Josué 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮอยจ รโจะ โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล, ไม่ โบลวง อื พากัง ระ นา ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว นา เซ. ปลัฮเตะ นา เซ เอีจ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 โม อิซราเอน เซ ไก ลั่ง อาแลฮ เจอ ป โอ อื ดิ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย เยอ.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 เญือม เซ โยชูวา อัฮ เฮี ฆาื อื ละ โม อิซราเอน, “โม เปะ ซ มอง ลั่ง เปอะ เลี่ญ เมาะ เมอ ซ เลียก กุม เปอะ ปลัฮเตะ ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ ละ เปอะ เซ?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 ไมจ เปอะ เลือก ปุย ไน เจอ เปอะ ติ เจอ ลอวย ปุย. อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ โฮว ซาวป ไร เลี่ป ปลัฮเตะ นา โม เซ, ไม่ ไซฮ อื อาึง แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เคียง ก ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ เอีญ เคะ อาึ.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 ไมจ เกือฮ ปุย โม เซ รฆุ ปลัฮเตะ เซ เลีฮ อาแลฮ ปุน. ไมจ เกือฮ โม ยูด่า อาวต นึง ปลัฮเตะ ยุฮ โม โกะ แตะ ลวง ลั่กเซฮ เซ, ไม่ เกือฮ โม เจอ โยเซป อาวต ลวง ลั่กล่าวง อื.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 โม เปะ ไมจ เปอะ ไซฮ แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เซ, รฆุ เลีฮ แปน อาแลฮ ปุน. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เอีญ ตาว ละ อาึ นา เฮี. อาึ ซ โจก เบ่อ นึง รโตง โม เปะ, ซองนา เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 โม เลวี ไก โตว รโตง นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย ตอก โฮลฮ โม เปะ อื, นึง มัฮ โม เลวี เซ ป ลัง แปน ซตุ รซอฮ ละ พะจาว. เอีจ มัฮ กัน แปน อื ซตุ เซ โน่ง ป มัฮ รโตง อื. เจอ กาต ไม่ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ, เอีจ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ตัม ป เอีจ มอป ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ ละ อื,” อัฮ เซ.
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 โม ป เอีจ เลือก ปุย เซ โอก โฮว เนอึม ละ ซ ไซฮ แตะ แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เซ. โยชูวา ซตอก อาึง โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป กวต ปลัฮเตะ นา เซ เลี่ป อื, ไม่ ไซฮ เปอะ แนว คระ โฮว ม่าื เตะ เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ไม่ เคะ อาึ. อาึ ซ โจก เบ่อ นึง รโตง เปอะ ซองนา พะจาว นึง ย่วง ชิโล เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 เญือม เซ ปุย โม เซ โอก โฮว เนอึม เลี่ป ปลัฮเตะ นา เซ, ไซฮ เนอึม อื นึง นังซื ยุฮ แตะ ไลลวง ตอก คระ โฮว แนว ม่าื เตะ เซ, ไม่ นา ก ไก ย่วง นึง อื โครยญ โดฮ. ฟวยจ เซ รฆุ ปลัฮเตะ เซ เลีฮ แปน อาแลฮ ปุน. เญือม เซ เอีญ ไม่ อื ฮอยจ เคะ โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง ย่วง ชิโล เซ.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 โยชูวา เซ โจก เนอึม เบ่อ นึง อื ละ อื ซองนา พะจาว นึง ย่วง ชิโล. ลอต เอิน รฆุ ปลัฮเตะ นา เซ ละ โม อิซราเอน เซ, ตัม เจอ อื เตือง ไพ เตือง มัน.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 เบ่อ ติ นึง กัน รฆุ ปุย เตะ เซ ปุก เจอ เบ่นยามิน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื. ปลัฮเตะ ลัง โฮลฮ อื ไก ซน่ะ เจอ ยูด่า ไม่ เจอ โยเซป.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 ม่าื เตะ ยุฮ อื ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ ฮาวก เน่อึม นึง โกลง จอแด่น. ฟวยจ เซ ฮาวก ก ล่าวง ฮอยจ นึง บลาวง ลวง ราว เมือง เยรีโค, ลอต แม โฮว ดัว ตู ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. โฮว ลอยจ นึง ลาึน ซออฮ เบ่ตทาเอน.
