Josué 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 คัก เฮี มัฮ ไลลวง ปลัฮเตะ คะนาอัน ป โฮลฮ โม อิซราเอน รัป แปน คอง แตะ. เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ โยชูวา กวน นูน, ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน โครยญ โฆะ อื, มัฮ ป รฆุ ปลัฮเตะ โม เซ ละ ปุย.
1 Eis as partes que os filhos de Israel receberam em herança na terra de Canaã, que lhes deram o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos de Israel.
2 โม เซ รฆุ ปลัฮเตะ เซ ละ ปุย ซไตม เจอ ไม่ บลัฮ, ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ, เกือฮ อื โจก เบ่อ นึง อื.
2 A repartição fez-se por sorte pelas nove tribos e meia, como o Senhor havia prescrito, por meio de Moisés;
3 ไอ โมเซ เอีจ เกือฮ ปลัฮเตะ ละ ปุย ตา ลอา เจอ ไม่ บลัฮ, ป มัฮ ปลัฮเตะ ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ. ละ โม เลวี ปังเมอ โอ รฆุ ปลัฮเตะ ละ อื.
3 porque às outras duas tribos e meia, Moisés tinha dado sua parte além do Jordão; mas não deu parte alguma aos levitas.
4 จัตเจือ โยเซป รฆุ แปน ลอา เจอ, มัฮ เจอ มะนาเซ ไม่ เจอ เอฟราอิม. โม เลวี โฮลฮ โตว รัป รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย ติ โดฮ เนอึม. ป โฮลฮ อื รัป เซ มัฮ ย่วง อาวต อื, ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ.
4 Os filhos de José formavam, com efeito, duas tribos: Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, mas apenas cidades para habitarem e os arredores dessas cidades para os seus rebanhos e os seus bens.
5 โม อิซราเอน รฆุ เนอึม ปลัฮเตะ เซ ละ ปุ แตะ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
5 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os israelitas, e dividiram a terra.
6 เญือม เซ โม เจอ ยูด่า ฮอยจ เคะ โยชูวา นึง ย่วง กิละกัน. คาเลป กวน เยฟุนเน ป มัฮ โม เคนัต อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ นึง ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย โฮ, เญือม อัฮ อื ป เกว ไม่ ไลลวง อาึ ไม่ ปะ เซ.
6 Os filhos de Judá vieram ter com Josué, em Gálgala; e Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, disse-lhe: Sabes o que o Senhor disse de mim e de ti a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barne.
7 เญือม เกือฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ อาึ โอก โฮว เน่อึม คาเด่ต บ่าเนีย, ละ ซ เกือฮ อื อาึ ซาวป เลียป แลน บั่นเมือง โฮ, เญือม เซ อาญุ อาึ ไก รปาวน เนอึม. อาึ เอีญ รโฮงะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ ละ อื ตัม เนอึม อื โครยญ เจือ.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barne a explorar a terra, e eu lhe fiz um relatório perfeitamente sincero.
8 โม ปุโฮมว โฮว เยอะ เซ ปังเมอ ซาวป อัฮ ควน ซ เกือฮ แตะ ปุย ฮลัต. อาึ ปังเมอ ฟวต เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ เตม รพาวม แตะ.
8 Meus irmãos que tinham ido comigo desanimaram o povo, mas eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
9 ซเงะ เซ, ไอ โมเซ เอีจ ซันญา ซโตฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปลัฮเตะ เมาะ ป โฮลฮ เปอะ บึน เซ ซ เกือฮ แปน คอง เปอะ ฮอยจ ละ เจน กวนโซะ กวน แซะ เปอะ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ, นึง เอีจ ฟวต เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,’ อัฮ เซ เนิ.”
9 Naquele dia, Moisés fez este juramento: a terra que pisaste será a tua parte e a de teus filhos para sempre, porque seguiste fielmente o Senhor, meu Deus.
10 คาเลป อัฮ แม อื, “ง่อต แลน เมอะ, เน่อึม เญือม อัฮ พะจาว อื ละ ไอ โมเซ ตอก เซ, ลไล โฮว โม อิซราเอน นึง ลาึน เวือฮ โฮ, เอีจ ไก แม รปาวน โรฮ พอน เนอึม. พะจาว เกือฮ โรฮ ลั่ง อาึ ไอม กอ ไก จีวิต ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ปเลี่ย เฮี อาญุ อาึ เอีจ ไก รเตะ โรฮ พอน เนอึม.
10 Pois bem: eis que o Senhor conservou-me a vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos são passados desde que o Senhor assim falou a Moisés, durante a marcha de Israel pelo deserto; tenho hoje oitenta e cinco anos,
11 เรียง แด่น อาึ ปเลี่ย เฮี, ปังเมอ ไก ลั่ง ตอก เญือม เกือฮ ไอ โมเซ อาึ โฮว เลียป เมือง โฮ. อาึ ไก ลั่ง เรียง แด่น ละ ซ ปุน โฮว รุป แตะ เซิก ไม่ ละ ยุฮ แตะ กัน ไฮญ ตอก เญือม เซ ลั่ง.
11 e acho-me ainda robusto como no dia em que Moisés me enviou, e sinto-me tão forte como naquele tempo, tanto para a guerra como para qualquer outra missão.
12 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว เปอะ เกือฮ เมือง ป ไก นึง บลาวง เซ ละ อาึ, ตัม ป เอีจ ซันญา พะจาว อาึง เนิ เซ เญือม เอีญ อาึ ไม่ ปุ โฮมว เยอะ เน่อึม โฮว เลียป แตะ เมือง โฮ. ซเงะ เซ ปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ไอฮ ไลลวง มัฮ โม อานัก ป อาวต นึง เมือง เซ ป ระ ป ฮลาวง, ไม่ มัฮ เมือง เซ ป ไก ฆรุง ฮลาวง ตอน ฮมัน เนอ. ดัฮ พะจาว มัฮ ไม่ เยอะ อาึ แจง ซ ปุน โครฮ โฮะ ปุย โม เซ เกือฮ โอก เตือง โอยจ อื ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เนิ เซ,” อัฮ เซ คาเลป เปอ.
12 Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
13 เญือม เซ โยชูวา ปิฮ เนอึม มุ่น ละ คาเลป กวน เยฟุนเน เซ, ไม่ เกือฮ เนอึม อื เมือง เฮปโรน เซ ละ อื, ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง อื.
13 Josué abençoou Caleb, filho de Jefoné, e deu-lhe Hebron como herança.
14 เมือง เฮปโรน เซ ลอต เอิน แปน คอง จัตเจือ คาเลป กวน เยฟุนเน ป มัฮ โม เคนัต เซ ฮอยจ ปเลี่ย, นึง มัฮ คาเลป เซ ป ฟวต เนอึม พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ, ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง.
14 Eis por que Hebron pertence até o dia de hoje a Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, porque ele seguiu fielmente o Senhor, Deus de Israel.
15 มอยฮ เมือง เฮปโรน เซ ไพรม อื มัฮ คีริยัต อาราบ่า. (ไพรม อื อาราบ่า เซ มัฮ ปุย ตึก นึง ระ แตะ ไน โม อานัก เซ.)
15 {Hebron chamava-se outrora Cariat-Arbé; Arbé foi o maior homem entre os enacim.} E a terra ficou, a partir de então, tranqüila e sem guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.