Josué 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม เซ โยชูวา กอก โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ เซ ตา บลัฮ เจอ, เกือฮ เอีญ เคะ แตะ.
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
2 อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ แตะ โครยญ เจือ, ไม่ เอีจ ง่อต โรฮ เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ โครยญ เจือ โรฮ.
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
3 โม เปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว เนอึม โม เอียกปุ แตะ ไน โม อิซราเอน เซ ติ ชวง เนอึม, เน่อึม ไพรม อื ฮอยจ ปเลี่ย เฮี. โม เปะ เครอึง เนอึม เปอะ นึง ลปุง ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม เซ.
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 ปเลี่ย เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ เนอึม โม เอียกปุ เปอะ โฮลฮ อาวต ลโล่ะ ไมจ มวน ตอก เอีจ ซันญา อื อาึง ละ อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ นึง ย่วง เปอะ เมิฮ. เอีญ ฮอยจ นึง เมือง ป มัฮ นาตี เอีจ มอป ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ เปอะ, ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 โม เปะ เอ, ปังเมอ ไมจ โรฮ เปอะ เครอึง นึง ซ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื, ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ เปอะ. ไมจ เปอะ ฮรัก พะจาว ยุฮ เปอะ ไม่ โฮว เปอะ นึง คระ โครง ยุฮ อื โครยญ เจือ. ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื, ไม่ รโจะ ลอป เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อื, ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะจาว เซ ไม่ เตม รพาวม เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
8 — ausente —
8 e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 เญือม เอีญ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ, โอก เอีญ ฮา โม เอียกปุ แตะ เซ เน่อึม นึง ย่วง ชิโล ป ไก นึง เมือง คะนาอัน เซ. ปลัฮเตะ โฮลฮ โม โกะ อื แปน คอง แตะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ มัฮ เมือง กิเลอัต.
9 Assim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
10 ลไล เอีญ อื นึง คระ อา เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง นาตี เกลีโลต โบ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก เมือง คะนาอัน นึง อื เซ, โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เซ ยุฮ คัน นา เซ ติ. ระ ลัมเลือ เอิน คัน ยุฮ อื เซ.
10 Tendo chegado à região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, à beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
11 โม อิซราเอน ป อาวต อื นึง ย่วง ชิโล เซ ฮมอง ไลลวง เซ. ฮมอง อัฮ ปุย เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เยอ โฆง ยุฮ คัน ทไว ติ. ยุฮ เอิน คัน เซ นึง นาตี เกลีโลต นึง ม่าื เตะ เมือง คะนาอัน, นึง เฆียง โกลง จอแด่น ลวง บลัฮ ลั่ก ก อาวต เอะ นึง อื เฮี,” อัฮ เซ.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
12 เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ไลลวง เซ เยอ, รโจะ ดิ โพรม ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล ละ ซ โฮว ตอซู แตะ ไม่ โม เซ.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
13 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เกือฮ ฟีเนฮัต กวน เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ โฮว เคะ โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ นึง เมือง กิเลอัต เซ ฆาื อื.
13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 โฮว ไม่ โม ป ระ ป คาว เซ กาว ปุย. ปุย กาว เซ มัฮ โม ฮัวนา เจอ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจอ, ติ เจอ ติ ปุย.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
15 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ โม รูเบ่น โม กาต ไม่ โม มะนาเซ นึง เมือง กิเลอัต เซ, อัฮ เฮี ละ อื,
15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, e lhes disseram:
16 “ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี ละ เปอะ, เมอยุ ยุฮ เปอะ ป ฆอก ลัมเลือ ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน ตอก เซ เยอ? กัน ยุฮ เปอะ คัน ละ โกะ แตะ เซ เอีจ มัฮ เอิน ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา พะจาว ไม่ เลฮ เปอะ เตียง ป อัฮ อื ละ แตะ.
