Josué 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ปลัฮเตะ ป โฮลฮ เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื มัฮ ตอก เฮี. ลวง ลั่กเซฮ อื ฮอยจ นึง เมือง เอโด่ม ฮอยจ โรฮ ละ ลาึน ซิน เซ,
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ เซ โฮว แม เน่อึม นา ก ลอยจ ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, เลีฮ ลั่กเซฮ.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง เงียก อาคราบิ่ม ฮอยจ แม นึง ซิน ติ โดฮ. ฟวยจ เซ ฮาวก แม ลวง ฆรึม เมือง คาเด่ตบ่าเนีย, โฮว ฆรึม ย่วง เฮตโรน ฮอยจ นึง ย่วง อัตด่า, รบ่อก แม เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง คารคา,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง อัตโมน, ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง โกลง อียิป โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. ป เอีจ อู เยอะ เซ มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ ยุฮ อื.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื มัฮ ปลัฮ รอาวม เออึม ฮาวก ฮอยจ นึง โตฮ โกลง จอแด่น. ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, มัฮ เน่อึม นึง ก รวอง ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, ซืนา โตฮ โกลง จอแด่น เซ.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง เซ ซนาว แม ติ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตโฮก-ลา. โฮว พา ลวง ราว ย่วง เบ่ตอารบ่า, ฮาวก แม ฮอยจ ละ ซโมะ ยุฮ โบ่ฮัน กวน รูเบ่น.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 ฟวยจ เซ ฮาวก แม เน่อึม โตะ โลก อาโค ฮอยจ นึง ย่วง เด่บี่. ฟวยจ เซ ฮาวก ซื แม ลวง ลั่กล่าวง, ลวง ลั่ก ย่วง กิละกัน ป ไก ซื นา เงียก อาดุ่มมิม เซ, ป ไก ก เซฮ โตะ โลก เซ, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เอนเชเมต, โฮว แม ฮอยจ นึง เอนโรเกน.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 ฟวยจ เซ โฮว แม ตัม โตะโลก กวน ฮินโนม, โฮว ลวง ฆรึม ตู ก อาวต โม เยบุ่ต, ป มัฮ ก ตัง ปุย เมือง เยรูซาเลม เซ. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ ฮาวก แม ฮอยจ นึง เปือง ตู ป ไก ลวง ราว โตะ โลก ฮินโนม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, นึง โตะ โลก เรฟาอิม ลวง ลอยจ ก ล่าวง อื.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม นึง เปือง ตู เซ ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เนปโทอา, โฮว เน่อึม นา เซ ฮอยจ แม นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง เอโฟรน, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เอีญ ลวง ลั่ก ย่วง บ่าอาลา (ป มัฮ เมือง คีริยัต ยาอาริม.)
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เน่อึม นึง บ่าอาลา เซ โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ป มัฮ คระ บลาวง เซอี, โฮว พา ฆิฮ ตู ยาอาริม ลวง ลั่กล่าวง อื (ป มัฮ เคซะโลน.) เลีฮ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเชเมต, โฮว พา ย่วง ทิมนา.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม คระ ฆิฮ ตู ลวง ราว เมือง เอโครน เซ, ลอต แม รบ่อก โฮว ลวง ลั่ก ย่วง ชิกเคโรน, โฮว พา บลาวง บ่าอาลา, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ยัปเนเอน. ม่าื เตะ เซ โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, มัฮ เอิน โฮว ตัม เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ. เซ ป มัฮ ม่าื เตะ รวิต ก อาวต โม ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 โยชูวา เอีจ เกือฮ เนอึม เตะ นึง เมือง ยูด่า ละ คาเลป กวน เยฟุนเน ติ โดฮ, ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ. เตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ คีริยัต-อาราบ่า, ป อัฮ ปุย เมือง เฮปโรน ไม่ เซ. (อาราบ่า เซ มัฮ จัตเจือ ไพรม โม อานัก.)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 คาเลป เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ โครฮ จัตเจือ อานัก เซ เตือง ลอวย อื, เกือฮ โอก ฮา นา เซ. มอยฮ ปุย ลอวย เซ มัฮ เชไซ ไม่ อาฮิมัน ไม่ ทันไม.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 ฟวยจ เซ คาเลป โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮาวก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เด่บี่. (เมือง เด่บี่ เซ ไพรม อื ปุย อัฮ คีริยัต เซเฟอ ไม่ อื.)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 คาเลป อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ป ตอซู ไม่ เมือง คีริยัต เซเฟอ, ดัฮ เป อื ไม่ โฮลฮ อื กุม, อาึ ซ เกือฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ เซ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 ฟวยจ เซ โอตนีเอน กวน เคนัต ตอซู เนอึม เมือง เซ, เป เนอึม อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป. เญือม เซ คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ ละ โอตนีเอน เซ ฆาื อื.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ, ปรโปวน เซ บะ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ แตะ เซ ติ โดฮ. อักซา เซ โฮว เคะ คาเลป ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อักซา เซ เลีฮ พราวป เอิน ฮา บรัง บุก แตะ เซ. เปือะ อื เซ ไฮมญ เอิน อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 อักซา เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ ติ เจือ โรฮ, เญือม เกือฮ เปอะ อาึ โฮว อาวต นึง ลาึน เนเกป เซ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ โรฮ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง เนิ โรฮ,” อัฮ เซ ละ เปือะ แตะ. คาเลป เกือฮ เนอึม ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง ฆาื อื.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 เคียง เฮี โฮว มัฮ ไลลวง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 มอยฮ ย่วง โฮลฮ โม เจอ ยูด่า เซ ป อาวต ลวง ลั่ก ลอยจ ก เซฮ ซดิ ไม่ เมือง เอโด่ม มัฮ คัปเซเอน, เอเด่อ, ยากุน,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 คีนา, ดี่โมนา, อาด่าด่า,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 คาเด่ต, ฮาโซ, อิตนัน,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 ซิป, เทเลม, เบ่อาโลต,
24 Zif, Telem, Balot,
25 ฮาโซ-ฮาดั่ตทา, เคริโอต-เฮตโรน (ป มัฮ ย่วง ฮาโซ.)
