Josué 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม เซ โยชูวา กอก โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ เซ ตา บลัฮ เจอ, เกือฮ เอีญ เคะ แตะ.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés
2 อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ แตะ โครยญ เจือ, ไม่ เอีจ ง่อต โรฮ เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ โครยญ เจือ โรฮ.
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor , vos ordenou guardastes, e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 โม เปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว เนอึม โม เอียกปุ แตะ ไน โม อิซราเอน เซ ติ ชวง เนอึม, เน่อึม ไพรม อื ฮอยจ ปเลี่ย เฮี. โม เปะ เครอึง เนอึม เปอะ นึง ลปุง ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม เซ.
3 A vossos irmãos por tanto tempo até ao dia de hoje não desamparastes; antes, tivestes cuidado da guarda do mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 ปเลี่ย เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ เนอึม โม เอียกปุ เปอะ โฮลฮ อาวต ลโล่ะ ไมจ มวน ตอก เอีจ ซันญา อื อาึง ละ อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ นึง ย่วง เปอะ เมิฮ. เอีญ ฮอยจ นึง เมือง ป มัฮ นาตี เอีจ มอป ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ เปอะ, ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ.
4 E agora o Senhor , vosso Deus, deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido: voltai-vos, pois, agora, e ide-vos a vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 โม เปะ เอ, ปังเมอ ไมจ โรฮ เปอะ เครอึง นึง ซ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื, ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ เปอะ. ไมจ เปอะ ฮรัก พะจาว ยุฮ เปอะ ไม่ โฮว เปอะ นึง คระ โครง ยุฮ อื โครยญ เจือ. ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื, ไม่ รโจะ ลอป เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อื, ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะจาว เซ ไม่ เตม รพาวม เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Tão somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor , vos mandou: que ameis ao Senhor , vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Assim, Josué os abençoou e despediu-os; e foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Porquanto Moisés dera herança, em Basã, à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão para o ocidente; e, enviando-os Josué também a suas tendas, os abençoou
8 — ausente —
8 e falou-lhes, dizendo: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas vestes; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 เญือม เอีญ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ, โอก เอีญ ฮา โม เอียกปุ แตะ เซ เน่อึม นึง ย่วง ชิโล ป ไก นึง เมือง คะนาอัน เซ. ปลัฮเตะ โฮลฮ โม โกะ อื แปน คอง แตะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ มัฮ เมือง กิเลอัต.
9 Assim, os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram e partiram dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme o dito do Senhor , pelo ministério de Moisés.
10 ลไล เอีญ อื นึง คระ อา เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง นาตี เกลีโลต โบ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก เมือง คะนาอัน นึง อื เซ, โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เซ ยุฮ คัน นา เซ ติ. ระ ลัมเลือ เอิน คัน ยุฮ อื เซ.
10 E, vindo eles aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 โม อิซราเอน ป อาวต อื นึง ย่วง ชิโล เซ ฮมอง ไลลวง เซ. ฮมอง อัฮ ปุย เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เยอ โฆง ยุฮ คัน ทไว ติ. ยุฮ เอิน คัน เซ นึง นาตี เกลีโลต นึง ม่าื เตะ เมือง คะนาอัน, นึง เฆียง โกลง จอแด่น ลวง บลัฮ ลั่ก ก อาวต เอะ นึง อื เฮี,” อัฮ เซ.
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na frente da terra de Canaã, nos limites do Jordão, da banda dos filhos de Israel.
12 เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ไลลวง เซ เยอ, รโจะ ดิ โพรม ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล ละ ซ โฮว ตอซู แตะ ไม่ โม เซ.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem contra eles em exército.
13 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เกือฮ ฟีเนฮัต กวน เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ โฮว เคะ โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ นึง เมือง กิเลอัต เซ ฆาื อื.
13 E enviaram os filhos de Israel aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 โฮว ไม่ โม ป ระ ป คาว เซ กาว ปุย. ปุย กาว เซ มัฮ โม ฮัวนา เจอ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจอ, ติ เจอ ติ ปุย.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais nos milhares de Israel.
15 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ โม รูเบ่น โม กาต ไม่ โม มะนาเซ นึง เมือง กิเลอัต เซ, อัฮ เฮี ละ อื,
15 E, vindo eles, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram com eles, dizendo:
16 “ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี ละ เปอะ, เมอยุ ยุฮ เปอะ ป ฆอก ลัมเลือ ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน ตอก เซ เยอ? กัน ยุฮ เปอะ คัน ละ โกะ แตะ เซ เอีจ มัฮ เอิน ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา พะจาว ไม่ เลฮ เปอะ เตียง ป อัฮ อื ละ แตะ.
