Josué 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก ป มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม เมอ, ฮมอง ไลลวง ยุฮ โยชูวา ไลจ ไม่ เมือง ไอ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กซัต นึง อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เวียง เยรีโค ไม่ กซัต นึง อื โรฮ, ฮลัต เตีจ ฆาื อื. ฮมอง โรฮ เอีจ ญอม ปุย เมือง กิเบ่โอน เลียก อาวต ดิ ไม่ โม อิซราเอน, นึง เอีจ ซันญา อื ซ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
1 Sabendo Adonisedec, rei de Jerusalém, que Josué se tinha apoderado de Hai e a havia votado ao interdito, que fizera a Hai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e a seu rei, e que os gabaonitas tinham feito paz com Israel e habitavam com ele,
2 เมือง กิเบ่โอน เซ ระ ฮา เมือง ไอ. มัฮ เมือง ระ ตอก เวียง อาวต กซัต โฮ. โม ปรเมะ นึง อื มัฮ ตื ปรเมะ ระ เรียง ละ ซ รุป แตะ ปุย. เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ, กซัต เมือง เยรูซาเลม เซ ไม่ ปุย ไน อื ฮลัต ลัมเลือ ฆาื อื.
2 teve grande medo. Gabaon era, com efeito, uma grande cidade, uma cidade real, maior que Hai, e toda a sua população muito guerreira.
3 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก เซ เกือฮ ปุย โฮว เคะ โฮฮัม ป มัฮ กซัต เมือง เฮปโรน ไม่ ปิรัม ป มัฮ กซัต เมือง ยารามุต. เกือฮ แม ปุย โฮว เคะ ยาเฟีย กซัต เมือง ลาคิต ไม่ เด่บี่ กซัต เมือง เอกโลน โรฮ.
3 Adonisedec, rei de Jerusalém, mandou dizer a Oão, rei de Hebron, a Farão, rei de Jerimot, a Jafia, rei de Laquis, e a Dabir, rei de Eglon:
4 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย ปาวน เซ, “ปัว โม เปะ ฮอยจ เคะ อาึ ละ ซ เรอึม ปุ แตะ รุป ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน นึง เอีจ พาวม ดิ อื ไม่ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ รซอม ดวน อื เซ.
4 Vinde comigo e ajudai-me a ferir Gabaon, porque fez paz com Josué e os israelitas.
5 เญือม เซ กซัต เมือง โม อาโมไร เตือง พอน ปุย อื, มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, เมือง เฮปโรน, เมือง ยารามุต, เมือง ลาคิต, ไม่ เมือง เอกโลน, กซัต ยุฮ ปุย พอน เมือง เซ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน.
5 Unidos assim os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis e o rei de Eglon, saíram com todos os seus exércitos e acamparam diante de Gabaon, sitiando-a.
6 ปุย เมือง กิเบ่โอน เซ เมือต ยุ ฮอยจ รุป โม กซัต พอน ปุย แตะ เซ, ดวน ปุย ซไจ โฮว กอก โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง ย่วง กิละกัน เซ. เกือฮ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ โอ ละ โปวฮ เอะ. ปัว เปอะ ซไจ ฮอยจ เรอึม เอะ ปเลี่ย เฮี. โม กซัต อาโมไร ป อาวต นึง บลาวง เตือง โอยจ อื รโจะ ปุ แตะ ละ ซ เลีฮ รุป แตะ ไม่ เมือง เอะ. ปัว เปอะ ไตม อาึง มัฮ เอะ กวนไจ ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Os habitantes de Gabaon enviaram então a seguinte mensagem a Josué, que estava acampado em Gálgala: Não abandones os teus servos; vem ao nosso encontro sem demora, traze-nos socorro e livra-nos, porque todos os reis dos amorreus da montanha se coligaram contra nós.
7 โยชูวา ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ไม่ ตฮัน ไฮญ เตือง โอยจ อื โอก โฮว เอิน ฆาื อื เน่อึม ย่วง กิละกัน เซ.
7 Josué subiu de Gálgala com todos os seus guerreiros e todos os seus valentes.
8 ลไล โฮว อื เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ เฟือฮ เอิน. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ เกือฮ ตื อาวต ฆรึม อัมนัต โม เปะ. ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ไม่ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 O Senhor disse-lhe: Não os temas, porque os entreguei em tuas mãos; nenhum deles te poderá resistir.
9 เญือม ฮมอง โยชูวา ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เซ โฮว เอิน เน่อึม นึง ย่วง กิละกัน เซ เมือ ก ซาวม อื ติ ซาวม บวยฮ. เลียก ตอซู พราวป เอิน ปุ แตะ ไม่ อื.
