Josué 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม กซัต ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ, เน่อึม นึง ก เซฮ อื, ฮอยจ ละ เมือง เลบ่านอน ก ล่าวง อื, ฮมอง ไลลวง ป ยุฮ โม อิซราเอน เซ. โม เซ อาวต นึง บลาวง ฮลาวง ง่อน, อาวต นึง ตู เตียม ง่อน, อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ ง่อน. โม เซ เยอ มัฮ โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม คะนาอัน, โม เปริซี, โม ฮีไว ไม่ โม เยบุ่ต.
1 Todos os reis a oeste do rio Jordão souberam do que havia acontecido. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus que viviam nas montanhas, nas colinas do oeste, ao longo do litoral do mar Mediterrâneo, até as montanhas do Líbano, ao norte.
2 เญือม ฮมอง อื ไลลวง ป ยุฮ โม อิซราเอน เซ, บะ ปุ แตะ ฮอยจ รุป ไม่ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
2 Esses reis juntaram suas tropas para lutar como um só exército contra Josué e os israelitas.
3 ปุย เมือง กิเบ่โอน ปังเมอ ตัง ฮา โม เซ. เญือม ฮมอง อื ไลลวง ป ยุฮ โยชูวา นึง เวียง เยรีโค ไม่ นึง เมือง ไอ เซ, ง่อต เฮียง แตะ ละ ซ จุ แตะ โยชูวา.
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam do que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 เพรียง ติ แตะ โฮว เคะ อื แปน มู แตะ. เคียต ไอฮ ฮาื กซอป ชุๆ อาึง อื นึง รตัง บรัง ยุฮ แตะ. เคียต แม ไอฮ ปัง ฮัก ไพรมๆ ป เอีจ พลุ ปุย โรวก รอาวม อะงุน นึง อื.
4 usaram de astúcia para se salvar. Enviaram mensageiros a Josué e carregaram seus jumentos com sacos gastos e vasilhas de couro velhas e rachadas.
5 เคียต แม ไอฮ เครอึง เซอึก ไพรมๆ. จาวป โรฮ เกิป ไพรม ป เอีจ พลุ ปุย โรฮ. ป โซม ป ปอน อื โรวก ป ซออฮ อื, เอีจ ลไตฮ โอยจ นึง ไพรม แตะ.
5 Os mensageiros calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas esfarrapadas, e também levavam pães secos e esfarelados.
6 โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื ย่วง กิละกัน เซ. อัฮ เฮี ละ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน, “เอะ ฮอยจ เน่อึม เมือง ก ซไง อื. ปัว โม เปะ ซันญา อาึง ซ ปุก ปอ เปอะ ปุ แตะ ไม่ โม เอะ, ไม่ เกือฮ เปอะ รซอม ซันญา เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน,” อัฮ เซ.
6 Quando chegaram ao acampamento em Gilgal, disseram a Josué e aos líderes de Israel: “Viemos de uma terra distante para pedir que vocês façam um tratado de paz conosco”.
7 โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ โม ฮีไว เซ, “เมอ เตือง อื โม เปะ อาวต เปอะ ซดิ ไม่ เอะ ยุ่ง. เอะ ซ เกียฮ ซันญา อาึง ซ ปุก ปอ แตะ ปุ แตะ ไม่ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Os israelitas disseram a esses heveus: “Como podemos ter certeza de que não vivem aqui por perto? Pois, se for o caso, não podemos fazer tratado algum com vocês”.
8 โม เซ โลยฮ อื, “เอะ ซ ญอม แปน กวนไจ ยุฮ โม เปะ,” อัฮ เซ. โยชูวา อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ตอก เมอ? ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
8 Eles responderam: “Somos seus servos”. “Mas quem são vocês?”, insistiu Josué. “De onde vieram?”
9 โม เซ โลยฮ อื, “จาวไน, เอะ ฮอยจ เน่อึม ก ซไง เนอึม อื นึง เอีจ ฮมอง แตะ ไลลวง อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว ทื โม เปะ. เอีจ ฮมอง เงอะ ไลลวง โอเอีฮ ป ยุฮ อื นึง เมือง อียิป เปอ.
9 Eles disseram: “Seus servos vieram de uma terra muito distante. Ouvimos falar do poder do S enhor , seu Deus, e de tudo que ele fez no Egito.
