Josué 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮอยจ รโจะ โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล, ไม่ โบลวง อื พากัง ระ นา ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว นา เซ. ปลัฮเตะ นา เซ เอีจ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 โม อิซราเอน เซ ไก ลั่ง อาแลฮ เจอ ป โอ อื ดิ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย เยอ.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 เญือม เซ โยชูวา อัฮ เฮี ฆาื อื ละ โม อิซราเอน, “โม เปะ ซ มอง ลั่ง เปอะ เลี่ญ เมาะ เมอ ซ เลียก กุม เปอะ ปลัฮเตะ ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ ละ เปอะ เซ?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 ไมจ เปอะ เลือก ปุย ไน เจอ เปอะ ติ เจอ ลอวย ปุย. อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ โฮว ซาวป ไร เลี่ป ปลัฮเตะ นา โม เซ, ไม่ ไซฮ อื อาึง แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เคียง ก ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ เอีญ เคะ อาึ.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 ไมจ เกือฮ ปุย โม เซ รฆุ ปลัฮเตะ เซ เลีฮ อาแลฮ ปุน. ไมจ เกือฮ โม ยูด่า อาวต นึง ปลัฮเตะ ยุฮ โม โกะ แตะ ลวง ลั่กเซฮ เซ, ไม่ เกือฮ โม เจอ โยเซป อาวต ลวง ลั่กล่าวง อื.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 โม เปะ ไมจ เปอะ ไซฮ แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เซ, รฆุ เลีฮ แปน อาแลฮ ปุน. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เอีญ ตาว ละ อาึ นา เฮี. อาึ ซ โจก เบ่อ นึง รโตง โม เปะ, ซองนา เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 โม เลวี ไก โตว รโตง นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย ตอก โฮลฮ โม เปะ อื, นึง มัฮ โม เลวี เซ ป ลัง แปน ซตุ รซอฮ ละ พะจาว. เอีจ มัฮ กัน แปน อื ซตุ เซ โน่ง ป มัฮ รโตง อื. เจอ กาต ไม่ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ, เอีจ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ตัม ป เอีจ มอป ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ อื,” อัฮ เซ.
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 โม ป เอีจ เลือก ปุย เซ โอก โฮว เนอึม ละ ซ ไซฮ แตะ แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เซ. โยชูวา ซตอก อาึง โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป กวต ปลัฮเตะ นา เซ เลี่ป อื, ไม่ ไซฮ เปอะ แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ไม่ เคะ อาึ. อาึ ซ โจก เบ่อ นึง รโตง เปอะ ซองนา พะจาว นึง ย่วง ชิโล เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 เญือม เซ ปุย โม เซ โอก โฮว เนอึม เลี่ป ปลัฮเตะ นา เซ, ไซฮ เนอึม อื นึง นังซื ยุฮ แตะ ไลลวง ตอก คระ โฮว แนว ม่าื เตะ เซ, ไม่ นา ก ไก ย่วง นึง อื โครยญ โดฮ. ฟวยจ เซ รฆุ ปลัฮเตะ เซ เลีฮ แปน อาแลฮ ปุน. เญือม เซ เอีญ ไม่ อื ฮอยจ เคะ โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง ย่วง ชิโล เซ.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 โยชูวา เซ โจก เนอึม เบ่อ นึง อื ละ อื ซองนา พะจาว นึง ย่วง ชิโล. ลอต เอิน รฆุ ปลัฮเตะ นา เซ ละ โม อิซราเอน เซ, ตัม เจอ อื เตือง ไพ เตือง มัน.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 เบ่อ ติ นึง กัน รฆุ ปุย เตะ เซ ปุก เจอ เบ่นยามิน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื. ปลัฮเตะ ลัง โฮลฮ อื ไก ซน่ะ เจอ ยูด่า ไม่ เจอ โยเซป.