Josué 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ปลัฮเตะ ป โฮลฮ เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื มัฮ ตอก เฮี. ลวง ลั่กเซฮ อื ฮอยจ นึง เมือง เอโด่ม ฮอยจ โรฮ ละ ลาึน ซิน เซ,
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ เซ โฮว แม เน่อึม นา ก ลอยจ ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, เลีฮ ลั่กเซฮ.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง เงียก อาคราบิ่ม ฮอยจ แม นึง ซิน ติ โดฮ. ฟวยจ เซ ฮาวก แม ลวง ฆรึม เมือง คาเด่ตบ่าเนีย, โฮว ฆรึม ย่วง เฮตโรน ฮอยจ นึง ย่วง อัตด่า, รบ่อก แม เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง คารคา,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง อัตโมน, ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง โกลง อียิป โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. ป เอีจ อู เยอะ เซ มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ ยุฮ อื.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื มัฮ ปลัฮ รอาวม เออึม ฮาวก ฮอยจ นึง โตฮ โกลง จอแด่น. ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, มัฮ เน่อึม นึง ก รวอง ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, ซืนา โตฮ โกลง จอแด่น เซ.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง เซ ซนาว แม ติ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตโฮก-ลา. โฮว พา ลวง ราว ย่วง เบ่ตอารบ่า, ฮาวก แม ฮอยจ ละ ซโมะ ยุฮ โบ่ฮัน กวน รูเบ่น.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 ฟวยจ เซ ฮาวก แม เน่อึม โตะ โลก อาโค ฮอยจ นึง ย่วง เด่บี่. ฟวยจ เซ ฮาวก ซื แม ลวง ลั่กล่าวง, ลวง ลั่ก ย่วง กิละกัน ป ไก ซื นา เงียก อาดุ่มมิม เซ, ป ไก ก เซฮ โตะ โลก เซ, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เอนเชเมต, โฮว แม ฮอยจ นึง เอนโรเกน.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 ฟวยจ เซ โฮว แม ตัม โตะโลก กวน ฮินโนม, โฮว ลวง ฆรึม ตู ก อาวต โม เยบุ่ต, ป มัฮ ก ตัง ปุย เมือง เยรูซาเลม เซ. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ ฮาวก แม ฮอยจ นึง เปือง ตู ป ไก ลวง ราว โตะ โลก ฮินโนม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, นึง โตะ โลก เรฟาอิม ลวง ลอยจ ก ล่าวง อื.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม นึง เปือง ตู เซ ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เนปโทอา, โฮว เน่อึม นา เซ ฮอยจ แม นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง เอโฟรน, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เอีญ ลวง ลั่ก ย่วง บ่าอาลา (ป มัฮ เมือง คีริยัต ยาอาริม.)
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เน่อึม นึง บ่าอาลา เซ โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ป มัฮ คระ บลาวง เซอี, โฮว พา ฆิฮ ตู ยาอาริม ลวง ลั่กล่าวง อื (ป มัฮ เคซะโลน.) เลีฮ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเชเมต, โฮว พา ย่วง ทิมนา.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม คระ ฆิฮ ตู ลวง ราว เมือง เอโครน เซ, ลอต แม รบ่อก โฮว ลวง ลั่ก ย่วง ชิกเคโรน, โฮว พา บลาวง บ่าอาลา, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ยัปเนเอน. ม่าื เตะ เซ โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, มัฮ เอิน โฮว ตัม เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ. เซ ป มัฮ ม่าื เตะ รวิต ก อาวต โม ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 โยชูวา เอีจ เกือฮ เนอึม เตะ นึง เมือง ยูด่า ละ คาเลป กวน เยฟุนเน ติ โดฮ, ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ. เตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ คีริยัต-อาราบ่า, ป อัฮ ปุย เมือง เฮปโรน ไม่ เซ. (อาราบ่า เซ มัฮ จัตเจือ ไพรม โม อานัก.)
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 คาเลป เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ โครฮ จัตเจือ อานัก เซ เตือง ลอวย อื, เกือฮ โอก ฮา นา เซ. มอยฮ ปุย ลอวย เซ มัฮ เชไซ ไม่ อาฮิมัน ไม่ ทันไม.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 ฟวยจ เซ คาเลป โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮาวก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เด่บี่. (เมือง เด่บี่ เซ ไพรม อื ปุย อัฮ คีริยัต เซเฟอ ไม่ อื.)
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 คาเลป อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ป ตอซู ไม่ เมือง คีริยัต เซเฟอ, ดัฮ เป อื ไม่ โฮลฮ อื กุม, อาึ ซ เกือฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ เซ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 ฟวยจ เซ โอตนีเอน กวน เคนัต ตอซู เนอึม เมือง เซ, เป เนอึม อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป. เญือม เซ คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ ละ โอตนีเอน เซ ฆาื อื.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ, ปรโปวน เซ บะ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ แตะ เซ ติ โดฮ. อักซา เซ โฮว เคะ คาเลป ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อักซา เซ เลีฮ พราวป เอิน ฮา บรัง บุก แตะ เซ. เปือะ อื เซ ไฮมญ เอิน อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ.