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ มั่ป พิต ยุฮ โม เอะ นึง ย่วง เปโอ โฮ, ไม่ โตก เปอะ ละ เญือม ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ ปุย ยุฮ แตะ นึง พาญัต ฆอก ฆาื มั่ป พิต ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี เอะ ปุ ลั่ง ดิ ซง่ะ ฮา มั่ป เซ ลั่ง. กัน ยุฮ มั่ป พิต เญือม เซ อัม มัฮ โอ ลั่ง อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
17 Acaso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor,
18 ปเลี่ย เฮี โม เปะ อัม มัฮ ซ ลเตือฮ เปอะ ฮา ซ ฟวต แตะ พะจาว? ดัฮ โม เปะ เลฮ เตียง พะจาว ซเงะ เนาะ เฮี, ซง่าวป พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ฆาื อื ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 ดัฮ เปอะ แกต ปลัฮเตะ อาวต แตะ เซ รแอม ละ พะจาว โฮ, บวยฮ เอิน เตือง เอีญ อาวต ไม่ เอะ เอ นึง ปลัฮเตะ ยุฮ พะจาว นา ก ไก พากัง ระ ยุฮ พะจาว เซ. เอีญ อาวต นึง, ไอฮ เอิน แปน คอง เปอะ เมิฮ, ปังเมอ โอ เปอะ เญาะ ไมจ ยุฮ คัน ทไว ละ โกะ แตะ ไอฮ, โนก ฮา คัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ ป เอีจ ไก ไพรม ติ เซ โน่ง. ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน ละ โกะ แตะ โฮ, เอีจ มัฮ เอิน เลฮ เปอะ เตียง พะจาว. มัฮ โรฮ เลฮ เปอะ เตียง โม เอะ โรฮ.
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
20 อัม ไตม ลั่ง เปอะ ไลลวง อาคัน ป มัฮ กวน เซรา โฮ? อาคัน เซ มัฮ ปุย โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว นึง ไลลวง โอเอีฮ ป ลัง ทไว ปุย ละ พะจาว. เญือม เซ โม อิซราเอน ลอก ดิ โรฮ ตุต แตะ ไม่ อื เตือง โอยจ แตะ, มัฮ โตว อาคัน เซ โน่ง ป ยุม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
21 เญือม เซ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ โลยฮ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
21 Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ มัฮ พะจาว เยโฮวา, ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ มัฮ พะจาว เยโฮวา. พะจาว เอีจ ยุง ไอฮ อื กัน ยุฮ เอะ เฮี. โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง. ดัฮ มัฮ กัน เลฮ เตียง พะจาว ไม่ มัฮ อื กัน พิต ละ พะจาว โฮ, ไน ซเงะ เนาะ เฮี ทัน โตว เญาะ เกือฮ เอะ ไอม ติ ปุย เนอึม.
22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
23 ดัฮ มัฮ ยุฮ เอะ คัน ทไว ละ ซ เกือฮ ฮะ ติ แตะ ลเตือฮ ฮา พะจาว โฮ, ไม่ ยุฮ ฮุ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง อื, ไม่ ทไว เฮงาะ รโกะ นึง, ไม่ ทไว ซัตซิง ละ ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว นึง ราว คัน เซ, เกือฮ พะจาว รเตีฮ เอะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ เมิฮ.
23 se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
24 กัน ยุฮ เอะ คัน เซ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก แกต โม เปะ อื เซ. ป ยุฮ เอะ คัน เซ ฆาื อื, มัฮ ฮอ นึง ซ อัฮ กวน เฌือต โม เปะ อื ละ กวน เฌือต เอะ เฆียง เฮี, ฮลัต อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไก โตว รโตง เปอะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เฟือฮ เอิน.
24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 พะจาว เอีจ เกือฮ โกลง จอแด่น แปน ม่าื เตะ ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ ป มัฮ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต. โม เปะ ไก เปอะ โตว รโตง นึง พะจาว เฟือฮ,’ ฮลัต อัฮ เซ. ดัฮ ซ เกิต เนอึม ตอก เซ โฮ, กวน เฌือต โม เปะ เซ ซ เกือฮ โม กวน เฌือต เอะ โอ เญาะ ยุง นัปทื พะจาว ฆาื อื.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
26 มัฮ ฆาื เซ ป ยุฮ เอะ คัน เฮี ฆาื อื. มัฮ โตว ยุฮ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง, ไม่ ทไว โอเอีฮ ไฮญ นึง อื ติ เจือ เนอึม.