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 โอก เน่อึม นา เซ ม่าื เตะ เซ โฮว รบ่อก แม เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ นึง บลาวง โม ย่วง ลุต, (ป อัฮ ปุย ย่วง เบ่ตเอน ไม่ เซ.) ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ เลีฮ แม ฮอยจ นึง ย่วง อาทาโรต อัตด่า นึง บลาวง ป ไก ลั่กเซฮ ย่วง เบ่ตโฮโรน ก เซฮ.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 ฟวยจ เซ โฮว แม เน่อึม ลั่ก เลียก ซเงะ บลาวง เซ, โฮว รวอง แม เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง คีริยัต บ่าอัน (ป มัฮ คีริยัต เยอาริม.) เอีจ มัฮ ย่วง ยุฮ เจอ ยูด่า เซ. เซ ป มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื เซ, มัฮ โอก เน่อึม นึง ย่วง คีริยัต-เยอาริม, โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เนปโทอา.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ เลีฮ แม ฮอยจ ชวง บลาวง. เน่อึม ลอยจ ตู เซ, ฮอยจ ชวน โตะ โลก กวน ฮินโนม, ป อาวต นึง เดือะ โลก เรฟาอิม ลวง ก ล่าวง เซ, ฟวยจ เซ เลีฮ แม ซบวต โตะ โลก ฮินโนม, ฮอยจ ก เซฮ ตู ลั่ก อาวต โม เยบุ่ต, เลีฮ แม ฮอยจ นึง ย่วง เอนโรเกน.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 ฟวยจ เซ รบ่อก แม ฮาวก ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ นึง ย่วง เอนเชเมต. โอก เน่อึม นา เซ ฮอยจ เกลีโลต, ป ไก ซื นา เงียก อาดุ่มมิม เซ. ฟวยจ เซ เลีฮ แม ฮอยจ นึง ซโมะ ยุฮ โบ่ฮัน กวน รูเบ่น เซ.
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 โฮว เตือง แม ฆุง เบ่ตอาราบ่า ลวง ราว อื, เลีฮ แม ฮอยจ นึง โตะ ลโลวง อาราบ่า.
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 โฮว เตือง แม ฆุง เบ่ตโฮก-ลา ลวง ราว อื. โฮว ลอยจ นึง โตะ โจง ปลัฮ รอาวม เออึม ลวง ก ล่าวง อื. ปุก เอิน ซื นา โตฮ โกลง จอแด่น. เซ มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, มัฮ เอิน ไอฮ โกลง จอแด่น เซ ละ แปน มอก อื. มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ยุฮ เจอ เบ่นยามิน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 ป มัฮ เมือง โฮลฮ โม จัตเจือ เบ่นยามิน เซ มัฮ ตอก เฮี, มัฮ เมือง เยรีโค, ย่วง เบ่ตโฮก-ลา, เอเมเคซิต,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 เบ่ตอาราบ่า, เซมาราอิม, เบ่ตเอน,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 อัปวิม, ปารา, โอฟรา,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 เคฟารัมโมนี, โอปนี, ไม่ เกบ่า. รโจะ เตือง โอยจ อื ไก กาว โรฮ ลอา ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 มัฮ แม ย่วง กิเบ่โอน, รามา, เบ่เอโรต,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 มิซเป, เคฟีรา, โมซา,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 เรเคม, อิรเปเอน, ทาระลา,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 เซลา, ฮะเอเลป, เมือง เยบุ่ต (ป มัฮ เยรูซาเลม เซ.) กิเบ่อา, ไม่ คีริยัต-เยอาริม, รโจะ แปน กาว โรฮ ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ. เซ ป มัฮ รโตง เจอ เบ่นยามิน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.