10 ฮมอง โรฮ โฮะ โอเอีฮ ป ยุฮ อื ละ กซัต ยุฮ โม อาโมไร ลอา ปุย ป มัฮ ซีโฮน กซัต เมือง เฮตโบ่น ไม่ โอก กซัต เมือง บ่าชัน ป อาวต เวียง อัตทาโรต โฮ. กซัต ลอา เซ อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
10 Também soubemos do que ele fez aos dois reis amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 เญือม ฮมอง โอเอีฮ ตอก เซ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ ฮุ ดวน เอะ เพรียง โรวก ป โซม ป ปอน ละ โฮว เยอะ นึง คระ. ดวน เอะ โฮว เคะ โม เปะ. เกือฮ เอะ ปัว โม เปะ ซันญา อาึง ไลลวง เกือฮ อื เอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ เปอะ นึง ญอม เอะ แปน กวนไจ ยุฮ โม เปะ.
11 Por isso, nossos líderes e todo o nosso povo nos instruíram: ‘Levem provisões para uma viagem longa. Vão encontrar-se com os israelitas e digam-lhes: Somos seus servos; por favor, façam um tratado conosco’.
12 แลน เมอะ, คโนมปัง ยุฮ ฮุ เฮี, เญือม โอก โฮว โรง เงอะ ฮา ย่วง แตะ ซโอว ลั่ง. ปเลี่ย เฮี เอีจ ไพรม เอีจ ลไตฮ โอยจ นึง เอีจ เลี่ญ โฮว เยอะ.
12 “Estes pães haviam acabado de sair do forno quando partimos. Agora, como podem ver, estão secos e esfarelados.
13 เญือม โอก โฮว โรง เงอะ ปัง ฮัก ยุฮ ฮุ โคระ ลั่ง. ปเลี่ย เฮี เอีจ ชุ โรฮ. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต ไม่ เกิป เปอะ เฮี เอีจ ไพรม โอยจ นึง ซไง ลอน คระ โฮว เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Estas vasilhas de couro estavam novas quando as enchemos, mas agora estão rachadas. E nossas roupas e sandálias estão gastas da viagem extremamente longa”.
14 โม อิซราเอน โซม ปอน โอเอีฮ ป โรวก โม เซ ละ แตะ, ปังเมอ โอ ไฮมญ ไลลวง อื นึง พะจาว.
14 Os israelitas examinaram as provisões deles, mas não consultaram o S enhor a respeito.
15 โยชูวา ซันญา เนอึม อาึง อื ไม่ โม เซ ละ ซ ปุก ปอ อื ปุ แตะ ไม่ อื, ไม่ โอ อื ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื. โม ฮัวนา อิซราเอน ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน.
15 Josué fez um tratado de paz com aqueles homens e garantiu que pouparia a vida deles, e os líderes da comunidade confirmaram o acordo com um juramento.
16 เญือม เอีจ ฟวยจ ซันญา อื ไม่ โม เซ ลอวย ซเงะ เอ, โม อิซราเอน ฮมอง มัฮ ปุย โม เซ ป อาวต ซดิ ไม่ ก อาวต แตะ เซ.
16 Três dias depois de fazerem esse tratado, os israelitas descobriram que, na verdade, os gibeonitas viviam ali perto.
17 โม อิซราเอน โอก โฮว เคะ อื ลอวย ซเงะ คระ, ฮอยจ เนอึม นึง ย่วง อาวต อื. ย่วง อาวต อื เซ มัฮ ย่วง กิเบ่โอน, ย่วง เคฟีรา, ย่วง เบ่เอโรต ไม่ ย่วง คีริยัต เยอาริม.
17 Partiram de imediato naquela direção e, em três dias, chegaram às cidades dos gibeonitas, chamadas Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 โม อิซราเอน ปังเมอ โอ รุป ปุ แตะ ไม่ อื, นึง เอีจ ฟวยจ ซันญา แตะ อาึง เบือ มอยฮ เยโฮวา พะจาว ทื แตะ เซ, ละ ซ ปุก ปอ อื ปุ แตะ ไม่ อื. โม ลัปซด่อน เติ โม ฮัวนา ยุฮ แตะ ฆาื อื.
18 Contudo, não atacaram as cidades, pois os líderes da comunidade haviam feito um juramento em nome do S enhor , o Deus de Israel. Toda a comunidade se queixou contra seus líderes por causa do tratado,
19 ป มัฮ ฮัวนา โม อิซราเอน อัฮ เฮี, “เอะ เอีจ ไก ลปุง ซันญา ไม่ โม เฮี เบือ มอยฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. ปเลี่ย เฮี เอะ ลัง ยุฮ โตว ป โซะ ละ ติ เจือ เนอึม.
