Josué 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก ป มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม เมอ, ฮมอง ไลลวง ยุฮ โยชูวา ไลจ ไม่ เมือง ไอ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กซัต นึง อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เวียง เยรีโค ไม่ กซัต นึง อื โรฮ, ฮลัต เตีจ ฆาื อื. ฮมอง โรฮ เอีจ ญอม ปุย เมือง กิเบ่โอน เลียก อาวต ดิ ไม่ โม อิซราเอน, นึง เอีจ ซันญา อื ซ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
1 Tendo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouvido que Josué tomara a Ai e a havia destruído totalmente e feito a Ai e ao seu rei como fizera a Jericó e ao seu rei e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 เมือง กิเบ่โอน เซ ระ ฮา เมือง ไอ. มัฮ เมือง ระ ตอก เวียง อาวต กซัต โฮ. โม ปรเมะ นึง อื มัฮ ตื ปรเมะ ระ เรียง ละ ซ รุป แตะ ปุย. เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ, กซัต เมือง เยรูซาเลม เซ ไม่ ปุย ไน อื ฮลัต ลัมเลือ ฆาื อื.
2 temeu muito; porque Gibeão era cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก เซ เกือฮ ปุย โฮว เคะ โฮฮัม ป มัฮ กซัต เมือง เฮปโรน ไม่ ปิรัม ป มัฮ กซัต เมือง ยารามุต. เกือฮ แม ปุย โฮว เคะ ยาเฟีย กซัต เมือง ลาคิต ไม่ เด่บี่ กซัต เมือง เอกโลน โรฮ.
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย ปาวน เซ, “ปัว โม เปะ ฮอยจ เคะ อาึ ละ ซ เรอึม ปุ แตะ รุป ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน นึง เอีจ พาวม ดิ อื ไม่ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ รซอม ดวน อื เซ.
4 Subi a mim e ajudai-me; firamos Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 เญือม เซ กซัต เมือง โม อาโมไร เตือง พอน ปุย อื, มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, เมือง เฮปโรน, เมือง ยารามุต, เมือง ลาคิต, ไม่ เมือง เอกโลน, กซัต ยุฮ ปุย พอน เมือง เซ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน.
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; e se acamparam junto a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 ปุย เมือง กิเบ่โอน เซ เมือต ยุ ฮอยจ รุป โม กซัต พอน ปุย แตะ เซ, ดวน ปุย ซไจ โฮว กอก โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง ย่วง กิละกัน เซ. เกือฮ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ โอ ละ โปวฮ เอะ. ปัว เปอะ ซไจ ฮอยจ เรอึม เอะ ปเลี่ย เฮี. โม กซัต อาโมไร ป อาวต นึง บลาวง เตือง โอยจ อื รโจะ ปุ แตะ ละ ซ เลีฮ รุป แตะ ไม่ เมือง เอะ. ปัว เปอะ ไตม อาึง มัฮ เอะ กวนไจ ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que habitam nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 โยชูวา ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ไม่ ตฮัน ไฮญ เตือง โอยจ อื โอก โฮว เอิน ฆาื อื เน่อึม ย่วง กิละกัน เซ.
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes.
8 ลไล โฮว อื เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ เฟือฮ เอิน. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ เกือฮ ตื อาวต ฆรึม อัมนัต โม เปะ. ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ไม่ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, porque nas tuas mãos os entreguei; nenhum deles te poderá resistir.
9 เญือม ฮมอง โยชูวา ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เซ โฮว เอิน เน่อึม นึง ย่วง กิละกัน เซ เมือ ก ซาวม อื ติ ซาวม บวยฮ. เลียก ตอซู พราวป เอิน ปุ แตะ ไม่ อื.
9 Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 พะจาว เกือฮ โม อาโมไร เซ ฮลัต เตีจ นึง โม อิซราเอน ปอ เอิน โอ อื เญือะ ยุง คิง คา แตะ. ตอ เฮีย ไฮ ฆาื อื. โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ นึง เมือง กิเบ่โอน โฮวน ปุย. อาื แม ยุฮ ไม่ อื นึง คระ ง่อน. โม เซ ตอ ฮอยจ คระ ฮาวก ปุย ย่วง เบ่ตโฮโรน. โม อิซราเอน อาื แนฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง อาเซคา ไม่ ย่วง มักเคด่า.
