Josué 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน รเมะ โรง โยเซป เซ, โฮลฮ โรฮ ปลัฮเตะ รฆุ ปุย ติ โดฮ แปน คอง เจอ โกะ แตะ เซ. มาคี ป มัฮ เปือะ กิเลอัต มัฮ กวน รเมะ โรง มะนาเซ เซ. จัตเจือ มาคี เซ มัฮ โม ป เกง นึง รุป แตะ. เอีจ โฮลฮ เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน แปน คอง แตะ ฆาื อื.
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 โนก ฮา เซ โม จัตเจือ มะนาเซ ป โฮลฮ ปลัฮเตะ รฆุ ปุย เญือม เซ มัฮ ซฆลาวม โม เฮี, อาบี่เยเซอ, เฮเลก, อัตรีเอน, เชเคม, เฮเฟอ, ไม่ เชมีด่า. ปุย โม เซ มัฮ จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน โยเซป. ปุย โม เซ มัฮ ตื ฮัวนา ละ มู โม โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 เซโลเฟฮัต มัฮ กวน เฮเฟอ, เฮเฟอ มัฮ กวน กิเลอัต. กิเลอัต มัฮ กวน มาคี, มาคี มัฮ กวน มะนาเซ. เซโลเฟฮัต เซ ไก โตว กวน รเมะ ติ ปุย เนอึม, ไก กวน รโปวน โน่ง. มอยฮ กวน รโปวน อื เซ มัฮ ตอก เฮี, มาลา, โนอา, โฮก-ลา, มินคา, ไม่ ทีระซา.
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ปรโปวน โม เซ โฮว เคะ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน เซ. อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ ซตอก อาึง อื ละ ไอ โมเซ ละ ซ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย, ตอก โรฮ โฮลฮ โม เอียกปุ คระ เฌือต เอะ อื เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย โม เซ เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ รโตง แตะ ไม่ โม เอียกปุ เปือะ แตะ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง เซ.
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 มัฮ เซ ป โฮลฮ โม มะนาเซ เซ ปลัฮเตะ กาว ปุน เญือม รฆุ ปุย อื ฆาื อื, มัฮ โนก ฮา เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ.
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน รโปวน อื เตอ เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ ตอก โม กวน รเมะ อื โรฮ. (ป มัฮ เมือง กิเลอัต เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ จัตเจือ ไฮญ อื แปน คอง แตะ.)
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 ม่าื เตะ ยุฮ โม มะนาเซ เซ มัฮ เน่อึม นึง อาเชอ ฮอยจ ละ มิกเมทัต, ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง เชเคม เซ. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว เลีฮ แม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ละ ก อาวต ปุย นึง นาตี เอนทัปปูวา เซ.
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 นาตี ย่วง ทัปปูวา มัฮ รโตง เจอ มะนาเซ. ย่วง ทัปปูวา นึง อื ป ไก นึง ม่าื เตะ ยุฮ มะนาเซ เซ ปังเมอ มัฮ รโตง เจอ เอฟราอิม.
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ เลีฮ แม ลั่กเซฮ ฮอยจ นึง โกลง คานา. ย่วง ป ไก ลวง ลั่กเซฮ โกลง เซ ปัง อาวต ไน เคต ยุฮ มะนาเซ ญุ่ก, มัฮ ลั่ง รโตง โม เอฟราอิม. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ ยุฮ มะนาเซ เซ โฮว ฮาวก แม ลวง ลั่กล่าวง, ลวง ราว โกลง เซ โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ.
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 ปลัฮเตะ ลวง ลั่กเซฮ มัฮ ป ยุฮ โม เอฟราอิม, ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ ป ยุฮ โม มะนาเซ. ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ม่าื เตะ ยุฮ อื เซ มัฮ เอิน ปลัฮ รอาวม ระ เซ. ลวง ลั่กล่าวง อื ปุก นาตี โม อาเชอ, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื ปุก นาตี โม อิตซาคา.
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 ไน เคต อิตซาคา ไม่ นึง อาเชอ เซ, มะนาเซ ไก ลั่ง ย่วง ยุฮ นึง อื. มัฮ ย่วง เบ่ตชัน, มัฮ โรฮ ย่วง อิปเลอัม, เมือง โด่, เมือง เอนโด่, เมือง ทาอานัก, เมือง เมกิตโด่ ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื. เมือง โด่ เซ มัฮ ป ไก นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 โม มะนาเซ เซ ปังเมอ โอ ดิ ปุน โครฮ ปุย นึง เมือง โม เซ เกือฮ โอก. โม คะนาอัน เซ อาวต ลั่ง ฆาื อื นึง เมือง โม เซ.
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 เญือม เอีจ อาวต ตอน อาวต ฮมัน อื โม อิซราเอน คนัป โม คะนาอัน ยุฮ กัน ละ แตะ, ปังเมอ โอ โครฮ อื โอก โอยจ ฮา แตะ.
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 โม จัตเจือ โยเซป อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เญือม รฆุ เปอะ ปลัฮเตะ เซ เมอยุ เกือฮ เปอะ ละ เอะ ติ ปุน โน่ง? เมือต แลน เอะ เอีจ โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ, มัฮ เบือ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ โม เอะ,” อัฮ เซ.
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 โยชูวา โลยฮ อื ละ โม เซ, “ดัฮ โม เปะ เอีจ โฮวน ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ โฮ, ไม่ ซไกป ลอน นาตี นึง บลาวง เอฟราอิม เซ ละ เปอะ ปอ โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ อาวต ดิ นึง, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ซอฮ ไอฮ โตะ เพระด่าวก, ป มัฮ นาตี อาวต โม เปริซี ไม่ โม เรฟาอิม เซ, ละ ซ อาวต เปอะ ไอฮ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 โม จัตเจือ โยเซป เซ อัฮ แม เฮี, “เมือง ไก นึง บลาวง เซ ซไกป ลอน, ปอ โตว ซ เกียฮ อาวต โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ. โม คะนาอัน ป อาวต นึง เตะ ลโลวง เซ, ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ, เตือง โม ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตชัน ไม่ นึง ย่วง แตวะๆ ก ซดิ อื ไม่ โม ป อาวต นึง ลโลวง ยิตเรเอน เซ,” อัฮ เซ.
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 โยชูวา อัฮ แม อื ละ โม เอฟราอิม ไม่ โม มะนาเซ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ไก เนอึม เปอะ ไม่ ปุ แตะ โฮวน, ไม่ เอีจ ระ โรฮ เรียง แด่น เปอะ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ติ โดฮ โน่ง เตะ รโตง เปอะ เซ.
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 นาตี นึง บลาวง โม เซ ซ แปน คอง เปอะ, ปัง มัฮ เพระด่าวก น่อง ยู, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เลียก มอก, เลียก ซอฮ เกือฮ ซเปีย. ฟวยจ เซ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซไบ่ นึง เลี่ป อื เอิน. ป มัฮ โม คะนาอัน เซ, โม เปะ ซ ปุน โครฮ เปอะ เกือฮ โอก ฮา นา เซ. ปัง ไก เลาะ รุป เซิก ยุฮ ป ยุฮ ปุย นึง ไร ญุ่ก, ไม่ มัฮ อื ป ระ เรียง ระ แด่น, ซ ไป ตื นึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.