Juízes 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 กัง เคะ เอ ลไล มัก ปุย เฮงาะ ซาลี แซมซัน เลีฮ เคะ ปุย เญือะ แตะ. โรวก กวน ปิ ไม่ แตะ ติ. อัฮ เฮี, “อาึ ซ เลียก ฮอง ไอจ ปุย เญือะ แตะ,” อัฮ เซ ละ โปะ แตะ. โปะ อื ปังเมอ คัต อื โอ เลียก.
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ แกต ปะ เกละ ยุ. เอีจ เกือฮ ละ ปุโฮมว เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. “ปุ อื โม่ ไมจ ฮา ออ แตะ? ไอฮ ปุ อื ฮา อื เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื โปะ อื.
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 แซมซัน อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุย, “โฮน เฮี มัฮ โตว พิต อาึ นึง ยุฮ แตะ ป โซะ ละ โม ฟีลิซเตีย. มัฮ พิต โม โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ.
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 โอก โฮว ซาวป โฮมวต บราวก ฆาื อื 300 ตัว. ปุก ซตะ อื ไม่ ปุ แตะ แปน กู แปน กู แตะ. ปุก ฆิ ไม่ ซตะ อื โครยญ กู อื.
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 เญือม เซ จิ ฆิ เซ นึง งอ เกือฮ อื รเออึป. พลวย อื เลียก นึง เฮงาะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย. ฮะ ยุฮ เฮงาะ ชุง ไม่ เฮงาะ ฟาว. รปึม อะงุน ไม่ รปึม กาวก ฮะ ตื โรฮ ไม่ อื.
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 โม ฟีลิซเตีย ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม เซ ไก ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ แซมซัน กวนพา ปุย ย่วง ทิมนา. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง เกือฮ โปะ อื ปรโปวน เญือะ อื ละ ปุโฮมว โกะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 แซมซัน อัฮ เฮี ฆาื อื, “ดัฮ โม เปะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ อาึ ซ โรก ลั่ง เวน ละ เปอะ ปอ ฟวยจ พาวม แตะ,” อัฮ เซ.
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 ฟวยจ เซ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ รพาวม ซวก แตะ. ยุม ยุฮ อื โฮวน ปุย. ฟวยจ เซ ลอต โฮว อาวต โตะ ทัม ป ไก นึง รอัง ราว ย่วง เอตัม.
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 ตฮัน โม ฟีลิซเตีย ฮาวก ตัง ไคะ นึง เคต เมือง ยูด่า ฆาื อื. เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ย่วง เลฮี.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ปุย เมือง ยูด่า ไฮมญ อื ฆาื อื, “เมอยุ ฮอยจ ตอซู เปอะ ไม่ เอะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื, “เอะ ฮอยจ ละ ซ โฮมวต แตะ ปุก แซมซัน. ซ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ โกะ อื ละ เอะ,” อัฮ เซ.
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 ปุย เมือง ยูด่า เลีฮ ฮอยจ โตะ ทัม อาวต แซมซัน นึง รอัง ราว ย่วง เอตัม เซ ลอวย เปือน ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง มัฮ โม ฟีลิซเตีย ป ตัตเตียง เอะ เอ? เกียฮ ตอ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เอะ เมอ?” อัฮ เซ.
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 โม เซ อัฮ เฮี ละ แซมซัน, “เอะ เอีจ ฮอยจ ละ ซ ปุก แตะ ปะ. ซ มอป ปะ ละ โม ฟีลิซเตีย,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 “เออะ,” อัฮ เซ. “เอะ ซ ปุก ปะ ติ คระ โน่ง. ฟวยจ เซ ซ มอป ปะ ละ โม เซ. เอะ ยุฮ โตว โอเอีฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ. ปุก เนอึม อื ตอก อัฮ แตะ นึง โม่ะ ปวน โคระ ลอา เซน. ตาว อื โอก เน่อึม นึง รอัง เซ.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 เญือม ซ ฮอยจ อื โบ ย่วง เลฮี, โม ฟีลิซเตีย เอีญ เคะ อื, รโอง ปุ ฮอยจ. ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เอิน นึง แซมซัน เกือฮ อื ไก เรียง. โม่ะ ปุก เตะ อื เซ ตัง โตว ละ อื ฮา กอย เปือต งอ. ดุต โอยจ เอิน. ดุฮ เอิน ฮา เตะ อื.
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 แซมซัน ยุ ซอัง กัป บรัง ป โคระ ลั่ง ติ. ตุย เอิน อื. ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย นึง อื ติ เปือน ปุย.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 เญือม เซ แซมซัน เชีย ฆาื อื นึง รซอม เชีย ตอก เฮี,
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 ฟวยจ เซ น่าึก ซอัง กัป บรัง เซ นา เซ ติ โดฮ. ปุย ลอต อัฮ “บลาวง ซอัง กัป” ไม่ นา เซ.
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 เญือม เซ แซมซัน ฆวต ญุ ลัมเลือ รอาวม. ปัว อื นึง พะจาว ไม่ เซียง เรียง แตะ ฆาื อื ตอก เฮี. “ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กวนไจ เปอะ เป เนอึม ปุย โฮวน เฮี. ปเลี่ย อาึ อัม ซ ยุม นึง ฆวต ญุ แตะ รอาวม? อัม ซ โฮลฮ โม ป โอ เจือ พะจาว เฮี โฮมวต อาึ ฆาื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 เญือม เซ พะจาว โปฮ โตะ เตะ นา เซ ติ โดฮ. รอาวม จาึฮ เอิน โอก นึง อื. แซมซัน เญือม ญุ อื รอาวม เซ ไฮ เอิน โซะ ไมญ อื. ปุน แม เรียง แตะ. รอาวม ปลาึฮ นา เซ ปุย อัฮ เอนฮักโค ไม่ อื. อาวต ลั่ง นึง บลาวง ซอัง กัป เซ ฮอยจ ปเลี่ย.
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 แซมซัน แปน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน ง่า เนอึม. ไน ติ เจน เซ, โม ฟีลิซเตีย โฮลฮ ตัตเตียง เมือง อิซราเอน.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.