10 O Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ลไล ตอ ตฮัน โม เซ ตัม คระ ซน่ะ ย่วง เบ่ตโฮโรน ไม่ ย่วง อาเซคา เซ, พะจาว เกือฮ แพร ระๆ ราื ราว อื ปอ เอิน ยุม ปุย. ป ยุม นึง ราื แพร ราว แตะ เซ โฮวน เอิน ฮา ป ยุม นึง วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เซ แม.
11 Sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, fez o Senhor cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedra do que os mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ซเงะ เกือฮ พะจาว โม อิซราเอน เป โม อาโมไร เซ, โยชูวา ไววอน ละ พะจาว ซองนา โม อิซราเอน. อัฮ เฮี, “เออ, ซเงะ, อาวต โฆย ซืนา เมือง กิเบ่โอน เนอ. เออ, เคิ, อาวต โฆย ซืนา โตะ โลก ไอยาโลน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel; e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 เญือม เซ ซเงะ อาวต โฆย เนอึม, เลียก โตว ฆาื อื. เคิ ปุ โรฮ ฮาวก กา เฆียง เป โม อิซราเอน ป รุป ไม่ แตะ เซ. ไลลวง เฮี เยอ, ปุย ไซฮ อาึง อื นึง นังซื อัฮ ปุย นังซื ยาชา ไม่ อื. ซเงะ อาวต เอิน บั่กบ่วน มะลอง เมาะ ติ ซเงะ ไกลป.
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 กา เซ เยอ ไก โตว เญือม ตอก ซเงะ เซ. ฟวยจ เซ ปุ โรฮ เญือะ ไก. มัฮ ซเงะ ง่อต พะจาว เซียง ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ เนอึม พะจาว ป เรอึม ตอซู ดิ ปุย ไม่ โม อิซราเอน เนอ.
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน ลอต เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
15 Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 เญือม เซ ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เอะ ยุ กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า เซ,” อัฮ เซ.
17 E anunciaram a Josué: Foram achados os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ลฆุยฮ ซโมะ ระ นา เซ เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง, เกือฮ แม ปุย อาวต มอง ญัม นา เซ ง่อน.
18 Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
19 โม เปะ ทัน โตว อาวต มอง นา เซ. ไมจ เปอะ โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ เปอะ เซ. ปุ เกือฮ เตือน เลียก กไน โตะ ย่วง แตะ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป ปุย โม เซ,” อัฮ เซ.
19 persegui os vossos inimigos e matai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los entregou nas vossas mãos.
20 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เนอ, ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โฮวน เซ ปอ ซเปี โอยจ อื, ปังเมอ ไก ลั่ง ง่อน ป โฮฮ อื. ปุย โม เซ, เอีญ เลียก โตะ เมือง ป ไก ฆรุง รวิต อื.
20 Tendo Josué e os filhos de Israel acabado de os ferir com mui grande matança, até consumi-los, e tendo os restantes que deles ficaram entrado nas cidades fortificadas,
21 โม ตฮัน ยุฮ โยชูวา เตือง โอยจ อื, เอีญ เคะ โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง มักเคด่า เซ ไม่ กอ บาึง แตะ. เคียง เซ เญาะ ไก โตว ป โรวต อัฮ โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน เซ ติ ปุย เนอึม.
21 voltou todo o povo em paz ao acampamento a Josué, em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 ฟวยจ เซ โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว โปฮ โตะ ทัม เซ. ตุย โรวก กซัต เซ เตือง พอน ปุย อื ฮอยจ เคะ อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e dali trazei-me aqueles cinco reis.
23 โม เซ ตุย เนอึม โรวก กซัต พอน ปุย เซ เน่อึม โตะ ทัม เซ ฮอยจ เคะ อื. กซัต โม เซ มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, กซัต เมือง เฮปโรน, กซัต เมือง ยารามุต, กซัต เมือง ลาคิต, ไม่ กซัต เมือง เอกโลน.
23 Fizeram, pois, assim e da cova lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต พอน ปุย เซ เคะ โยชูวา เยอ, โยชูวา กอก โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ป โฮว รุป ดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “เอีญ นา เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ บึน โงก กซัต โม เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ เลียก บึน เนอึม โงก กซัต โม เซ.
24 Trazidos os reis a Josué, chamou este todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: Chegai, ponde o pé sobre o pescoço destes reis. E chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 โยชูวา อัฮ เฮี ละ โม ฮัวนา ตฮัน เซ. “ปุ ฮลัต, ปุ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ, นึง มัฮ พะจาว ป ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ ตอก เฮี โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โม เซ เตือง พอน ปุย อื. ตาึก อื นึง โคะ พอน โฆง. ละ อาึง อื นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื.