9 Josué, tendo passado toda a noite a subir de Gálgala, caiu de repente sobre eles.
10 พะจาว เกือฮ โม อาโมไร เซ ฮลัต เตีจ นึง โม อิซราเอน ปอ เอิน โอ อื เญือะ ยุง คิง คา แตะ. ตอ เฮีย ไฮ ฆาื อื. โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ นึง เมือง กิเบ่โอน โฮวน ปุย. อาื แม ยุฮ ไม่ อื นึง คระ ง่อน. โม เซ ตอ ฮอยจ คระ ฮาวก ปุย ย่วง เบ่ตโฮโรน. โม อิซราเอน อาื แนฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง อาเซคา ไม่ ย่วง มักเคด่า.
10 O Senhor semeou no meio deles o terror diante de Israel, e este infligiu-lhes uma terrível derrota diante de Gabaon, e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Betoron, batendo-os até Azeca e Maceda.
11 ลไล ตอ ตฮัน โม เซ ตัม คระ ซน่ะ ย่วง เบ่ตโฮโรน ไม่ ย่วง อาเซคา เซ, พะจาว เกือฮ แพร ระๆ ราื ราว อื ปอ เอิน ยุม ปุย. ป ยุม นึง ราื แพร ราว แตะ เซ โฮวน เอิน ฮา ป ยุม นึง วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เซ แม.
11 Enquanto fugiam diante de Israel, na descida de Betoron, o Senhor mandou sobre eles do céu uma tempestade de granizo até Azeca; e foram mais numerosos os que morreram sob essa chuva de pedras do que os que pereceram pela espada dos israelitas.
12 ซเงะ เกือฮ พะจาว โม อิซราเอน เป โม อาโมไร เซ, โยชูวา ไววอน ละ พะจาว ซองนา โม อิซราเอน. อัฮ เฮี, “เออ, ซเงะ, อาวต โฆย ซืนา เมือง กิเบ่โอน เนอ. เออ, เคิ, อาวต โฆย ซืนา โตะ โลก ไอยาโลน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Josué falou ao Senhor no dia em que ele entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel, e disse em presença dos israelitas: Sol, detém-te sobre Gabaon, e tu, ó lua, sobre o vale de Ajalon.
13 เญือม เซ ซเงะ อาวต โฆย เนอึม, เลียก โตว ฆาื อื. เคิ ปุ โรฮ ฮาวก กา เฆียง เป โม อิซราเอน ป รุป ไม่ แตะ เซ. ไลลวง เฮี เยอ, ปุย ไซฮ อาึง อื นึง นังซื อัฮ ปุย นังซื ยาชา ไม่ อื. ซเงะ อาวต เอิน บั่กบ่วน มะลอง เมาะ ติ ซเงะ ไกลป.
13 E o sol parou, e a lua não se moveu até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto acha-se escrito no Livro do Justo. O sol parou no meio do céu, e não se apressou a pôr-se pelo espaço de quase um dia inteiro.
14 กา เซ เยอ ไก โตว เญือม ตอก ซเงะ เซ. ฟวยจ เซ ปุ โรฮ เญือะ ไก. มัฮ ซเงะ ง่อต พะจาว เซียง ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ เนอึม พะจาว ป เรอึม ตอซู ดิ ปุย ไม่ โม อิซราเอน เนอ.
14 Não houve, nem antes nem depois, um dia como aquele, em que o Senhor tenha obedecido à voz de um homem, porque o Senhor combatia por Israel.
15 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน ลอต เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
15 Depois disso, Josué com toda a sua tropa voltou para o acampamento de Gálgala.
16 กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า.
16 Ora, os cinco reis tinham fugido, e tinham se escondido numa caverna, em Maceda.
17 เญือม เซ ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เอะ ยุ กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า เซ,” อัฮ เซ.
17 E noticiaram-no a Josué: Foram encontrados os cinco reis escondidos numa caverna, em Maceda.
18 โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ลฆุยฮ ซโมะ ระ นา เซ เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง, เกือฮ แม ปุย อาวต มอง ญัม นา เซ ง่อน.
18 Josué respondeu: Rolai grandes pedras para a entrada da caverna, e ponde homens junto a ela em guarda.
19 โม เปะ ทัน โตว อาวต มอง นา เซ. ไมจ เปอะ โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ เปอะ เซ. ปุ เกือฮ เตือน เลียก กไน โตะ ย่วง แตะ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป ปุย โม เซ,” อัฮ เซ.
19 Vós, porém, não vos detenhais, mas persegui vossos inimigos; não os deixeis entrar em suas cidades, porque o Senhor, vosso Deus, os entregou em vossas mãos.