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que transgressão é esta, com que transgredistes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ มั่ป พิต ยุฮ โม เอะ นึง ย่วง เปโอ โฮ, ไม่ โตก เปอะ ละ เญือม ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ ปุย ยุฮ แตะ นึง พาญัต ฆอก ฆาื มั่ป พิต ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี เอะ ปุ ลั่ง ดิ ซง่ะ ฮา มั่ป เซ ลั่ง. กัน ยุฮ มั่ป พิต เญือม เซ อัม มัฮ โอ ลั่ง อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
17 Foi- nos pouco a iniquidade de Peor, de que ainda até ao dia de hoje não estamos purificados, ainda que houve castigo na congregação do Senhor ,
18 ปเลี่ย เฮี โม เปะ อัม มัฮ ซ ลเตือฮ เปอะ ฮา ซ ฟวต แตะ พะจาว? ดัฮ โม เปะ เลฮ เตียง พะจาว ซเงะ เนาะ เฮี, ซง่าวป พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ฆาื อื ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
18 para que, hoje, abandonais ao Senhor ? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor , amanhã se irará contra toda a congregação de Israel.
19 ดัฮ เปอะ แกต ปลัฮเตะ อาวต แตะ เซ รแอม ละ พะจาว โฮ, บวยฮ เอิน เตือง เอีญ อาวต ไม่ เอะ เอ นึง ปลัฮเตะ ยุฮ พะจาว นา ก ไก พากัง ระ ยุฮ พะจาว เซ. เอีญ อาวต นึง, ไอฮ เอิน แปน คอง เปอะ เมิฮ, ปังเมอ โอ เปอะ เญาะ ไมจ ยุฮ คัน ทไว ละ โกะ แตะ ไอฮ, โนก ฮา คัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ ป เอีจ ไก ไพรม ติ เซ โน่ง. ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน ละ โกะ แตะ โฮ, เอีจ มัฮ เอิน เลฮ เปอะ เตียง พะจาว. มัฮ โรฮ เลฮ เปอะ เตียง โม เอะ โรฮ.
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor , nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 อัม ไตม ลั่ง เปอะ ไลลวง อาคัน ป มัฮ กวน เซรา โฮ? อาคัน เซ มัฮ ปุย โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว นึง ไลลวง โอเอีฮ ป ลัง ทไว ปุย ละ พะจาว. เญือม เซ โม อิซราเอน ลอก ดิ โรฮ ตุต แตะ ไม่ อื เตือง โอยจ แตะ, มัฮ โตว อาคัน เซ โน่ง ป ยุม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Assim que aquele homem não morreu só na sua iniquidade.
21 เญือม เซ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต ไม่ โม มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ โลยฮ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ มัฮ พะจาว เยโฮวา, ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ มัฮ พะจาว เยโฮวา. พะจาว เอีจ ยุง ไอฮ อื กัน ยุฮ เอะ เฮี. โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง. ดัฮ มัฮ กัน เลฮ เตียง พะจาว ไม่ มัฮ อื กัน พิต ละ พะจาว โฮ, ไน ซเงะ เนาะ เฮี ทัน โตว เญาะ เกือฮ เอะ ไอม ติ ปุย เนอึม.
22 O Deus dos deuses, o Senhor , o Deus dos deuses, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá; se foi em rebeldia ou por transgressão contra o Senhor , hoje não nos preserveis.
23 ดัฮ มัฮ ยุฮ เอะ คัน ทไว ละ ซ เกือฮ ฮะ ติ แตะ ลเตือฮ ฮา พะจาว โฮ, ไม่ ยุฮ ฮุ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง อื, ไม่ ทไว เฮงาะ รโกะ นึง, ไม่ ทไว ซัตซิง ละ ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว นึง ราว คัน เซ, เกือฮ พะจาว รเตีฮ เอะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ เมิฮ.
23 Se nós edificamos altar para nos tornar de após o Senhor , ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de manjares, ou sobre ele fazer oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 กัน ยุฮ เอะ คัน เซ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก แกต โม เปะ อื เซ. ป ยุฮ เอะ คัน เซ ฆาื อื, มัฮ ฮอ นึง ซ อัฮ กวน เฌือต โม เปะ อื ละ กวน เฌือต เอะ เฆียง เฮี, ฮลัต อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไก โตว รโตง เปอะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เฟือฮ เอิน.
24 E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 พะจาว เอีจ เกือฮ โกลง จอแด่น แปน ม่าื เตะ ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ ป มัฮ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต. โม เปะ ไก เปอะ โตว รโตง นึง พะจาว เฟือฮ,’ ฮลัต อัฮ เซ. ดัฮ ซ เกิต เนอึม ตอก เซ โฮ, กวน เฌือต โม เปะ เซ ซ เกือฮ โม กวน เฌือต เอะ โอ เญาะ ยุง นัปทื พะจาว ฆาื อื.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor . E assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor .
