Josué 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน รเมะ โรง โยเซป เซ, โฮลฮ โรฮ ปลัฮเตะ รฆุ ปุย ติ โดฮ แปน คอง เจอ โกะ แตะ เซ. มาคี ป มัฮ เปือะ กิเลอัต มัฮ กวน รเมะ โรง มะนาเซ เซ. จัตเจือ มาคี เซ มัฮ โม ป เกง นึง รุป แตะ. เอีจ โฮลฮ เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน แปน คอง แตะ ฆาื อื.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 โนก ฮา เซ โม จัตเจือ มะนาเซ ป โฮลฮ ปลัฮเตะ รฆุ ปุย เญือม เซ มัฮ ซฆลาวม โม เฮี, อาบี่เยเซอ, เฮเลก, อัตรีเอน, เชเคม, เฮเฟอ, ไม่ เชมีด่า. ปุย โม เซ มัฮ จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน โยเซป. ปุย โม เซ มัฮ ตื ฮัวนา ละ มู โม โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 เซโลเฟฮัต มัฮ กวน เฮเฟอ, เฮเฟอ มัฮ กวน กิเลอัต. กิเลอัต มัฮ กวน มาคี, มาคี มัฮ กวน มะนาเซ. เซโลเฟฮัต เซ ไก โตว กวน รเมะ ติ ปุย เนอึม, ไก กวน รโปวน โน่ง. มอยฮ กวน รโปวน อื เซ มัฮ ตอก เฮี, มาลา, โนอา, โฮก-ลา, มินคา, ไม่ ทีระซา.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ปรโปวน โม เซ โฮว เคะ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน เซ. อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ ซตอก อาึง อื ละ ไอ โมเซ ละ ซ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย, ตอก โรฮ โฮลฮ โม เอียกปุ คระ เฌือต เอะ อื เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย โม เซ เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ รโตง แตะ ไม่ โม เอียกปุ เปือะ แตะ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง เซ.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 มัฮ เซ ป โฮลฮ โม มะนาเซ เซ ปลัฮเตะ กาว ปุน เญือม รฆุ ปุย อื ฆาื อื, มัฮ โนก ฮา เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ.
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน รโปวน อื เตอ เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ ตอก โม กวน รเมะ อื โรฮ. (ป มัฮ เมือง กิเลอัต เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ จัตเจือ ไฮญ อื แปน คอง แตะ.)
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 ม่าื เตะ ยุฮ โม มะนาเซ เซ มัฮ เน่อึม นึง อาเชอ ฮอยจ ละ มิกเมทัต, ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง เชเคม เซ. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว เลีฮ แม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ละ ก อาวต ปุย นึง นาตี เอนทัปปูวา เซ.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 นาตี ย่วง ทัปปูวา มัฮ รโตง เจอ มะนาเซ. ย่วง ทัปปูวา นึง อื ป ไก นึง ม่าื เตะ ยุฮ มะนาเซ เซ ปังเมอ มัฮ รโตง เจอ เอฟราอิม.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ เลีฮ แม ลั่กเซฮ ฮอยจ นึง โกลง คานา. ย่วง ป ไก ลวง ลั่กเซฮ โกลง เซ ปัง อาวต ไน เคต ยุฮ มะนาเซ ญุ่ก, มัฮ ลั่ง รโตง โม เอฟราอิม. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ ยุฮ มะนาเซ เซ โฮว ฮาวก แม ลวง ลั่กล่าวง, ลวง ราว โกลง เซ โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ.
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 ปลัฮเตะ ลวง ลั่กเซฮ มัฮ ป ยุฮ โม เอฟราอิม, ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ ป ยุฮ โม มะนาเซ. ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ม่าื เตะ ยุฮ อื เซ มัฮ เอิน ปลัฮ รอาวม ระ เซ. ลวง ลั่กล่าวง อื ปุก นาตี โม อาเชอ, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื ปุก นาตี โม อิตซาคา.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 ไน เคต อิตซาคา ไม่ นึง อาเชอ เซ, มะนาเซ ไก ลั่ง ย่วง ยุฮ นึง อื. มัฮ ย่วง เบ่ตชัน, มัฮ โรฮ ย่วง อิปเลอัม, เมือง โด่, เมือง เอนโด่, เมือง ทาอานัก, เมือง เมกิตโด่ ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื. เมือง โด่ เซ มัฮ ป ไก นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 โม มะนาเซ เซ ปังเมอ โอ ดิ ปุน โครฮ ปุย นึง เมือง โม เซ เกือฮ โอก. โม คะนาอัน เซ อาวต ลั่ง ฆาื อื นึง เมือง โม เซ.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 เญือม เอีจ อาวต ตอน อาวต ฮมัน อื โม อิซราเอน คนัป โม คะนาอัน ยุฮ กัน ละ แตะ, ปังเมอ โอ โครฮ อื โอก โอยจ ฮา แตะ.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 โม จัตเจือ โยเซป อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เญือม รฆุ เปอะ ปลัฮเตะ เซ เมอยุ เกือฮ เปอะ ละ เอะ ติ ปุน โน่ง? เมือต แลน เอะ เอีจ โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ, มัฮ เบือ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ โม เอะ,” อัฮ เซ.
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 โยชูวา โลยฮ อื ละ โม เซ, “ดัฮ โม เปะ เอีจ โฮวน ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ โฮ, ไม่ ซไกป ลอน นาตี นึง บลาวง เอฟราอิม เซ ละ เปอะ ปอ โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ อาวต ดิ นึง, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ซอฮ ไอฮ โตะ เพระด่าวก, ป มัฮ นาตี อาวต โม เปริซี ไม่ โม เรฟาอิม เซ, ละ ซ อาวต เปอะ ไอฮ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 โม จัตเจือ โยเซป เซ อัฮ แม เฮี, “เมือง ไก นึง บลาวง เซ ซไกป ลอน, ปอ โตว ซ เกียฮ อาวต โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ. โม คะนาอัน ป อาวต นึง เตะ ลโลวง เซ, ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ, เตือง โม ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตชัน ไม่ นึง ย่วง แตวะๆ ก ซดิ อื ไม่ โม ป อาวต นึง ลโลวง ยิตเรเอน เซ,” อัฮ เซ.
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 โยชูวา อัฮ แม อื ละ โม เอฟราอิม ไม่ โม มะนาเซ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ไก เนอึม เปอะ ไม่ ปุ แตะ โฮวน, ไม่ เอีจ ระ โรฮ เรียง แด่น เปอะ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ติ โดฮ โน่ง เตะ รโตง เปอะ เซ.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 นาตี นึง บลาวง โม เซ ซ แปน คอง เปอะ, ปัง มัฮ เพระด่าวก น่อง ยู, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เลียก มอก, เลียก ซอฮ เกือฮ ซเปีย. ฟวยจ เซ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซไบ่ นึง เลี่ป อื เอิน. ป มัฮ โม คะนาอัน เซ, โม เปะ ซ ปุน โครฮ เปอะ เกือฮ โอก ฮา นา เซ. ปัง ไก เลาะ รุป เซิก ยุฮ ป ยุฮ ปุย นึง ไร ญุ่ก, ไม่ มัฮ อื ป ระ เรียง ระ แด่น, ซ ไป ตื นึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.