20 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เนอ, ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โฮวน เซ ปอ ซเปี โอยจ อื, ปังเมอ ไก ลั่ง ง่อน ป โฮฮ อื. ปุย โม เซ, เอีญ เลียก โตะ เมือง ป ไก ฆรุง รวิต อื.
20 Tendo Josué e os israelitas acabado de massacrá-los, até o extermínio - apenas uns poucos puderam escapar e recolher-se às suas cidades fortes -,
21 โม ตฮัน ยุฮ โยชูวา เตือง โอยจ อื, เอีญ เคะ โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง มักเคด่า เซ ไม่ กอ บาึง แตะ. เคียง เซ เญาะ ไก โตว ป โรวต อัฮ โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน เซ ติ ปุย เนอึม.
21 todo o povo voltou tranqüilamente ao acampamento, junto de Josué, em Maceda, e ninguém se atreveu a abrir a boca contra os filhos de Israel.
22 ฟวยจ เซ โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว โปฮ โตะ ทัม เซ. ตุย โรวก กซัต เซ เตือง พอน ปุย อื ฮอยจ เคะ อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
22 Josué disse então: Abri a entrada da caverna, e trazei-me os cinco reis que lá estão. Assim o fizeram.
23 โม เซ ตุย เนอึม โรวก กซัต พอน ปุย เซ เน่อึม โตะ ทัม เซ ฮอยจ เคะ อื. กซัต โม เซ มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, กซัต เมือง เฮปโรน, กซัต เมือง ยารามุต, กซัต เมือง ลาคิต, ไม่ กซัต เมือง เอกโลน.
23 Foram tirados da caverna os cinco reis, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis e o rei de Eglon.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต พอน ปุย เซ เคะ โยชูวา เยอ, โยชูวา กอก โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ป โฮว รุป ดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “เอีญ นา เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ บึน โงก กซัต โม เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ เลียก บึน เนอึม โงก กซัต โม เซ.
24 Quando foram conduzidos a Josué, ele chamou todos os homens de Israel e disse aos chefes dos guerreiros que o tinham acompanhado: Aproximai-vos e ponde o pé sobre o pescoço destes reis. Tendo-se eles aproximado e posto o pé sobre o pescoço deles,
25 โยชูวา อัฮ เฮี ละ โม ฮัวนา ตฮัน เซ. “ปุ ฮลัต, ปุ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ, นึง มัฮ พะจาว ป ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ ตอก เฮี โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 disse-lhes de novo: Não temais, nem tremais. Tende coragem e sede fortes, porque é assim que fará o Senhor a todos os inimigos que haveis de combater.
26 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โม เซ เตือง พอน ปุย อื. ตาึก อื นึง โคะ พอน โฆง. ละ อาึง อื นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื.
26 Dizendo isso, Josué feriu-os de morte e suspendeu-os em cinco árvores, onde estiveram até a tarde.
27 เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ปังเมอ ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม โม เซ ฮา โคะ ตาึก ปุย อื เซ. เกือฮ ปุย โฮว โปวฮ อื โตะ ทัม นา ก โฮว เม่าะ อื ติ แตะ เซ. เกือฮ อื เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง ซโมะ ระๆ. ซโมะ เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
27 Ao pôr-do-sol, mandou que fossem descidos das árvores e lançados na caverna onde se tinham refugiado, e puseram à entrada grandes pedras, que ali se encontram ainda hoje.
28 ไน ซเงะ เซ โยชูวา โฮลฮ เลียก กุม เมือง มักเคด่า. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เตือง กซัต ยุฮ อื, โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง เซ. เมาะ ป ไก จีวิต นึง เมือง เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง อื, เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ กซัต นึง เมือง มักเคด่า เซ ตอก ยุฮ อื ละ กซัต นึง เมือง เยรีโค โฮ.
28 No mesmo dia apoderou-se Josué de Maceda, e passou-a ao fio da espada juntamente com seu rei; votou ao interdito a cidade com todo ser vivo que nela havia, sem nada poupar. E fez ao rei de Maceda como tinha feito ao rei de Jericó.
29 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ฮา เมือง มักเคด่า ฮอยจ นึง เมือง ลิปนา. รุป แม ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
29 Passou em seguida com todo o Israel a Libna, e atacaram-na.
30 พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป ปุย นึง เมือง เซ เตือง กซัต ยุฮ อื. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง เซ นึง วิจ, เมาะ ป อาวต นึง เมือง เซ เยอ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. เญาะ เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม, ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เซ ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เยรีโค โฮ.
