Josué 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 คัก เฮี มัฮ ไลลวง ปลัฮเตะ คะนาอัน ป โฮลฮ โม อิซราเอน รัป แปน คอง แตะ. เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ โยชูวา กวน นูน, ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน โครยญ โฆะ อื, มัฮ ป รฆุ ปลัฮเตะ โม เซ ละ ปุย.
1 São estas as heranças que os filhos de Israel tiveram na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir
2 โม เซ รฆุ ปลัฮเตะ เซ ละ ปุย ซไตม เจอ ไม่ บลัฮ, ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ, เกือฮ อื โจก เบ่อ นึง อื.
2 por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés, acerca das nove tribos e meia.
3 ไอ โมเซ เอีจ เกือฮ ปลัฮเตะ ละ ปุย ตา ลอา เจอ ไม่ บลัฮ, ป มัฮ ปลัฮเตะ ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ. ละ โม เลวี ปังเมอ โอ รฆุ ปลัฮเตะ ละ อื.
3 Porquanto às duas tribos e meia já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre seus irmãos.
4 จัตเจือ โยเซป รฆุ แปน ลอา เจอ, มัฮ เจอ มะนาเซ ไม่ เจอ เอฟราอิม. โม เลวี โฮลฮ โตว รัป รโตง แตะ นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย ติ โดฮ เนอึม. ป โฮลฮ อื รัป เซ มัฮ ย่วง อาวต อื, ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ.
4 Os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim; aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua possessão.
5 โม อิซราเอน รฆุ เนอึม ปลัฮเตะ เซ ละ ปุ แตะ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 เญือม เซ โม เจอ ยูด่า ฮอยจ เคะ โยชูวา นึง ย่วง กิละกัน. คาเลป กวน เยฟุนเน ป มัฮ โม เคนัต อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ นึง ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย โฮ, เญือม อัฮ อื ป เกว ไม่ ไลลวง อาึ ไม่ ปะ เซ.
6 Chegaram os filhos de Judá a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barneia, a respeito de mim e de ti.
7 เญือม เกือฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ อาึ โอก โฮว เน่อึม คาเด่ต บ่าเนีย, ละ ซ เกือฮ อื อาึ ซาวป เลียป แลน บั่นเมือง โฮ, เญือม เซ อาญุ อาึ ไก รปาวน เนอึม. อาึ เอีญ รโฮงะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ ละ อื ตัม เนอึม อื โครยญ เจือ.
7 Tinha eu quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra; e eu lhe relatei como sentia no coração.
8 โม ปุโฮมว โฮว เยอะ เซ ปังเมอ ซาวป อัฮ ควน ซ เกือฮ แตะ ปุย ฮลัต. อาึ ปังเมอ ฟวต เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ เตม รพาวม แตะ.
8 Mas meus irmãos que subiram comigo desesperaram o povo; eu, porém, perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 ซเงะ เซ, ไอ โมเซ เอีจ ซันญา ซโตฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปลัฮเตะ เมาะ ป โฮลฮ เปอะ บึน เซ ซ เกือฮ แปน คอง เปอะ ฮอยจ ละ เจน กวนโซะ กวน แซะ เปอะ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ, นึง เอีจ ฟวต เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,’ อัฮ เซ เนิ.”
9 Então, Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: Certamente, a terra em que puseste o pé será tua e de teus filhos, em herança perpetuamente, pois perseveraste em seguir o Senhor , meu Deus.
10 คาเลป อัฮ แม อื, “ง่อต แลน เมอะ, เน่อึม เญือม อัฮ พะจาว อื ละ ไอ โมเซ ตอก เซ, ลไล โฮว โม อิซราเอน นึง ลาึน เวือฮ โฮ, เอีจ ไก แม รปาวน โรฮ พอน เนอึม. พะจาว เกือฮ โรฮ ลั่ง อาึ ไอม กอ ไก จีวิต ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ปเลี่ย เฮี อาญุ อาึ เอีจ ไก รเตะ โรฮ พอน เนอึม.
10 Eis, agora, o Senhor me conservou em vida, como prometeu; quarenta e cinco anos há desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, já agora, sou de oitenta e cinco anos.
11 เรียง แด่น อาึ ปเลี่ย เฮี, ปังเมอ ไก ลั่ง ตอก เญือม เกือฮ ไอ โมเซ อาึ โฮว เลียป เมือง โฮ. อาึ ไก ลั่ง เรียง แด่น ละ ซ ปุน โฮว รุป แตะ เซิก ไม่ ละ ยุฮ แตะ กัน ไฮญ ตอก เญือม เซ ลั่ง.
11 Estou forte ainda hoje como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força naquele dia, tal ainda agora para o combate, tanto para sair a ele como para voltar.
12 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว เปอะ เกือฮ เมือง ป ไก นึง บลาวง เซ ละ อาึ, ตัม ป เอีจ ซันญา พะจาว อาึง เนิ เซ เญือม เอีญ อาึ ไม่ ปุ โฮมว เยอะ เน่อึม โฮว เลียป แตะ เมือง โฮ. ซเงะ เซ ปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ไอฮ ไลลวง มัฮ โม อานัก ป อาวต นึง เมือง เซ ป ระ ป ฮลาวง, ไม่ มัฮ เมือง เซ ป ไก ฆรุง ฮลาวง ตอน ฮมัน เนอ. ดัฮ พะจาว มัฮ ไม่ เยอะ อาึ แจง ซ ปุน โครฮ โฮะ ปุย โม เซ เกือฮ โอก เตือง โอยจ อื ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เนิ เซ,” อัฮ เซ คาเลป เปอ.
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, ouviste que lá estavam os anaquins e grandes e fortes cidades; o Senhor , porventura, será comigo, para os desapossar, como prometeu.
13 เญือม เซ โยชูวา ปิฮ เนอึม มุ่น ละ คาเลป กวน เยฟุนเน เซ, ไม่ เกือฮ เนอึม อื เมือง เฮปโรน เซ ละ อื, ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง อื.
13 Josué o abençoou e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 เมือง เฮปโรน เซ ลอต เอิน แปน คอง จัตเจือ คาเลป กวน เยฟุนเน ป มัฮ โม เคนัต เซ ฮอยจ ปเลี่ย, นึง มัฮ คาเลป เซ ป ฟวต เนอึม พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ, ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง.
14 Portanto, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até ao dia de hoje, visto que perseverara em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 มอยฮ เมือง เฮปโรน เซ ไพรม อื มัฮ คีริยัต อาราบ่า. (ไพรม อื อาราบ่า เซ มัฮ ปุย ตึก นึง ระ แตะ ไน โม อานัก เซ.)
15 Dantes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.