Josué 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน รเมะ โรง โยเซป เซ, โฮลฮ โรฮ ปลัฮเตะ รฆุ ปุย ติ โดฮ แปน คอง เจอ โกะ แตะ เซ. มาคี ป มัฮ เปือะ กิเลอัต มัฮ กวน รเมะ โรง มะนาเซ เซ. จัตเจือ มาคี เซ มัฮ โม ป เกง นึง รุป แตะ. เอีจ โฮลฮ เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน แปน คอง แตะ ฆาื อื.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
2 โนก ฮา เซ โม จัตเจือ มะนาเซ ป โฮลฮ ปลัฮเตะ รฆุ ปุย เญือม เซ มัฮ ซฆลาวม โม เฮี, อาบี่เยเซอ, เฮเลก, อัตรีเอน, เชเคม, เฮเฟอ, ไม่ เชมีด่า. ปุย โม เซ มัฮ จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน โยเซป. ปุย โม เซ มัฮ ตื ฮัวนา ละ มู โม โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
2 Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida; esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 เซโลเฟฮัต มัฮ กวน เฮเฟอ, เฮเฟอ มัฮ กวน กิเลอัต. กิเลอัต มัฮ กวน มาคี, มาคี มัฮ กวน มะนาเซ. เซโลเฟฮัต เซ ไก โตว กวน รเมะ ติ ปุย เนอึม, ไก กวน รโปวน โน่ง. มอยฮ กวน รโปวน อื เซ มัฮ ตอก เฮี, มาลา, โนอา, โฮก-ลา, มินคา, ไม่ ทีระซา.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ปรโปวน โม เซ โฮว เคะ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน เซ. อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ ซตอก อาึง อื ละ ไอ โมเซ ละ ซ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย, ตอก โรฮ โฮลฮ โม เอียกปุ คระ เฌือต เอะ อื เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย โม เซ เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ รโตง แตะ ไม่ โม เอียกปุ เปือะ แตะ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง เซ.
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos, pelo que, conforme a ordem do Senhor, lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 มัฮ เซ ป โฮลฮ โม มะนาเซ เซ ปลัฮเตะ กาว ปุน เญือม รฆุ ปุย อื ฆาื อื, มัฮ โนก ฮา เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ.
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 จัตเจือ มะนาเซ ป มัฮ กวน รโปวน อื เตอ เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ ตอก โม กวน รเมะ อื โรฮ. (ป มัฮ เมือง กิเลอัต เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ จัตเจือ ไฮญ อื แปน คอง แตะ.)
6 Porque as filhas de Manassés receberam herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade.
7 ม่าื เตะ ยุฮ โม มะนาเซ เซ มัฮ เน่อึม นึง อาเชอ ฮอยจ ละ มิกเมทัต, ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง เชเคม เซ. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว เลีฮ แม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ละ ก อาวต ปุย นึง นาตี เอนทัปปูวา เซ.
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se este termo à direita até os moradores de En-Tapua.
8 นาตี ย่วง ทัปปูวา มัฮ รโตง เจอ มะนาเซ. ย่วง ทัปปูวา นึง อื ป ไก นึง ม่าื เตะ ยุฮ มะนาเซ เซ ปังเมอ มัฮ รโตง เจอ เอฟราอิม.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim.
9 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ เลีฮ แม ลั่กเซฮ ฮอยจ นึง โกลง คานา. ย่วง ป ไก ลวง ลั่กเซฮ โกลง เซ ปัง อาวต ไน เคต ยุฮ มะนาเซ ญุ่ก, มัฮ ลั่ง รโตง โม เอฟราอิม. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ ยุฮ มะนาเซ เซ โฮว ฮาวก แม ลวง ลั่กล่าวง, ลวง ราว โกลง เซ โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ.
9 Então descia este termo ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro, entre as cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, indo terminar no mar.