26 Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde.
27 เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ปังเมอ ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม โม เซ ฮา โคะ ตาึก ปุย อื เซ. เกือฮ ปุย โฮว โปวฮ อื โตะ ทัม นา ก โฮว เม่าะ อื ติ แตะ เซ. เกือฮ อื เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง ซโมะ ระๆ. ซโมะ เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
27 Ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido e, na boca da cova, puseram grandes pedras que ainda lá se encontram até ao dia de hoje.
28 ไน ซเงะ เซ โยชูวา โฮลฮ เลียก กุม เมือง มักเคด่า. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เตือง กซัต ยุฮ อื, โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง เซ. เมาะ ป ไก จีวิต นึง เมือง เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง อื, เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ กซัต นึง เมือง มักเคด่า เซ ตอก ยุฮ อื ละ กซัต นึง เมือง เยรีโค โฮ.
28 No mesmo dia, tomou Josué a Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ฮา เมือง มักเคด่า ฮอยจ นึง เมือง ลิปนา. รุป แม ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป ปุย นึง เมือง เซ เตือง กซัต ยุฮ อื. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง เซ นึง วิจ, เมาะ ป อาวต นึง เมือง เซ เยอ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. เญาะ เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม, ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เซ ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เยรีโค โฮ.
30 E o Senhor a deu nas mãos de Israel, a ela e ao seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลิปนา ฮอยจ นึง เมือง ลาคิต. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่.
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, sitiou-a e pelejou contra ela;
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป เมือง ลาคิต เซ. โฮลฮ เอิน เลียก กุม เมือง เซ ไน ซเงะ ลอา นึง อื, เลียก ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เกือฮ อื ยุม แกล เอิน, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลิปนา โรฮ.
32 e o Senhor deu Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 เญือม เซ โฮรัม กซัต เมือง เกเซอ ริ ฮาวก เรอึม ปุย เมือง ลาคิต เซ. โยชูวา โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
33 Então, Hoão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis; porém Josué o feriu, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลาคิต เซ ฮอยจ นึง เมือง เอกโลน. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 เญือม เอีจ ตอซู อื ไม่ เมือง เซ เยอ, เป เนอึม อื ไน ซเงะ เซ เอิน. เลียก มอก ปุย นึง อื นึง วิจ ปอ ยุม อื เตือง โอยจ อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลาคิต โรฮ.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e totalmente destruíram os que nela estavam, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮาวก แม เน่อึม นึง เมือง เอกโลน, โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน, เลียก ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 โฮลฮ แม กุม เมือง เซ. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ย่วง อาวต รวิต อื เซ. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล เอิน, ตอก โรฮ เญือม ยุฮ อื ละ เมือง เอกโลน โฮ.
37 e a tomaram e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โวก แม เอีญ ฮอยจ นึง เมือง เด่บี่. เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
38 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir e pelejou contra ela;
39 โฮลฮ โรฮ เลียก กุม เมือง เซ ฮอยจ ละ ย่วง ซดิ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. โยชูวา ยุฮ โรฮ อื ละ เมือง เด่บี่ ไม่ กซัต นึง อื ตอก ยุฮ อื ละ เมือง เฮปโรน ไม่ เมือง ลิปนา ไม่ กซัต ยุฮ อื โรฮ.
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada; todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um; como fizera a Hebrom, a Libna e a seu rei, também fez a Debir e a seu rei.
40 โยชูวา ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง ปลัฮเตะ แควน เซ. เป อื เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง บลาวง, ฮอยจ ละ ตู เตียม, ฮอยจ ละ เตะ ลโลวง ก เตียม อื, ฮอยจ ละ ลาึน เนเกป. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต ไม่ ปุย นึง เมือง โม เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล, ตัม ป เอีจ ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน โฮ.
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, as campinas, as descidas das águas e todos os seus reis; destruiu tudo o que tinha fôlego, sem deixar nem sequer um, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 โยชูวา โฮลฮ เป เมือง โม เซ เน่อึม นึง เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เมือง กาซา, เตือง ปลัฮเตะ โกเชน ฮอยจ ละ เมือง กิเบ่โอน.
41 Feriu-os Josué desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ไน ติ วัง เซ เยอ, โยชูวา โฮลฮ เป กซัต เมือง โม เซ ไม่ โฮลฮ อื เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ป ตอซู ฆรอ โม อิซราเอน.
42 E, de uma vez, tomou Josué todos estes reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.