26 มัฮ ฆาื เซ ป ยุฮ เอะ คัน เฮี ฆาื อื. มัฮ โตว ยุฮ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง, ไม่ ทไว โอเอีฮ ไฮญ นึง อื ติ เจือ เนอึม.
26 Pelo que dissemos: Façamos, agora, e nos edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 มัฮ ยุฮ ฮุ ละ ซ เกือฮ แปน พีญัน ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ, ไม่ ละ โม ปุย จุป โคระ เฆียง เฮี โรฮ. มัฮ เกือฮ ไตม อื ตอก เฮี, เอะ มัฮ โรฮ โม ป ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง พากัง ยุฮ อื ไม่ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ อื, ไม่ ตอง ทไว ซัตซิง ละ อื, ไม่ ทไว โอเอีฮ ละ อื นึง ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ. เอะ ฆวต เกือฮ ไตม อื ตอก เซ. เอะ มัฮ ยุฮ คัน เซ นึง ฮลัต แตะ กวน เฌือต โม เปะ อัฮ ละ โม กวน เฌือต เอะ เฆียง เฮี ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไก เปอะ โตว รโตง นึง พะจาว,’ ฮลัต อัฮ เซ.
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas, e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 เอะ มัฮ ง่อต ตอก เฮี, เฆียง เฮี ดัฮ ไก ป อัฮ ละ เอะ ตอก เซ, ปัง มัฮ อัฮ อื ละ โม กวน เฌือต เตอะ ญุ่ก, เอะ ซ เกียฮ อัฮ โรฮ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘โม จัตเจือ ไพรม เอะ เอีจ ยุฮ โรฮ คัน, ตัม แบ่ป คัน ยุฮ พะจาว โรฮ. มัฮ โตว ยุฮ อื ละ ซ ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ นึง ละ พะจาว. มัฮ ยุฮ อื ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ซกิ พีญัน ซน่ะ เอะ ไม่ โม เปะ,’ เอะ ซ เกียฮ อัฮ ฆาื อื ละ อื ตอก เซ.
28 Pelo que dissemos: Quando for que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 เอะ มัฮ โตว เลฮ เตียง พะจาว ไม่ ลเตือฮ แตะ ฮา อื เฟือฮ เอิน. เอะ มัฮ โตว ยุฮ ฮุ คัน เซ ละ ซ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ นึง ละ อื. ปัง มัฮ เฮงาะ รโกะ ญุ่ก, ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก, เอะ ซ ทไว โตว ก ไฮญ โนก ฮา คัน ทไว ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ ป ไก นึง ลั่กกา พากัง ระ ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ โม รูเบ่น เซ.
29 Nunca tal nos aconteça, que nos rebelássemos contra o Senhor ou que hoje nós abandonássemos ao Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, fora do altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 ฟีเนฮัต ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน กาว ปุย เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื ป อัฮ โม รูเบ่น, โม กาต, ไม่ โม มะนาเซ เซ, มัฮ โรฮ ป ปุก รพาวม อื.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 ฟีเนฮัต กวน เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ อาวต พะจาว ไม่ เอะ เอ, นึง โอ โม เปะ เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม เปะ เอีจ เรอึม เนอึม เปอะ โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา ลอก แตะ ตุต เน่อึม นึง พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 ฟวยจ เซ ฟีเนฮัต ไม่ โม ฮัวนา กาว ปุย เซ เอีญ ฮา โม รูเบ่น ไม่ โม กาต เซ เน่อึม นึง เมือง กิเลอัต ฮอยจ แม นึง เมือง คะนาอัน. เอีญ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ฮมอง อื.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel; e trouxeram-lhes a resposta.
33 เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ไลลวง เซ ปอ โรฮ นึง พาวม อื. โม อิซราเอน เซ ลืลาว โรฮ พะจาว เบือ อื. กัน ตะ แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต เซ ไม่ ตะ อื ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง อาวต อื เซ, เญาะ อู โตว ลอก อื เฟือฮ เอิน.
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais de subir contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 โม รูเบ่น ไม่ โม กาต อัฮ คัน ซกิ พีญัน ไม่ คัน ยุฮ แตะ เซ. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “คัน เซ มัฮ ซกิ พีญัน ซน่ะ เอะ เตือง ลอา มู เยอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุง, มัฮ เนอึม เยโฮวา เซ พะจาว,” อัฮ เซ.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram no altar o nome Ede, para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.