Josué 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก ป มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม เมอ, ฮมอง ไลลวง ยุฮ โยชูวา ไลจ ไม่ เมือง ไอ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กซัต นึง อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เวียง เยรีโค ไม่ กซัต นึง อื โรฮ, ฮลัต เตีจ ฆาื อื. ฮมอง โรฮ เอีจ ญอม ปุย เมือง กิเบ่โอน เลียก อาวต ดิ ไม่ โม อิซราเอน, นึง เอีจ ซันญา อื ซ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém , ouviu dizer que Josué havia tomado e destruído completamente a cidade de Ai e matado o seu rei. E ouviu dizer que o mesmo havia acontecido com Jericó e o seu rei. Também soube que os gibeonitas tinham feito um acordo de paz com os israelitas e que viviam entre eles.
2 เมือง กิเบ่โอน เซ ระ ฮา เมือง ไอ. มัฮ เมือง ระ ตอก เวียง อาวต กซัต โฮ. โม ปรเมะ นึง อื มัฮ ตื ปรเมะ ระ เรียง ละ ซ รุป แตะ ปุย. เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ, กซัต เมือง เยรูซาเลม เซ ไม่ ปุย ไน อื ฮลัต ลัมเลือ ฆาื อื.
2 Os moradores de Jerusalém ficaram com muito medo, pois a cidade de Gibeão era tão grande como qualquer outra governada por um rei. E era maior ainda do que Ai, e os seus homens eram soldados corajosos.
3 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก เซ เกือฮ ปุย โฮว เคะ โฮฮัม ป มัฮ กซัต เมือง เฮปโรน ไม่ ปิรัม ป มัฮ กซัต เมือง ยารามุต. เกือฮ แม ปุย โฮว เคะ ยาเฟีย กซัต เมือง ลาคิต ไม่ เด่บี่ กซัต เมือง เอกโลน โรฮ.
3 Então Adoni-Zedeque enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, com a seguinte mensagem:
4 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย ปาวน เซ, “ปัว โม เปะ ฮอยจ เคะ อาึ ละ ซ เรอึม ปุ แตะ รุป ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน นึง เอีจ พาวม ดิ อื ไม่ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ รซอม ดวน อื เซ.
4 — Venham me ajudar a atacar Gibeão porque o povo de lá fez um acordo de paz com Josué e com o povo de Israel.
5 เญือม เซ กซัต เมือง โม อาโมไร เตือง พอน ปุย อื, มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, เมือง เฮปโรน, เมือง ยารามุต, เมือง ลาคิต, ไม่ เมือง เอกโลน, กซัต ยุฮ ปุย พอน เมือง เซ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน.
5 E esses cinco reis amorreus — de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom — ajuntaram-se com todos os seus exércitos e cercaram e atacaram a cidade de Gibeão.
6 ปุย เมือง กิเบ่โอน เซ เมือต ยุ ฮอยจ รุป โม กซัต พอน ปุย แตะ เซ, ดวน ปุย ซไจ โฮว กอก โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง ย่วง กิละกัน เซ. เกือฮ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ โอ ละ โปวฮ เอะ. ปัว เปอะ ซไจ ฮอยจ เรอึม เอะ ปเลี่ย เฮี. โม กซัต อาโมไร ป อาวต นึง บลาวง เตือง โอยจ อื รโจะ ปุ แตะ ละ ซ เลีฮ รุป แตะ ไม่ เมือง เอะ. ปัว เปอะ ไตม อาึง มัฮ เอะ กวนไจ ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Os gibeonitas então mandaram dizer a Josué no acampamento de Gilgal: — Não abandone a gente! Venha depressa nos ajudar e salvar! Todos os reis amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós!
7 โยชูวา ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ไม่ ตฮัน ไฮญ เตือง โอยจ อื โอก โฮว เอิน ฆาื อื เน่อึม ย่วง กิละกัน เซ.