30 O Senhor entregou-a com seu rei nas mãos de Israel, que passou ao fio da espada a cidade com todo ser vivo que nela havia, não deixando escapar nenhum. E fez ao seu rei como tinha feito ao rei de Jericó.
31 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลิปนา ฮอยจ นึง เมือง ลาคิต. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่.
31 De Libna passou Josué com todo o Israel a Laquis, onde levantou o seu acampamento, sitiando-a.
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป เมือง ลาคิต เซ. โฮลฮ เอิน เลียก กุม เมือง เซ ไน ซเงะ ลอา นึง อื, เลียก ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เกือฮ อื ยุม แกล เอิน, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลิปนา โรฮ.
32 O Senhor lha entregou, e Israel apoderou-se dela no segundo dia, passando-a ao fio da espada com todo ser vivo, como tinha feito a Libna.
33 เญือม เซ โฮรัม กซัต เมือง เกเซอ ริ ฮาวก เรอึม ปุย เมือง ลาคิต เซ. โยชูวา โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
33 Então, Horão, rei de Gaser, veio em socorro de Laquis, mas Josué o derrotou com todo o seu povo até o extermínio completo.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลาคิต เซ ฮอยจ นึง เมือง เอกโลน. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื.
34 De Laquis, passou Josué com todo o seu povo a Eglon; levantaram ali o seu acampamento, e atacaram-na.
35 เญือม เอีจ ตอซู อื ไม่ เมือง เซ เยอ, เป เนอึม อื ไน ซเงะ เซ เอิน. เลียก มอก ปุย นึง อื นึง วิจ ปอ ยุม อื เตือง โอยจ อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลาคิต โรฮ.
35 Tomaram-na no mesmo dia, e passaram-na ao fio da espada, votando ao interdito todo ser vivo, como tinha feito a Laquis.
36 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮาวก แม เน่อึม นึง เมือง เอกโลน, โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน, เลียก ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
36 Subiu em seguida com todo o Israel de Eglon a Hebron, e atacaram-na.
37 โฮลฮ แม กุม เมือง เซ. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ย่วง อาวต รวิต อื เซ. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล เอิน, ตอก โรฮ เญือม ยุฮ อื ละ เมือง เอกโลน โฮ.
37 Tomaram Hebron e passaram ao fio da espada a cidade com seu rei, seus arrabaldes e todo ser vivo, sem nada deixar escapar, como tinham feito a Eglon. A cidade foi votada ao interdito com todo ser vivo.
38 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โวก แม เอีญ ฮอยจ นึง เมือง เด่บี่. เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
38 Dali Josué, com todo o Israel, voltou-se contra Dabir e atacou-a;
39 โฮลฮ โรฮ เลียก กุม เมือง เซ ฮอยจ ละ ย่วง ซดิ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. โยชูวา ยุฮ โรฮ อื ละ เมือง เด่บี่ ไม่ กซัต นึง อื ตอก ยุฮ อื ละ เมือง เฮปโรน ไม่ เมือง ลิปนา ไม่ กซัต ยุฮ อื โรฮ.
39 apoderou-se dela, juntamente com seu rei, e passou-os ao fio da espada. Votou ao interdito toda alma viva que nela se achava, sem nada poupar, e fez a Dabir e ao seu rei como tinha feito a Hebron e a Libna com seus reis.
40 โยชูวา ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง ปลัฮเตะ แควน เซ. เป อื เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง บลาวง, ฮอยจ ละ ตู เตียม, ฮอยจ ละ เตะ ลโลวง ก เตียม อื, ฮอยจ ละ ลาึน เนเกป. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต ไม่ ปุย นึง เมือง โม เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล, ตัม ป เอีจ ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน โฮ.
40 Josué feriu toda a terra: a montanha, o Negeb, a planície, as colinas com todos os seus reis, sem poupar ninguém, votando ao interdito tudo o que respirava, segundo a ordem do Senhor, Deus de Israel.
41 โยชูวา โฮลฮ เป เมือง โม เซ เน่อึม นึง เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เมือง กาซา, เตือง ปลัฮเตะ โกเชน ฮอยจ ละ เมือง กิเบ่โอน.
41 Tudo foi assim ferido por Josué, de Cades-Barne a Gaza, toda a terra de Gosen até Gabaon.
42 ไน ติ วัง เซ เยอ, โยชูวา โฮลฮ เป กซัต เมือง โม เซ ไม่ โฮลฮ อื เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ป ตอซู ฆรอ โม อิซราเอน.
42 Josué apoderou-se, de uma só vez, desse país e de seus reis, porque o Senhor, Deus de Israel, combatia por ele.
43 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
43 Depois voltou Josué com todo o Israel para o acampamento de Gálgala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.