Juízes 15
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 กัง เคะ เอ ลไล มัก ปุย เฮงาะ ซาลี แซมซัน เลีฮ เคะ ปุย เญือะ แตะ. โรวก กวน ปิ ไม่ แตะ ติ. อัฮ เฮี, “อาึ ซ เลียก ฮอง ไอจ ปุย เญือะ แตะ,” อัฮ เซ ละ โปะ แตะ. โปะ อื ปังเมอ คัต อื โอ เลียก.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão levou um cabrito de presente para sua esposa. “Vou ao quarto de minha esposa para dormir com ela”, disse ele. Mas o pai dela não o deixou entrar.
2 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ แกต ปะ เกละ ยุ. เอีจ เกือฮ ละ ปุโฮมว เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. “ปุ อื โม่ ไมจ ฮา ออ แตะ? ไอฮ ปุ อื ฮา อื เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื โปะ อื.
2 “Eu tinha certeza de que você a odiava”, explicou ele. “Por isso eu a dei como esposa a seu acompanhante de casamento. Mas veja, a irmã mais nova dela é ainda mais bonita. Case-se com ela.”
3 แซมซัน อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุย, “โฮน เฮี มัฮ โตว พิต อาึ นึง ยุฮ แตะ ป โซะ ละ โม ฟีลิซเตีย. มัฮ พิต โม โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ.
3 Sansão disse: “Desta vez ninguém poderá me culpar de tudo que eu fizer a vocês, filisteus”.
4 โอก โฮว ซาวป โฮมวต บราวก ฆาื อื 300 ตัว. ปุก ซตะ อื ไม่ ปุ แตะ แปน กู แปน กู แตะ. ปุก ฆิ ไม่ ซตะ อื โครยญ กู อื.
4 Então saiu e capturou trezentas raposas. Amarrou-as em pares pela cauda e prendeu uma tocha em cada par de caudas.
5 เญือม เซ จิ ฆิ เซ นึง งอ เกือฮ อื รเออึป. พลวย อื เลียก นึง เฮงาะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย. ฮะ ยุฮ เฮงาะ ชุง ไม่ เฮงาะ ฟาว. รปึม อะงุน ไม่ รปึม กาวก ฮะ ตื โรฮ ไม่ อื.
5 Depois, acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações de cereais dos filisteus. Assim, queimou tudo, tanto os feixes já ceifados como o cereal que ainda seria colhido. Também destruiu os vinhedos e os olivais.
6 โม ฟีลิซเตีย ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม เซ ไก ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ แซมซัน กวนพา ปุย ย่วง ทิมนา. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง เกือฮ โปะ อื ปรโปวน เญือะ อื ละ ปุโฮมว โกะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 “Quem fez isto?”, perguntaram os filisteus. E responderam: “Foi Sansão, pois seu sogro, de Timna, deu a esposa de Sansão a seu acompanhante de casamento”. Então os filisteus queimaram vivos a mulher e seu pai.
7 แซมซัน อัฮ เฮี ฆาื อื, “ดัฮ โม เปะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ อาึ ซ โรก ลั่ง เวน ละ เปอะ ปอ ฟวยจ พาวม แตะ,” อัฮ เซ.
7 Sansão disse aos filisteus: “Não descansarei enquanto não me vingar de vocês pelo que fizeram!”.
8 ฟวยจ เซ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ รพาวม ซวก แตะ. ยุม ยุฮ อื โฮวน ปุย. ฟวยจ เซ ลอต โฮว อาวต โตะ ทัม ป ไก นึง รอัง ราว ย่วง เอตัม.
8 Ele os atacou com grande violência e matou muitos deles. Depois, foi morar numa caverna na rocha de Etã.
9 ตฮัน โม ฟีลิซเตีย ฮาวก ตัง ไคะ นึง เคต เมือง ยูด่า ฆาื อื. เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ย่วง เลฮี.
9 Então os filisteus acamparam em Judá e se espalharam pelos arredores da cidade de Leí.
10 ปุย เมือง ยูด่า ไฮมญ อื ฆาื อื, “เมอยุ ฮอยจ ตอซู เปอะ ไม่ เอะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื, “เอะ ฮอยจ ละ ซ โฮมวต แตะ ปุก แซมซัน. ซ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ โกะ อื ละ เอะ,” อัฮ เซ.
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: “Por que vieram nos atacar?”. Os filisteus responderam: “Viemos capturar Sansão e nos vingar dele”.
