Josué 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เซ โยชูวา กอก โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ เซ ตา บลัฮ เจอ, เกือฮ เอีญ เคะ แตะ.
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ แตะ โครยญ เจือ, ไม่ เอีจ ง่อต โรฮ เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ โครยญ เจือ โรฮ.
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 โม เปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว เนอึม โม เอียกปุ แตะ ไน โม อิซราเอน เซ ติ ชวง เนอึม, เน่อึม ไพรม อื ฮอยจ ปเลี่ย เฮี. โม เปะ เครอึง เนอึม เปอะ นึง ลปุง ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม เซ.
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 ปเลี่ย เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ เนอึม โม เอียกปุ เปอะ โฮลฮ อาวต ลโล่ะ ไมจ มวน ตอก เอีจ ซันญา อื อาึง ละ อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ นึง ย่วง เปอะ เมิฮ. เอีญ ฮอยจ นึง เมือง ป มัฮ นาตี เอีจ มอป ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ เปอะ, ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 โม เปะ เอ, ปังเมอ ไมจ โรฮ เปอะ เครอึง นึง ซ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื, ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ เปอะ. ไมจ เปอะ ฮรัก พะจาว ยุฮ เปอะ ไม่ โฮว เปอะ นึง คระ โครง ยุฮ อื โครยญ เจือ. ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื, ไม่ รโจะ ลอป เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อื, ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะจาว เซ ไม่ เตม รพาวม เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 — ausente —
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 — ausente —
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 — ausente —
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 เญือม เอีญ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ, โอก เอีญ ฮา โม เอียกปุ แตะ เซ เน่อึม นึง ย่วง ชิโล ป ไก นึง เมือง คะนาอัน เซ. ปลัฮเตะ โฮลฮ โม โกะ อื แปน คอง แตะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ มัฮ เมือง กิเลอัต.
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 ลไล เอีญ อื นึง คระ อา เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง นาตี เกลีโลต โบ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก เมือง คะนาอัน นึง อื เซ, โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เซ ยุฮ คัน นา เซ ติ. ระ ลัมเลือ เอิน คัน ยุฮ อื เซ.
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 โม อิซราเอน ป อาวต อื นึง ย่วง ชิโล เซ ฮมอง ไลลวง เซ. ฮมอง อัฮ ปุย เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เยอ โฆง ยุฮ คัน ทไว ติ. ยุฮ เอิน คัน เซ นึง นาตี เกลีโลต นึง ม่าื เตะ เมือง คะนาอัน, นึง เฆียง โกลง จอแด่น ลวง บลัฮ ลั่ก ก อาวต เอะ นึง อื เฮี,” อัฮ เซ.
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ไลลวง เซ เยอ, รโจะ ดิ โพรม ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล ละ ซ โฮว ตอซู แตะ ไม่ โม เซ.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เกือฮ ฟีเนฮัต กวน เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ โฮว เคะ โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ นึง เมือง กิเลอัต เซ ฆาื อื.
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 โฮว ไม่ โม ป ระ ป คาว เซ กาว ปุย. ปุย กาว เซ มัฮ โม ฮัวนา เจอ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจอ, ติ เจอ ติ ปุย.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ โม รูเบ่น โม กาต ไม่ โม มะนาเซ นึง เมือง กิเลอัต เซ, อัฮ เฮี ละ อื,
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 “ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี ละ เปอะ, เมอยุ ยุฮ เปอะ ป ฆอก ลัมเลือ ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน ตอก เซ เยอ? กัน ยุฮ เปอะ คัน ละ โกะ แตะ เซ เอีจ มัฮ เอิน ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา พะจาว ไม่ เลฮ เปอะ เตียง ป อัฮ อื ละ แตะ.