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 อักซา เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ ติ เจือ โรฮ, เญือม เกือฮ เปอะ อาึ โฮว อาวต นึง ลาึน เนเกป เซ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ โรฮ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง เนิ โรฮ,” อัฮ เซ ละ เปือะ แตะ. คาเลป เกือฮ เนอึม ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง ฆาื อื.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 เคียง เฮี โฮว มัฮ ไลลวง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 มอยฮ ย่วง โฮลฮ โม เจอ ยูด่า เซ ป อาวต ลวง ลั่ก ลอยจ ก เซฮ ซดิ ไม่ เมือง เอโด่ม มัฮ คัปเซเอน, เอเด่อ, ยากุน,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 คีนา, ดี่โมนา, อาด่าด่า,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 คาเด่ต, ฮาโซ, อิตนัน,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ซิป, เทเลม, เบ่อาโลต,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 ฮาโซ-ฮาดั่ตทา, เคริโอต-เฮตโรน (ป มัฮ ย่วง ฮาโซ.)
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 อามัม, เชมา, โมลาด่า,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 ฮาซา-กัตด่า, เฮตโมน, เบ่ตเปเลต,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ฮาซาชูอัน, เบ่เออเชบ่า, บิ่ซิโอทิยา,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ปาอาลา, อิยิม, เอเซม,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 เอนโทลัต, เคซิน, โฮรมา,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 ซิกลัก, มัตมันนา, ซันซันนา,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 เลบ่าโอต, ชินฮิม, อายิน, ไม่ ริมโมน. รโจะ เตือง โอยจ อื แปน ง่า โรฮ ซไตม ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 ย่วง ป อาวต นึง ลโลวง ตู เตียม นึง อื เซ มัฮ ย่วง เอตทาโอน, โซรา, อัตนา,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ซาโนอา, เอนกันนิม, ทัปปูวา, เอนัม,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ยารามุต, อะดุ่นลัม, โซโค, อาเซคา,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 ชาอาราอิม, อะดี่ทาอิม, เกเด่รา ไม่ เกเด่โร-ทาอิม. รโจะ แปน กาว โรฮ ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 ฟวยจ เซ มัฮ แม เซนัน, ฮาดั่ตซา, มิกดั่นกัต,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ดี่เลอัน, มิซเป, โยกเทเอน,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ลาคิต, โบ่ตคัต, เอกโลน,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 คัปโบ่น, ลามัม, คิตลิต,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 เกเด่โรต, เบ่ตด่าโกน, นาอามา, ไม่ มักเคด่า. รโจะ แปน กาว โรฮ แลฮ ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ โรฮ.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 ฟวยจ เซ มัฮ แม ลิปนา, เอเทอ, อาชัน,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 อิปทา, อัตนา, เนซิป,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 เคอีลา, อัตซิป ไม่ มาเรชา. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง เอโครน ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 เน่อึม นึง เวียง เอโครน ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ ไก โรฮ ไม่ ย่วง ป อาวต นึง เฆียง เมือง อัตชโด่ต เซ, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง อัตชโด่ต ไม่ เมือง กาซา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื, ฮอยจ ละ โกลง อียิป, ไม่ เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 ย่วง ป อาวต นึง บลาวง นึง อื มัฮ ย่วง ชามี, ยัตที, โซโค,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ดั่นนา, คีริยัต ซันนา (ป มัฮ เมือง เด่บี่.)
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 อานัป, เอตเทโม, อานิม,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 โกเชน, โฮโลน, ไม่ กิโล. รโจะ แปน กาว โรฮ ติ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 อารัป, ดู่มา, เอชัน,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ยานิม, เบ่ต-ทัปปูวา, อาเฟคา,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 ฮุมทา, คีริยัต อาราบ่า (ป มัฮ เมือง เฮปโรน.) ไม่ ย่วง ซิโย. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 ฟวยจ เซ มัฮ แม มาโอน, คาระเมน, ซิป, ยุตทา,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ยิซเรเอน โยกเด่อัม, ซาโนอา,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 คาอิน, กิเบ่อา, ไม่ ทิมนา. รโจะ แปน กาว ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 ฟวยจ เซ มัฮ แม ฮันฮุน, เบ่ตซู, เกโด่,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 มาอารัต, เบ่ทาโนต, ไม่ ย่วง เอนเทโคน. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 ฟวยจ เซ มัฮ แม คีริยัต บ่าอัน (ป มัฮ เมือง คีริยัต-เยอาริม.) ไม่ เมือง รัปบ่า. รโจะ แปน ลอา ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป ไก แควน เซ โรฮ.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 ย่วง ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ นึง อื, มัฮ เบ่ทาราบ่า, มิตดิ่น, เซคะคา,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 นิปชัน, ย่วง กิฮ, ไม่ เอนเกดี่. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 โม เยบุ่ต ป มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง เยรูซาเลม เซ, โม ยูด่า ปังเมอ โอ ปุน โครฮ อื เกือฮ โอก. มัฮ เซ ป อาวต ลั่ง โม เยบุ่ต เซ ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื นา เซ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.