Josué 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ปลัฮเตะ ป โฮลฮ เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื มัฮ ตอก เฮี. ลวง ลั่กเซฮ อื ฮอยจ นึง เมือง เอโด่ม ฮอยจ โรฮ ละ ลาึน ซิน เซ,
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ เซ โฮว แม เน่อึม นา ก ลอยจ ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, เลีฮ ลั่กเซฮ.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง เงียก อาคราบิ่ม ฮอยจ แม นึง ซิน ติ โดฮ. ฟวยจ เซ ฮาวก แม ลวง ฆรึม เมือง คาเด่ตบ่าเนีย, โฮว ฆรึม ย่วง เฮตโรน ฮอยจ นึง ย่วง อัตด่า, รบ่อก แม เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง คารคา,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง อัตโมน, ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง โกลง อียิป โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. ป เอีจ อู เยอะ เซ มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ ยุฮ อื.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื มัฮ ปลัฮ รอาวม เออึม ฮาวก ฮอยจ นึง โตฮ โกลง จอแด่น. ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, มัฮ เน่อึม นึง ก รวอง ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, ซืนา โตฮ โกลง จอแด่น เซ.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง เซ ซนาว แม ติ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตโฮก-ลา. โฮว พา ลวง ราว ย่วง เบ่ตอารบ่า, ฮาวก แม ฮอยจ ละ ซโมะ ยุฮ โบ่ฮัน กวน รูเบ่น.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 ฟวยจ เซ ฮาวก แม เน่อึม โตะ โลก อาโค ฮอยจ นึง ย่วง เด่บี่. ฟวยจ เซ ฮาวก ซื แม ลวง ลั่กล่าวง, ลวง ลั่ก ย่วง กิละกัน ป ไก ซื นา เงียก อาดุ่มมิม เซ, ป ไก ก เซฮ โตะ โลก เซ, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เอนเชเมต, โฮว แม ฮอยจ นึง เอนโรเกน.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 ฟวยจ เซ โฮว แม ตัม โตะโลก กวน ฮินโนม, โฮว ลวง ฆรึม ตู ก อาวต โม เยบุ่ต, ป มัฮ ก ตัง ปุย เมือง เยรูซาเลม เซ. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ ฮาวก แม ฮอยจ นึง เปือง ตู ป ไก ลวง ราว โตะ โลก ฮินโนม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, นึง โตะ โลก เรฟาอิม ลวง ลอยจ ก ล่าวง อื.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม นึง เปือง ตู เซ ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เนปโทอา, โฮว เน่อึม นา เซ ฮอยจ แม นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง เอโฟรน, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เอีญ ลวง ลั่ก ย่วง บ่าอาลา (ป มัฮ เมือง คีริยัต ยาอาริม.)
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เน่อึม นึง บ่าอาลา เซ โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ป มัฮ คระ บลาวง เซอี, โฮว พา ฆิฮ ตู ยาอาริม ลวง ลั่กล่าวง อื (ป มัฮ เคซะโลน.) เลีฮ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเชเมต, โฮว พา ย่วง ทิมนา.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม คระ ฆิฮ ตู ลวง ราว เมือง เอโครน เซ, ลอต แม รบ่อก โฮว ลวง ลั่ก ย่วง ชิกเคโรน, โฮว พา บลาวง บ่าอาลา, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ยัปเนเอน. ม่าื เตะ เซ โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, มัฮ เอิน โฮว ตัม เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ. เซ ป มัฮ ม่าื เตะ รวิต ก อาวต โม ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 โยชูวา เอีจ เกือฮ เนอึม เตะ นึง เมือง ยูด่า ละ คาเลป กวน เยฟุนเน ติ โดฮ, ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ. เตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ คีริยัต-อาราบ่า, ป อัฮ ปุย เมือง เฮปโรน ไม่ เซ. (อาราบ่า เซ มัฮ จัตเจือ ไพรม โม อานัก.)
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 คาเลป เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ โครฮ จัตเจือ อานัก เซ เตือง ลอวย อื, เกือฮ โอก ฮา นา เซ. มอยฮ ปุย ลอวย เซ มัฮ เชไซ ไม่ อาฮิมัน ไม่ ทันไม.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 ฟวยจ เซ คาเลป โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮาวก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เด่บี่. (เมือง เด่บี่ เซ ไพรม อื ปุย อัฮ คีริยัต เซเฟอ ไม่ อื.)
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 คาเลป อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ป ตอซู ไม่ เมือง คีริยัต เซเฟอ, ดัฮ เป อื ไม่ โฮลฮ อื กุม, อาึ ซ เกือฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ เซ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 ฟวยจ เซ โอตนีเอน กวน เคนัต ตอซู เนอึม เมือง เซ, เป เนอึม อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป. เญือม เซ คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ ละ โอตนีเอน เซ ฆาื อื.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ, ปรโปวน เซ บะ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ แตะ เซ ติ โดฮ. อักซา เซ โฮว เคะ คาเลป ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อักซา เซ เลีฮ พราวป เอิน ฮา บรัง บุก แตะ เซ. เปือะ อื เซ ไฮมญ เอิน อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ.