19 mas eles responderam: “Uma vez que fizemos um juramento na presença do S enhor , o Deus de Israel, não podemos tocar neles.
20 ไมจ เอะ ละ เกือฮ ไอม ตอก ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ. ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ฆาื อื ละ เอะ.
20 Temos de deixá-los viver, pois se quebrássemos o juramento a ira divina cairia sobre nós.
21 ไมจ ละ เกือฮ ไอม, ปังเมอ ไมจ เกือฮ แปน ป โฮว เคิ เชียต รอาวม ละ ปุย เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ โม ฮัวนา โม อิซราเอน เซ. โม เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
21 Que eles vivam!”. Assim, os israelitas os colocaram para cortar lenha e carregar água para toda a comunidade, de acordo com a decisão dos líderes.
22 เญือม เซ โยชูวา กอก โม กิเบ่โอน เซ เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ เมอยุ จุ เปอะ เอะ เอ? อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ปุย ฮอยจ เน่อึม ก ซไง อื เตือง อาวต เปอะ ซดิ โบ เยอะ.
22 Josué reuniu os gibeonitas e lhes disse: “Por que vocês mentiram para nós? Por que disseram que viviam numa terra distante da nossa quando, na verdade, vivem aqui perto?
23 โม เปะ ซ ลอก เปอะ ป โซะ ฆาื เน่อึม นึง พะจาว. จัมเปน เปอะ แปน ลอป ครา ปุย ฆาื อื. ซ โฮลฮ เปอะ แปน ป โฮว เคิ เชียต รอาวม ละ โกว ปุย อื นึง พากัง ระ ยุฮ พะจาว ทื อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Sejam amaldiçoados! De agora em diante, vocês serão sempre servos, encarregados de cortar lenha e carregar água para a casa do meu Deus”.
24 โม กิเบ่โอน โลยฮ อื, “เอะ เอีจ ฮมอง ไลลวง โม เปะ. ฮมอง เกือฮ พะจาว ทื โม เปะ ปลัฮเตะ เฮี ละ โม เปะ เตือง โอยจ อื. ฮมอง โรฮ เกือฮ อื โม เปะ ยุฮ ปุ โฮว ยุม ไม่ ปุย เมือง เฮี. รซอม เซ มัฮ ป ซึป ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ เปอะ. เญือม ฮมอง ไลลวง เซ เอะ ฮลัต ลัมเลือ เอิน ฆาื. ฮลัต โม เปะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ แตะ. มัฮ เซ ป ยุฮ เอะ ฆาื อื ตอก เซ.
24 Eles responderam: “Agimos desse modo porque foi anunciado a nós, seus servos, que o S enhor , seu Deus, havia ordenado a seu servo Moisés que desse a vocês toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes. Tememos muito por nossa vida por causa de vocês.
25 ปเลี่ย เฮี เอะ มัฮ ป อาวต ฆรึม อัมนัต โม เปะ. เตอึม ป ยุฮ เปอะ เนิ. ยุฮ เนิ ตัม ลัมเปิง เปอะ ยุฮ เมิฮ,” อัฮ เซ โม กิเบ่โอน เซ.
25 Agora, estamos em suas mãos. Façam conosco o que lhes parecer correto”.
26 โยชูวา ละ เนอึม โม เซ เกือฮ ไอม ฆาื อื. เกือฮ โตว โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เอีจ ซันญา อื อาึง ตอก เซ.
26 Assim, Josué livrou os gibeonitas e não permitiu que os israelitas os matassem.
27 เคียง ซเงะ เซ โฮว ไป นา โยชูวา ลอต เกือฮ ปุย โม เซ แปน ป โฮว เคิ เชียต รอาวม ละ โม อิซราเอน, ละ โกว อื นึง คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว. เลือก พะจาว นาตี ก อาวต คัน เซ นา ออฮ, โม เซ ซ ยุฮ โรฮ กัน นา เซ. ยุฮ ลอป อื ตอก เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย.
27 Naquele dia, porém, encarregou-os de cortar lenha e carregar água para toda a comunidade de Israel e para o altar do S enhor , no lugar que o S enhor escolhesse construí-lo. Isso é o que fazem até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.