Josué 15
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ปลัฮเตะ ป โฮลฮ เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื มัฮ ตอก เฮี. ลวง ลั่กเซฮ อื ฮอยจ นึง เมือง เอโด่ม ฮอยจ โรฮ ละ ลาึน ซิน เซ,
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ เซ โฮว แม เน่อึม นา ก ลอยจ ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, เลีฮ ลั่กเซฮ.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง เงียก อาคราบิ่ม ฮอยจ แม นึง ซิน ติ โดฮ. ฟวยจ เซ ฮาวก แม ลวง ฆรึม เมือง คาเด่ตบ่าเนีย, โฮว ฆรึม ย่วง เฮตโรน ฮอยจ นึง ย่วง อัตด่า, รบ่อก แม เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง คารคา,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง อัตโมน, ซนาว แม ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง โกลง อียิป โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. ป เอีจ อู เยอะ เซ มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ ยุฮ อื.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื มัฮ ปลัฮ รอาวม เออึม ฮาวก ฮอยจ นึง โตฮ โกลง จอแด่น. ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, มัฮ เน่อึม นึง ก รวอง ปลัฮ รอาวม เออึม เซ, ซืนา โตฮ โกลง จอแด่น เซ.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง เซ ซนาว แม ติ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตโฮก-ลา. โฮว พา ลวง ราว ย่วง เบ่ตอารบ่า, ฮาวก แม ฮอยจ ละ ซโมะ ยุฮ โบ่ฮัน กวน รูเบ่น.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ฟวยจ เซ ฮาวก แม เน่อึม โตะ โลก อาโค ฮอยจ นึง ย่วง เด่บี่. ฟวยจ เซ ฮาวก ซื แม ลวง ลั่กล่าวง, ลวง ลั่ก ย่วง กิละกัน ป ไก ซื นา เงียก อาดุ่มมิม เซ, ป ไก ก เซฮ โตะ โลก เซ, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เอนเชเมต, โฮว แม ฮอยจ นึง เอนโรเกน.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 ฟวยจ เซ โฮว แม ตัม โตะโลก กวน ฮินโนม, โฮว ลวง ฆรึม ตู ก อาวต โม เยบุ่ต, ป มัฮ ก ตัง ปุย เมือง เยรูซาเลม เซ. ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ ฮาวก แม ฮอยจ นึง เปือง ตู ป ไก ลวง ราว โตะ โลก ฮินโนม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, นึง โตะ โลก เรฟาอิม ลวง ลอยจ ก ล่าวง อื.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม นึง เปือง ตู เซ ฮอยจ นึง รอาวม ปลาึฮ เนปโทอา, โฮว เน่อึม นา เซ ฮอยจ แม นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง เอโฟรน, ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เอีญ ลวง ลั่ก ย่วง บ่าอาลา (ป มัฮ เมือง คีริยัต ยาอาริม.)
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม เน่อึม นึง บ่าอาลา เซ โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ป มัฮ คระ บลาวง เซอี, โฮว พา ฆิฮ ตู ยาอาริม ลวง ลั่กล่าวง อื (ป มัฮ เคซะโลน.) เลีฮ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเชเมต, โฮว พา ย่วง ทิมนา.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว แม เน่อึม คระ ฆิฮ ตู ลวง ราว เมือง เอโครน เซ, ลอต แม รบ่อก โฮว ลวง ลั่ก ย่วง ชิกเคโรน, โฮว พา บลาวง บ่าอาลา, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ยัปเนเอน. ม่าื เตะ เซ โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, มัฮ เอิน โฮว ตัม เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ. เซ ป มัฮ ม่าื เตะ รวิต ก อาวต โม ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 โยชูวา เอีจ เกือฮ เนอึม เตะ นึง เมือง ยูด่า ละ คาเลป กวน เยฟุนเน ติ โดฮ, ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ. เตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ คีริยัต-อาราบ่า, ป อัฮ ปุย เมือง เฮปโรน ไม่ เซ. (อาราบ่า เซ มัฮ จัตเจือ ไพรม โม อานัก.)
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 คาเลป เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ โครฮ จัตเจือ อานัก เซ เตือง ลอวย อื, เกือฮ โอก ฮา นา เซ. มอยฮ ปุย ลอวย เซ มัฮ เชไซ ไม่ อาฮิมัน ไม่ ทันไม.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 ฟวยจ เซ คาเลป โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮาวก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เด่บี่. (เมือง เด่บี่ เซ ไพรม อื ปุย อัฮ คีริยัต เซเฟอ ไม่ อื.)
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 คาเลป อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ป ตอซู ไม่ เมือง คีริยัต เซเฟอ, ดัฮ เป อื ไม่ โฮลฮ อื กุม, อาึ ซ เกือฮ อักซา ป มัฮ กวน เครีฮ แตะ เซ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 ฟวยจ เซ โอตนีเอน กวน เคนัต ตอซู เนอึม เมือง เซ, เป เนอึม อื. เคนัต เซ มัฮ ปุ คาเลป. เญือม เซ คาเลป เกือฮ เนอึม อักซา กวน เครีฮ แตะ เซ ละ โอตนีเอน เซ ฆาื อื.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ, ปรโปวน เซ บะ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โฮว ปัว รปึม นึง เปือะ แตะ เซ ติ โดฮ. อักซา เซ โฮว เคะ คาเลป ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อักซา เซ เลีฮ พราวป เอิน ฮา บรัง บุก แตะ เซ. เปือะ อื เซ ไฮมญ เอิน อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ฆวต ไอฮ เปอะ?” อัฮ เซ.