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 อักซา เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ ติ เจือ โรฮ, เญือม เกือฮ เปอะ อาึ โฮว อาวต นึง ลาึน เนเกป เซ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ โรฮ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง เนิ โรฮ,” อัฮ เซ ละ เปือะ แตะ. คาเลป เกือฮ เนอึม ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง ฆาื อื.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 เคียง เฮี โฮว มัฮ ไลลวง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 มอยฮ ย่วง โฮลฮ โม เจอ ยูด่า เซ ป อาวต ลวง ลั่ก ลอยจ ก เซฮ ซดิ ไม่ เมือง เอโด่ม มัฮ คัปเซเอน, เอเด่อ, ยากุน,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 คีนา, ดี่โมนา, อาด่าด่า,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 คาเด่ต, ฮาโซ, อิตนัน,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ซิป, เทเลม, เบ่อาโลต,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ฮาโซ-ฮาดั่ตทา, เคริโอต-เฮตโรน (ป มัฮ ย่วง ฮาโซ.)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 อามัม, เชมา, โมลาด่า,
26 Amã, Sema, Molada,
27 ฮาซา-กัตด่า, เฮตโมน, เบ่ตเปเลต,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ฮาซาชูอัน, เบ่เออเชบ่า, บิ่ซิโอทิยา,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ปาอาลา, อิยิม, เอเซม,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 เอนโทลัต, เคซิน, โฮรมา,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ซิกลัก, มัตมันนา, ซันซันนา,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 เลบ่าโอต, ชินฮิม, อายิน, ไม่ ริมโมน. รโจะ เตือง โอยจ อื แปน ง่า โรฮ ซไตม ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 ย่วง ป อาวต นึง ลโลวง ตู เตียม นึง อื เซ มัฮ ย่วง เอตทาโอน, โซรา, อัตนา,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 ซาโนอา, เอนกันนิม, ทัปปูวา, เอนัม,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ยารามุต, อะดุ่นลัม, โซโค, อาเซคา,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ชาอาราอิม, อะดี่ทาอิม, เกเด่รา ไม่ เกเด่โร-ทาอิม. รโจะ แปน กาว โรฮ ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 ฟวยจ เซ มัฮ แม เซนัน, ฮาดั่ตซา, มิกดั่นกัต,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ดี่เลอัน, มิซเป, โยกเทเอน,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ลาคิต, โบ่ตคัต, เอกโลน,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 คัปโบ่น, ลามัม, คิตลิต,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 เกเด่โรต, เบ่ตด่าโกน, นาอามา, ไม่ มักเคด่า. รโจะ แปน กาว โรฮ แลฮ ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ โรฮ.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 ฟวยจ เซ มัฮ แม ลิปนา, เอเทอ, อาชัน,
42 Libna, Eter, Asã,
43 อิปทา, อัตนา, เนซิป,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 เคอีลา, อัตซิป ไม่ มาเรชา. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง เอโครน ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 เน่อึม นึง เวียง เอโครน ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ ไก โรฮ ไม่ ย่วง ป อาวต นึง เฆียง เมือง อัตชโด่ต เซ, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง อัตชโด่ต ไม่ เมือง กาซา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื, ฮอยจ ละ โกลง อียิป, ไม่ เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 ย่วง ป อาวต นึง บลาวง นึง อื มัฮ ย่วง ชามี, ยัตที, โซโค,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 ดั่นนา, คีริยัต ซันนา (ป มัฮ เมือง เด่บี่.)
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 อานัป, เอตเทโม, อานิม,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 โกเชน, โฮโลน, ไม่ กิโล. รโจะ แปน กาว โรฮ ติ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 อารัป, ดู่มา, เอชัน,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ยานิม, เบ่ต-ทัปปูวา, อาเฟคา,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ฮุมทา, คีริยัต อาราบ่า (ป มัฮ เมือง เฮปโรน.) ไม่ ย่วง ซิโย. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 ฟวยจ เซ มัฮ แม มาโอน, คาระเมน, ซิป, ยุตทา,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ยิซเรเอน โยกเด่อัม, ซาโนอา,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 คาอิน, กิเบ่อา, ไม่ ทิมนา. รโจะ แปน กาว ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 ฟวยจ เซ มัฮ แม ฮันฮุน, เบ่ตซู, เกโด่,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 มาอารัต, เบ่ทาโนต, ไม่ ย่วง เอนเทโคน. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 ฟวยจ เซ มัฮ แม คีริยัต บ่าอัน (ป มัฮ เมือง คีริยัต-เยอาริม.) ไม่ เมือง รัปบ่า. รโจะ แปน ลอา ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป ไก แควน เซ โรฮ.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 ย่วง ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ นึง อื, มัฮ เบ่ทาราบ่า, มิตดิ่น, เซคะคา,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 นิปชัน, ย่วง กิฮ, ไม่ เอนเกดี่. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 โม เยบุ่ต ป มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง เยรูซาเลม เซ, โม ยูด่า ปังเมอ โอ ปุน โครฮ อื เกือฮ โอก. มัฮ เซ ป อาวต ลั่ง โม เยบุ่ต เซ ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื นา เซ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.