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 ม่าื เตะ ยุฮ อื ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ ฮาวก เน่อึม นึง โกลง จอแด่น. ฟวยจ เซ ฮาวก ก ล่าวง ฮอยจ นึง บลาวง ลวง ราว เมือง เยรีโค, ลอต แม โฮว ดัว ตู ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. โฮว ลอยจ นึง ลาึน ซออฮ เบ่ตทาเอน.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 โอก เน่อึม นา เซ ม่าื เตะ เซ โฮว รบ่อก แม เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ นึง บลาวง โม ย่วง ลุต, (ป อัฮ ปุย ย่วง เบ่ตเอน ไม่ เซ.) ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ เลีฮ แม ฮอยจ นึง ย่วง อาทาโรต อัตด่า นึง บลาวง ป ไก ลั่กเซฮ ย่วง เบ่ตโฮโรน ก เซฮ.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 ฟวยจ เซ โฮว แม เน่อึม ลั่ก เลียก ซเงะ บลาวง เซ, โฮว รวอง แม เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง คีริยัต บ่าอัน (ป มัฮ คีริยัต เยอาริม.) เอีจ มัฮ ย่วง ยุฮ เจอ ยูด่า เซ. เซ ป มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื เซ, มัฮ โอก เน่อึม นึง ย่วง คีริยัต-เยอาริม, โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เนปโทอา.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ เลีฮ แม ฮอยจ ชวง บลาวง. เน่อึม ลอยจ ตู เซ, ฮอยจ ชวน โตะ โลก กวน ฮินโนม, ป อาวต นึง เดือะ โลก เรฟาอิม ลวง ก ล่าวง เซ, ฟวยจ เซ เลีฮ แม ซบวต โตะ โลก ฮินโนม, ฮอยจ ก เซฮ ตู ลั่ก อาวต โม เยบุ่ต, เลีฮ แม ฮอยจ นึง ย่วง เอนโรเกน.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 ฟวยจ เซ รบ่อก แม ฮาวก ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ นึง ย่วง เอนเชเมต. โอก เน่อึม นา เซ ฮอยจ เกลีโลต, ป ไก ซื นา เงียก อาดุ่มมิม เซ. ฟวยจ เซ เลีฮ แม ฮอยจ นึง ซโมะ ยุฮ โบ่ฮัน กวน รูเบ่น เซ.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 โฮว เตือง แม ฆุง เบ่ตอาราบ่า ลวง ราว อื, เลีฮ แม ฮอยจ นึง โตะ ลโลวง อาราบ่า.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 โฮว เตือง แม ฆุง เบ่ตโฮก-ลา ลวง ราว อื. โฮว ลอยจ นึง โตะ โจง ปลัฮ รอาวม เออึม ลวง ก ล่าวง อื. ปุก เอิน ซื นา โตฮ โกลง จอแด่น. เซ มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, มัฮ เอิน ไอฮ โกลง จอแด่น เซ ละ แปน มอก อื. มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ยุฮ เจอ เบ่นยามิน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 ป มัฮ เมือง โฮลฮ โม จัตเจือ เบ่นยามิน เซ มัฮ ตอก เฮี, มัฮ เมือง เยรีโค, ย่วง เบ่ตโฮก-ลา, เอเมเคซิต,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 เบ่ตอาราบ่า, เซมาราอิม, เบ่ตเอน,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 อัปวิม, ปารา, โอฟรา,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 เคฟารัมโมนี, โอปนี, ไม่ เกบ่า. รโจะ เตือง โอยจ อื ไก กาว โรฮ ลอา ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 มัฮ แม ย่วง กิเบ่โอน, รามา, เบ่เอโรต,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 มิซเป, เคฟีรา, โมซา,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 เรเคม, อิรเปเอน, ทาระลา,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 เซลา, ฮะเอเลป, เมือง เยบุ่ต (ป มัฮ เยรูซาเลม เซ.) กิเบ่อา, ไม่ คีริยัต-เยอาริม, รโจะ แปน กาว โรฮ ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ. เซ ป มัฮ รโตง เจอ เบ่นยามิน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.