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ มั่ป พิต ยุฮ โม เอะ นึง ย่วง เปโอ โฮ, ไม่ โตก เปอะ ละ เญือม ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ ปุย ยุฮ แตะ นึง พาญัต ฆอก ฆาื มั่ป พิต ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี เอะ ปุ ลั่ง ดิ ซง่ะ ฮา มั่ป เซ ลั่ง. กัน ยุฮ มั่ป พิต เญือม เซ อัม มัฮ โอ ลั่ง อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 ปเลี่ย เฮี โม เปะ อัม มัฮ ซ ลเตือฮ เปอะ ฮา ซ ฟวต แตะ พะจาว? ดัฮ โม เปะ เลฮ เตียง พะจาว ซเงะ เนาะ เฮี, ซง่าวป พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ฆาื อื ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 ดัฮ เปอะ แกต ปลัฮเตะ อาวต แตะ เซ รแอม ละ พะจาว โฮ, บวยฮ เอิน เตือง เอีญ อาวต ไม่ เอะ เอ นึง ปลัฮเตะ ยุฮ พะจาว นา ก ไก พากัง ระ ยุฮ พะจาว เซ. เอีญ อาวต นึง, ไอฮ เอิน แปน คอง เปอะ เมิฮ, ปังเมอ โอ เปอะ เญาะ ไมจ ยุฮ คัน ทไว ละ โกะ แตะ ไอฮ, โนก ฮา คัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ ป เอีจ ไก ไพรม ติ เซ โน่ง. ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน ละ โกะ แตะ โฮ, เอีจ มัฮ เอิน เลฮ เปอะ เตียง พะจาว. มัฮ โรฮ เลฮ เปอะ เตียง โม เอะ โรฮ.
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 อัม ไตม ลั่ง เปอะ ไลลวง อาคัน ป มัฮ กวน เซรา โฮ? อาคัน เซ มัฮ ปุย โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว นึง ไลลวง โอเอีฮ ป ลัง ทไว ปุย ละ พะจาว. เญือม เซ โม อิซราเอน ลอก ดิ โรฮ ตุต แตะ ไม่ อื เตือง โอยจ แตะ, มัฮ โตว อาคัน เซ โน่ง ป ยุม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 เญือม เซ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ โลยฮ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ มัฮ พะจาว เยโฮวา, ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ มัฮ พะจาว เยโฮวา. พะจาว เอีจ ยุง ไอฮ อื กัน ยุฮ เอะ เฮี. โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง. ดัฮ มัฮ กัน เลฮ เตียง พะจาว ไม่ มัฮ อื กัน พิต ละ พะจาว โฮ, ไน ซเงะ เนาะ เฮี ทัน โตว เญาะ เกือฮ เอะ ไอม ติ ปุย เนอึม.
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 ดัฮ มัฮ ยุฮ เอะ คัน ทไว ละ ซ เกือฮ ฮะ ติ แตะ ลเตือฮ ฮา พะจาว โฮ, ไม่ ยุฮ ฮุ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง อื, ไม่ ทไว เฮงาะ รโกะ นึง, ไม่ ทไว ซัตซิง ละ ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว นึง ราว คัน เซ, เกือฮ พะจาว รเตีฮ เอะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ เมิฮ.
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 กัน ยุฮ เอะ คัน เซ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก แกต โม เปะ อื เซ. ป ยุฮ เอะ คัน เซ ฆาื อื, มัฮ ฮอ นึง ซ อัฮ กวน เฌือต โม เปะ อื ละ กวน เฌือต เอะ เฆียง เฮี, ฮลัต อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไก โตว รโตง เปอะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เฟือฮ เอิน.
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 พะจาว เอีจ เกือฮ โกลง จอแด่น แปน ม่าื เตะ ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ ป มัฮ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต. โม เปะ ไก เปอะ โตว รโตง นึง พะจาว เฟือฮ,’ ฮลัต อัฮ เซ. ดัฮ ซ เกิต เนอึม ตอก เซ โฮ, กวน เฌือต โม เปะ เซ ซ เกือฮ โม กวน เฌือต เอะ โอ เญาะ ยุง นัปทื พะจาว ฆาื อื.