11 ปุย เมือง ยูด่า เลีฮ ฮอยจ โตะ ทัม อาวต แซมซัน นึง รอัง ราว ย่วง เอตัม เซ ลอวย เปือน ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง มัฮ โม ฟีลิซเตีย ป ตัตเตียง เอะ เอ? เกียฮ ตอ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เอะ เมอ?” อัฮ เซ.
11 Então três mil homens de Judá desceram para buscar Sansão na caverna da rocha de Etã. “Você não sabe que os filisteus nos dominam?”, disseram a Sansão. “O que você está fazendo conosco?” Sansão respondeu: “Só fiz a eles o que fizeram a mim”.
12 โม เซ อัฮ เฮี ละ แซมซัน, “เอะ เอีจ ฮอยจ ละ ซ ปุก แตะ ปะ. ซ มอป ปะ ละ โม ฟีลิซเตีย,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Mas os homens de Judá lhe disseram: “Viemos amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”. “Está bem”, disse Sansão. “Mas prometam que vocês mesmos não me farão mal.”
13 “เออะ,” อัฮ เซ. “เอะ ซ ปุก ปะ ติ คระ โน่ง. ฟวยจ เซ ซ มอป ปะ ละ โม เซ. เอะ ยุฮ โตว โอเอีฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ. ปุก เนอึม อื ตอก อัฮ แตะ นึง โม่ะ ปวน โคระ ลอา เซน. ตาว อื โอก เน่อึม นึง รอัง เซ.
13 “Vamos apenas amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”, responderam eles. “Não vamos matá-lo.” Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 เญือม ซ ฮอยจ อื โบ ย่วง เลฮี, โม ฟีลิซเตีย เอีญ เคะ อื, รโอง ปุ ฮอยจ. ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เอิน นึง แซมซัน เกือฮ อื ไก เรียง. โม่ะ ปุก เตะ อื เซ ตัง โตว ละ อื ฮา กอย เปือต งอ. ดุต โอยจ เอิน. ดุฮ เอิน ฮา เตะ อื.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus vieram ao seu encontro, dando gritos de vitória. Mas o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão, e ele rompeu as cordas em seus braços como se fossem barbantes de linho queimados, e as amarras caíram de suas mãos.
15 แซมซัน ยุ ซอัง กัป บรัง ป โคระ ลั่ง ติ. ตุย เอิน อื. ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย นึง อื ติ เปือน ปุย.
15 Sansão encontrou a queixada de um jumento que tinha sido morto havia pouco tempo. Ele a pegou e a usou para matar mil filisteus.
16 เญือม เซ แซมซัน เชีย ฆาื อื นึง รซอม เชีย ตอก เฮี,
16 Então disse: “Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!”.
17 ฟวยจ เซ น่าึก ซอัง กัป บรัง เซ นา เซ ติ โดฮ. ปุย ลอต อัฮ “บลาวง ซอัง กัป” ไม่ นา เซ.
17 Quando acabou de celebrar sua vitória, jogou fora a queixada; e aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 เญือม เซ แซมซัน ฆวต ญุ ลัมเลือ รอาวม. ปัว อื นึง พะจาว ไม่ เซียง เรียง แตะ ฆาื อื ตอก เฮี. “ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กวนไจ เปอะ เป เนอึม ปุย โฮวน เฮี. ปเลี่ย อาึ อัม ซ ยุม นึง ฆวต ญุ แตะ รอาวม? อัม ซ โฮลฮ โม ป โอ เจือ พะจาว เฮี โฮมวต อาึ ฆาื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
18 Sansão sentiu muita sede e clamou ao S enhor : “Por meio da força de teu servo, concedeste este grande livramento. Acaso devo morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?”.
19 เญือม เซ พะจาว โปฮ โตะ เตะ นา เซ ติ โดฮ. รอาวม จาึฮ เอิน โอก นึง อื. แซมซัน เญือม ญุ อื รอาวม เซ ไฮ เอิน โซะ ไมญ อื. ปุน แม เรียง แตะ. รอาวม ปลาึฮ นา เซ ปุย อัฮ เอนฮักโค ไม่ อื. อาวต ลั่ง นึง บลาวง ซอัง กัป เซ ฮอยจ ปเลี่ย.
19 Então Deus fez jorrar água de um buraco no chão em Leí. Sansão bebeu e se reanimou. Chamou aquele lugar de En-Hacoré, que existe em Leí até hoje.
20 แซมซัน แปน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน ง่า เนอึม. ไน ติ เจน เซ, โม ฟีลิซเตีย โฮลฮ ตัตเตียง เมือง อิซราเอน.
20 Sansão julgou Israel durante vinte anos, no período em que os filisteus dominavam a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.