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar.
27 เวือต เซ นาวก นึง ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน. โม จาวไน ฟีลิซเตีย อาวต นา เซ เตือง โอยจ แตะ. นึง คัก ก ล่าวง เวือต เซ ไก ปรเมะ ปรโปวน นึง ด่าว ลอวย เปือน ปุย ป แก รง่ะ แซมซัน เซ.
27 Ora, a casa estava repleta de homens e mulheres; e todos os senhores dos filisteus lá estavam; e havia sobre o telhado cerca de três mil homens e mulheres, que observavam enquanto Sansão os divertia.
28 เญือม เซ แซมซัน ไววอน อัฮ เฮี, “โอ เยโฮวา พะโองจาว, ปัว เปอะ โตก ละ อาึ. โอ พะจาว, ปัว เปอะ เกือฮ แม เรียง แด่น เนิ ติ โฮน เฮี โน่ง เดอึม อาึ ซ เกียฮ โรก เวน ละ โม ฟีลิซเตีย รโตง ไง่ เยอะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื. ซ ยุฮ ละ อื ติ โฮน เฮี โน่ง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
28 E Sansão clamou ao ­SENHOR, e disse: Ó ­Senhor DEUS, recorda-te de mim, rogo-te, e me fortalece, rogo-te, só mais esta vez, ó Deus, para que eu possa ser, de uma vez, vingado dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 เญือม เซ แซมซัน ซนาว เตะ แตะ ฮอยจ ละ ด่อง ระ ป ตอน ยุฮ เวือต เซ เตือง ลอา อื. เกือฮ ติ แตะ อาวต ซน่ะ อื. เตะ ดอม อื ไปญ ด่อง ติ ก บลัฮ. เตะ วิ อื ไปญ โรฮ ด่อง ติ ก บลัฮ.
29 E Sansão se agarrou às duas colunas centrais sobre as quais a casa se colocava de pé, e sobre as quais ela se sustentava, uma com a sua mão direita, e outra com a sua esquerda.
30 แซมซัน อัฮ เฮี, “เกือฮ อาึ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เฮี,” อัฮ เซ. เญือม เซ เนีฮ ด่อง เซ ปอ โอยจ เรียง แตะ. เวือต เซ ลเลอึม เอิน ราว ปุย โฮวน เซ เตือง โม จาวไน เตือง โอยจ อื. โม ฟีลิซเตีย ป บรุก ยุม ไม่ แซมซัน เญือม เซ, โฮวน เอิน ฮา ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เญือม ไอม ลั่ง แตะ.
30 E Sansão disse: Que morra eu com os filisteus. E ele se curvou com toda a sua força; e a casa caiu sobre os senhores, e sobre todo o povo dentro dela. Assim, os mortos que ele provocou na sua morte foram mais do que aqueles que ele matou na sua vida.
31 เญือม เซ โม ปุ เลีฮ อื ไม่ เอียกปุ ตุเจอ อื เลีฮ ตุย แซมซัน. กลอม ปุ เอีญ อื. รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ มาโนอา ป มัฮ เปือะ อื. อูโมง เซ ไก ซน่ะ ย่วง โซรา ไม่ ย่วง เอตทาโอน. ไก ง่า เนอึม แปน แซมซัน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน เนอ.
31 Então, os seus irmãos e toda a casa do seu pai desceram, e o tomaram, e o fizeram subir, e o sepultaram entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá, seu pai. E ele julgou Israel por vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.