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 มัฮ ฆาื เซ ป ยุฮ เอะ คัน เฮี ฆาื อื. มัฮ โตว ยุฮ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง, ไม่ ทไว โอเอีฮ ไฮญ นึง อื ติ เจือ เนอึม.
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 มัฮ ยุฮ ฮุ ละ ซ เกือฮ แปน พีญัน ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ, ไม่ ละ โม ปุย จุป โคระ เฆียง เฮี โรฮ. มัฮ เกือฮ ไตม อื ตอก เฮี, เอะ มัฮ โรฮ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง พากัง ยุฮ อื ไม่ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ อื, ไม่ ตอง ทไว ซัตซิง ละ อื, ไม่ ทไว โอเอีฮ ละ อื นึง ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ. เอะ ฆวต เกือฮ ไตม อื ตอก เซ. เอะ มัฮ ยุฮ คัน เซ นึง ฮลัต แตะ กวน เฌือต โม เปะ อัฮ ละ โม กวน เฌือต เอะ เฆียง เฮี ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไก เปอะ โตว รโตง นึง พะจาว,’ ฮลัต อัฮ เซ.
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 เอะ มัฮ ง่อต ตอก เฮี, เฆียง เฮี ดัฮ ไก ป อัฮ ละ เอะ ตอก เซ, ปัง มัฮ อัฮ อื ละ โม กวน เฌือต เตอะ ญุ่ก, เอะ ซ เกียฮ อัฮ โรฮ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘โม จัตเจือ ไพรม เอะ เอีจ ยุฮ โรฮ คัน, ตัม แบ่ป คัน ยุฮ พะจาว โรฮ. มัฮ โตว ยุฮ อื ละ ซ ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ นึง ละ พะจาว. มัฮ ยุฮ อื ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ซกิ พีญัน ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ,’ เอะ ซ เกียฮ อัฮ ฆาื อื ละ อื ตอก เซ.
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 เอะ มัฮ โตว เลฮ เตียง พะจาว ไม่ ลเตือฮ แตะ ฮา อื เฟือฮ เอิน. เอะ มัฮ โตว ยุฮ ฮุ คัน เซ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง ละ อื. ปัง มัฮ เฮงาะ รโกะ ญุ่ก, ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก, เอะ ซ ทไว โตว ก ไฮญ โนก ฮา คัน ทไว ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ ป ไก นึง ลั่กกา พากัง ระ ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ โม รูเบ่น เซ.
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 ฟีเนฮัต ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน กาว ปุย เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื ป อัฮ โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เซ, มัฮ โรฮ ป ปุก รพาวม อื.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 ฟีเนฮัต กวน เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ อาวต พะจาว ไม่ เอะ เอ, นึง โอ โม เปะ เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม เปะ เอีจ เรอึม เนอึม เปอะ โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา ลอก แตะ ตุต เน่อึม นึง พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 ฟวยจ เซ ฟีเนฮัต ไม่ โม ฮัวนา กาว ปุย เซ เอีญ ฮา โม รูเบ่น ไม่ โม กาต เซ เน่อึม นึง เมือง กิเลอัต ฮอยจ แม นึง เมือง คะนาอัน. เอีญ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ฮมอง อื.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ไลลวง เซ ปอ โรฮ นึง พาวม อื. โม อิซราเอน เซ ลืลาว โรฮ พะจาว เบือ อื. กัน ตะ แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต เซ ไม่ ตะ อื ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง อาวต อื เซ, เญาะ อู โตว ลอก อื เฟือฮ เอิน.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 โม รูเบ่น ไม่ โม กาต อัฮ คัน ซกิ พีญัน ไม่ คัน ยุฮ แตะ เซ. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “คัน เซ มัฮ ซกิ พีญัน ซน่ะ เอะ เตือง ลอา มู เยอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุง, มัฮ เนอึม เยโฮวา เซ พะจาว,” อัฮ เซ.
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.