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 อักซา เซ โลยฮ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ ติ เจือ โรฮ, เญือม เกือฮ เปอะ อาึ โฮว อาวต นึง ลาึน เนเกป เซ, ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ โรฮ ไม่ ลโลวง ไก รอาวม ปลาึฮ นึง เนิ โรฮ,” อัฮ เซ ละ เปือะ แตะ. คาเลป เกือฮ เนอึม ก ไก รอาวม ปลาึฮ เซ ละ กวน แตะ เตือง ป อาวต อื ก เซฮ ไม่ ก ล่าวง ฆาื อื.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 เคียง เฮี โฮว มัฮ ไลลวง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม เจอ ยูด่า ตัม เมาะ ไก มู เมาะ ไก ซฆลาวม อื.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 มอยฮ ย่วง โฮลฮ โม เจอ ยูด่า เซ ป อาวต ลวง ลั่ก ลอยจ ก เซฮ ซดิ ไม่ เมือง เอโด่ม มัฮ คัปเซเอน, เอเด่อ, ยากุน,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 คีนา, ดี่โมนา, อาด่าด่า,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 คาเด่ต, ฮาโซ, อิตนัน,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ซิป, เทเลม, เบ่อาโลต,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ฮาโซ-ฮาดั่ตทา, เคริโอต-เฮตโรน (ป มัฮ ย่วง ฮาโซ.)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 อามัม, เชมา, โมลาด่า,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ฮาซา-กัตด่า, เฮตโมน, เบ่ตเปเลต,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ฮาซาชูอัน, เบ่เออเชบ่า, บิ่ซิโอทิยา,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ปาอาลา, อิยิม, เอเซม,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 เอนโทลัต, เคซิน, โฮรมา,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ซิกลัก, มัตมันนา, ซันซันนา,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 เลบ่าโอต, ชินฮิม, อายิน, ไม่ ริมโมน. รโจะ เตือง โอยจ อื แปน ง่า โรฮ ซไตม ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 ย่วง ป อาวต นึง ลโลวง ตู เตียม นึง อื เซ มัฮ ย่วง เอตทาโอน, โซรา, อัตนา,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ซาโนอา, เอนกันนิม, ทัปปูวา, เอนัม,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ยารามุต, อะดุ่นลัม, โซโค, อาเซคา,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ชาอาราอิม, อะดี่ทาอิม, เกเด่รา ไม่ เกเด่โร-ทาอิม. รโจะ แปน กาว โรฮ ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 ฟวยจ เซ มัฮ แม เซนัน, ฮาดั่ตซา, มิกดั่นกัต,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ดี่เลอัน, มิซเป, โยกเทเอน,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ลาคิต, โบ่ตคัต, เอกโลน,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 คัปโบ่น, ลามัม, คิตลิต,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 เกเด่โรต, เบ่ตด่าโกน, นาอามา, ไม่ มักเคด่า. รโจะ แปน กาว โรฮ แลฮ ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง แควน เซ โรฮ.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 ฟวยจ เซ มัฮ แม ลิปนา, เอเทอ, อาชัน,
42 Libna, Eter, Asã,
43 อิปทา, อัตนา, เนซิป,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 เคอีลา, อัตซิป ไม่ มาเรชา. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง เอโครน ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 เน่อึม นึง เวียง เอโครน ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ ไก โรฮ ไม่ ย่วง ป อาวต นึง เฆียง เมือง อัตชโด่ต เซ, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 ฟวยจ เซ มัฮ แม เมือง อัตชโด่ต ไม่ เมือง กาซา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื, ฮอยจ ละ โกลง อียิป, ไม่ เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 ย่วง ป อาวต นึง บลาวง นึง อื มัฮ ย่วง ชามี, ยัตที, โซโค,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ดั่นนา, คีริยัต ซันนา (ป มัฮ เมือง เด่บี่.)
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 อานัป, เอตเทโม, อานิม,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 โกเชน, โฮโลน, ไม่ กิโล. รโจะ แปน กาว โรฮ ติ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 อารัป, ดู่มา, เอชัน,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ยานิม, เบ่ต-ทัปปูวา, อาเฟคา,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ฮุมทา, คีริยัต อาราบ่า (ป มัฮ เมือง เฮปโรน.) ไม่ ย่วง ซิโย. รโจะ แปน ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 ฟวยจ เซ มัฮ แม มาโอน, คาระเมน, ซิป, ยุตทา,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ยิซเรเอน โยกเด่อัม, ซาโนอา,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 คาอิน, กิเบ่อา, ไม่ ทิมนา. รโจะ แปน กาว ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 ฟวยจ เซ มัฮ แม ฮันฮุน, เบ่ตซู, เกโด่,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 มาอารัต, เบ่ทาโนต, ไม่ ย่วง เอนเทโคน. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ อาวต รวิต รเวียง อื เซ โรฮ.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 ฟวยจ เซ มัฮ แม คีริยัต บ่าอัน (ป มัฮ เมือง คีริยัต-เยอาริม.) ไม่ เมือง รัปบ่า. รโจะ แปน ลอา ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป ไก แควน เซ โรฮ.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 ย่วง ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ นึง อื, มัฮ เบ่ทาราบ่า, มิตดิ่น, เซคะคา,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 นิปชัน, ย่วง กิฮ, ไม่ เอนเกดี่. รโจะ แปน แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน เซ โรฮ.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 โม เยบุ่ต ป มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง เยรูซาเลม เซ, โม ยูด่า ปังเมอ โอ ปุน โครฮ อื เกือฮ โอก. มัฮ เซ ป อาวต ลั่ง โม เยบุ่ต เซ ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื นา เซ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.