10 ปลัฮเตะ ลวง ลั่กเซฮ มัฮ ป ยุฮ โม เอฟราอิม, ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ ป ยุฮ โม มะนาเซ. ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ม่าื เตะ ยุฮ อื เซ มัฮ เอิน ปลัฮ รอาวม ระ เซ. ลวง ลั่กล่าวง อื ปุก นาตี โม อาเชอ, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื ปุก นาตี โม อิตซาคา.
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo; pelo norte tocam em Aser, e pelo oriente em Issacar.
11 ไน เคต อิตซาคา ไม่ นึง อาเชอ เซ, มะนาเซ ไก ลั่ง ย่วง ยุฮ นึง อื. มัฮ ย่วง เบ่ตชัน, มัฮ โรฮ ย่วง อิปเลอัม, เมือง โด่, เมือง เอนโด่, เมือง ทาอานัก, เมือง เมกิตโด่ ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื. เมือง โด่ เซ มัฮ ป ไก นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas, e Ibleã e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque e as suas vilas, e os habitantes de Megido e as suas vilas; três outeiros.
12 โม มะนาเซ เซ ปังเมอ โอ ดิ ปุน โครฮ ปุย นึง เมือง โม เซ เกือฮ โอก. โม คะนาอัน เซ อาวต ลั่ง ฆาื อื นึง เมือง โม เซ.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 เญือม เอีจ อาวต ตอน อาวต ฮมัน อื โม อิซราเอน คนัป โม คะนาอัน ยุฮ กัน ละ แตะ, ปังเมอ โอ โครฮ อื โอก โอยจ ฮา แตะ.
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expulsaram de todo.
14 โม จัตเจือ โยเซป อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เญือม รฆุ เปอะ ปลัฮเตะ เซ เมอยุ เกือฮ เปอะ ละ เอะ ติ ปุน โน่ง? เมือต แลน เอะ เอีจ โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ, มัฮ เบือ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ โม เอะ,” อัฮ เซ.
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 โยชูวา โลยฮ อื ละ โม เซ, “ดัฮ โม เปะ เอีจ โฮวน ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ โฮ, ไม่ ซไกป ลอน นาตี นึง บลาวง เอฟราอิม เซ ละ เปอะ ปอ โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ อาวต ดิ นึง, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ซอฮ ไอฮ โตะ เพระด่าวก, ป มัฮ นาตี อาวต โม เปริซี ไม่ โม เรฟาอิม เซ, ละ ซ อาวต เปอะ ไอฮ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e ali corta, para ti, lugar na terra dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 โม จัตเจือ โยเซป เซ อัฮ แม เฮี, “เมือง ไก นึง บลาวง เซ ซไกป ลอน, ปอ โตว ซ เกียฮ อาวต โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ. โม คะนาอัน ป อาวต นึง เตะ ลโลวง เซ, ไก เลาะ รุป เซิก ไร ยุฮ, เตือง โม ป อาวต อื นึง ย่วง เบ่ตชัน ไม่ นึง ย่วง แตวะๆ ก ซดิ อื ไม่ โม ป อาวต นึง ลโลวง ยิตเรเอน เซ,” อัฮ เซ.
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jizreel.
17 โยชูวา อัฮ แม อื ละ โม เอฟราอิม ไม่ โม มะนาเซ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ไก เนอึม เปอะ ไม่ ปุ แตะ โฮวน, ไม่ เอีจ ระ โรฮ เรียง แด่น เปอะ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ติ โดฮ โน่ง เตะ รโตง เปอะ เซ.
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas;
18 นาตี นึง บลาวง โม เซ ซ แปน คอง เปอะ, ปัง มัฮ เพระด่าวก น่อง ยู, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เลียก มอก, เลียก ซอฮ เกือฮ ซเปีย. ฟวยจ เซ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซไบ่ นึง เลี่ป อื เอิน. ป มัฮ โม คะนาอัน เซ, โม เปะ ซ ปุน โครฮ เปอะ เกือฮ โอก ฮา นา เซ. ปัง ไก เลาะ รุป เซิก ยุฮ ป ยุฮ ปุย นึง ไร ญุ่ก, ไม่ มัฮ อื ป ระ เรียง ระ แด่น, ซ ไป ตื นึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros de ferro, ainda que sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.