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 อามัม, เชมา, โมลาด่า,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 ฮาซา-กัตด่า, เฮตโมน, เบ่ตเปเลต,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 ฮาซาชูอัน, เบ่เออเชบ่า, บิ่ซิโอทิยา,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 ปาอาลา, อิยิม, เอเซม,
29 Baala, Jim, Esem,
30 เอนโทลัต, เคซิน, โฮรมา,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 ซิกลัก, มัตมันนา, ซันซันนา,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 เลบ่าโอต, ชินฮิม, อายิน, ไม่ ริมโมน. รโจะ เตือง โอยจ อื แปน ง่า โรฮ ซไตม ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 ย่วง ป อาวต นึง ลโลวง ตู เตียม นึง อื เซ มัฮ ย่วง เอตทาโอน, โซรา, อัตนา,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 ซาโนอา, เอนกันนิม, ทัปปูวา, เอนัม,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 ยารามุต, อะดุ่นลัม, โซโค, อาเซคา,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 ชาอาราอิม, อะดี่ทาอิม, เกเด่รา ไม่ เกเด่โร-ทาอิม. รโจะ แปน กาว โรฮ ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 ฟวยจ เซ มัฮ แม เซนัน, ฮาดั่ตซา, มิกดั่นกัต,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 ดี่เลอัน, มิซเป, โยกเทเอน,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 ลาคิต, โบ่ตคัต, เอกโลน,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 คัปโบ่น, ลามัม, คิตลิต,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 เกเด่โรต, เบ่ตด่าโกน, นาอามา, ไม่ มักเคด่า. รโจะ แปน กาว โรฮ แลฮ ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ โรฮ.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 ฟวยจ เซ มัฮ แม ลิปนา, เอเทอ, อาชัน,
42 Labana, Eter, Asã,
43 อิปทา, อัตนา, เนซิป,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 เคอีลา, อัตซิป ไม่ มาเรชา. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง เอโครน ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 เน่อึม นึง เวียง เอโครน ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ ไก โรฮ ไม่ ย่วง ป อาวต นึง เฆียง เมือง อัตชโด่ต เซ, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง อัตชโด่ต ไม่ เมือง กาซา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื, ฮอยจ ละ โกลง อียิป, ไม่ เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 ย่วง ป อาวต นึง บลาวง นึง อื มัฮ ย่วง ชามี, ยัตที, โซโค,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 ดั่นนา, คีริยัต ซันนา (ป มัฮ เมือง เด่บี่.)
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 อานัป, เอตเทโม, อานิม,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 โกเชน, โฮโลน, ไม่ กิโล. รโจะ แปน กาว โรฮ ติ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 อารัป, ดู่มา, เอชัน,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 ยานิม, เบ่ต-ทัปปูวา, อาเฟคา,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 ฮุมทา, คีริยัต อาราบ่า (ป มัฮ เมือง เฮปโรน.) ไม่ ย่วง ซิโย. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 ฟวยจ เซ มัฮ แม มาโอน, คาระเมน, ซิป, ยุตทา,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 ยิซเรเอน โยกเด่อัม, ซาโนอา,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 คาอิน, กิเบ่อา, ไม่ ทิมนา. รโจะ แปน กาว ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 ฟวยจ เซ มัฮ แม ฮันฮุน, เบ่ตซู, เกโด่,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 มาอารัต, เบ่ทาโนต, ไม่ ย่วง เอนเทโคน. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 ฟวยจ เซ มัฮ แม คีริยัต บ่าอัน (ป มัฮ เมือง คีริยัต-เยอาริม.) ไม่ เมือง รัปบ่า. รโจะ แปน ลอา ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป ไก แควน เซ โรฮ.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 ย่วง ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ นึง อื, มัฮ เบ่ทาราบ่า, มิตดิ่น, เซคะคา,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 นิปชัน, ย่วง กิฮ, ไม่ เอนเกดี่. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 โม เยบุ่ต ป มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง เยรูซาเลม เซ, โม ยูด่า ปังเมอ โอ ปุน โครฮ อื เกือฮ โอก. มัฮ เซ ป อาวต ลั่ง โม เยบุ่ต เซ ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื นา เซ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.