26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 มัฮ ยุฮ ฮุ ละ ซ เกือฮ แปน พีญัน ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ, ไม่ ละ โม ปุย จุป โคระ เฆียง เฮี โรฮ. มัฮ เกือฮ ไตม อื ตอก เฮี, เอะ มัฮ โรฮ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง พากัง ยุฮ อื ไม่ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ อื, ไม่ ตอง ทไว ซัตซิง ละ อื, ไม่ ทไว โอเอีฮ ละ อื นึง ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ. เอะ ฆวต เกือฮ ไตม อื ตอก เซ. เอะ มัฮ ยุฮ คัน เซ นึง ฮลัต แตะ กวน เฌือต โม เปะ อัฮ ละ โม กวน เฌือต เอะ เฆียง เฮี ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไก เปอะ โตว รโตง นึง พะจาว,’ ฮลัต อัฮ เซ.
27 mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 เอะ มัฮ ง่อต ตอก เฮี, เฆียง เฮี ดัฮ ไก ป อัฮ ละ เอะ ตอก เซ, ปัง มัฮ อัฮ อื ละ โม กวน เฌือต เตอะ ญุ่ก, เอะ ซ เกียฮ อัฮ โรฮ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘โม จัตเจือ ไพรม เอะ เอีจ ยุฮ โรฮ คัน, ตัม แบ่ป คัน ยุฮ พะจาว โรฮ. มัฮ โตว ยุฮ อื ละ ซ ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ นึง ละ พะจาว. มัฮ ยุฮ อื ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ซกิ พีญัน ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ,’ เอะ ซ เกียฮ อัฮ ฆาื อื ละ อื ตอก เซ.
28 Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós,
29 เอะ มัฮ โตว เลฮ เตียง พะจาว ไม่ ลเตือฮ แตะ ฮา อื เฟือฮ เอิน. เอะ มัฮ โตว ยุฮ ฮุ คัน เซ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง ละ อื. ปัง มัฮ เฮงาะ รโกะ ญุ่ก, ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก, เอะ ซ ทไว โตว ก ไฮญ โนก ฮา คัน ทไว ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ ป ไก นึง ลั่กกา พากัง ระ ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ โม รูเบ่น เซ.
29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 ฟีเนฮัต ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน กาว ปุย เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื ป อัฮ โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เซ, มัฮ โรฮ ป ปุก รพาวม อื.
30 Quando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
31 ฟีเนฮัต กวน เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ อาวต พะจาว ไม่ เอะ เอ, นึง โอ โม เปะ เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม เปะ เอีจ เรอึม เนอึม เปอะ โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา ลอก แตะ ตุต เน่อึม นึง พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Então disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 ฟวยจ เซ ฟีเนฮัต ไม่ โม ฮัวนา กาว ปุย เซ เอีญ ฮา โม รูเบ่น ไม่ โม กาต เซ เน่อึม นึง เมือง กิเลอัต ฮอยจ แม นึง เมือง คะนาอัน. เอีญ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ฮมอง อื.
32 E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ไลลวง เซ ปอ โรฮ นึง พาวม อื. โม อิซราเอน เซ ลืลาว โรฮ พะจาว เบือ อื. กัน ตะ แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต เซ ไม่ ตะ อื ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง อาวต อื เซ, เญาะ อู โตว ลอก อื เฟือฮ เอิน.
33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 โม รูเบ่น ไม่ โม กาต อัฮ คัน ซกิ พีญัน ไม่ คัน ยุฮ แตะ เซ. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “คัน เซ มัฮ ซกิ พีญัน ซน่ะ เอะ เตือง ลอา มู เยอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุง, มัฮ เนอึม เยโฮวา เซ พะจาว,” อัฮ เซ.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.