7 Então Josué e todo o seu exército partiram de Gilgal.
8 ลไล โฮว อื เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ เฟือฮ เอิน. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ เกือฮ ตื อาวต ฆรึม อัมนัต โม เปะ. ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ไม่ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 E o Senhor Deus lhe disse: — Não fique com medo desses reis, pois eu já lhe dei a vitória. Nenhum deles será capaz de resistir.
9 เญือม ฮมอง โยชูวา ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เซ โฮว เอิน เน่อึม นึง ย่วง กิละกัน เซ เมือ ก ซาวม อื ติ ซาวม บวยฮ. เลียก ตอซู พราวป เอิน ปุ แตะ ไม่ อื.
9 Josué saiu de Gilgal e marchou a noite toda, subindo sempre. Ele atacou de surpresa.
10 พะจาว เกือฮ โม อาโมไร เซ ฮลัต เตีจ นึง โม อิซราเอน ปอ เอิน โอ อื เญือะ ยุง คิง คา แตะ. ตอ เฮีย ไฮ ฆาื อื. โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ นึง เมือง กิเบ่โอน โฮวน ปุย. อาื แม ยุฮ ไม่ อื นึง คระ ง่อน. โม เซ ตอ ฮอยจ คระ ฮาวก ปุย ย่วง เบ่ตโฮโรน. โม อิซราเอน อาื แนฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง อาเซคา ไม่ ย่วง มักเคด่า.
10 E o Senhor Deus fez com que os inimigos ficassem apavorados quando viram os exércitos de Israel. Assim os israelitas os derrotaram completamente em Gibeão e os perseguiram na descida de Bete-Horom, combatendo até Azeca e Maquedá.
11 ลไล ตอ ตฮัน โม เซ ตัม คระ ซน่ะ ย่วง เบ่ตโฮโรน ไม่ ย่วง อาเซคา เซ, พะจาว เกือฮ แพร ระๆ ราื ราว อื ปอ เอิน ยุม ปุย. ป ยุม นึง ราื แพร ราว แตะ เซ โฮวน เอิน ฮา ป ยุม นึง วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เซ แม.
11 E, enquanto eles fugiam dos israelitas, correndo na descida de Bete-Horom até Azeca, o Senhor jogou do céu grandes pedras de gelo sobre os inimigos, e eles foram mortos. E morreram mais pessoas com essa chuva de pedras do que no combate com os israelitas.
12 ซเงะ เกือฮ พะจาว โม อิซราเอน เป โม อาโมไร เซ, โยชูวา ไววอน ละ พะจาว ซองนา โม อิซราเอน. อัฮ เฮี, “เออ, ซเงะ, อาวต โฆย ซืนา เมือง กิเบ่โอน เนอ. เออ, เคิ, อาวต โฆย ซืนา โตะ โลก ไอยาโลน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 No dia em que o Senhor deu a vitória aos israelitas na luta contra os amorreus, Josué falou com ele. E, na presença dos israelitas, disse: “Sol, fique parado sobre Gibeão! Lua, pare sobre o vale de Aijalom!”
13 เญือม เซ ซเงะ อาวต โฆย เนอึม, เลียก โตว ฆาื อื. เคิ ปุ โรฮ ฮาวก กา เฆียง เป โม อิซราเอน ป รุป ไม่ แตะ เซ. ไลลวง เฮี เยอ, ปุย ไซฮ อาึง อื นึง นังซื อัฮ ปุย นังซื ยาชา ไม่ อื. ซเงะ อาวต เอิน บั่กบ่วน มะลอง เมาะ ติ ซเงะ ไกลป.
13 O sol ficou parado, e a lua também parou, até que o povo se vingou dos seus inimigos. Estas palavras estão escritas no O sol ficou parado no meio do céu e atrasou a sua descida por quase um dia inteiro.
14 กา เซ เยอ ไก โตว เญือม ตอก ซเงะ เซ. ฟวยจ เซ ปุ โรฮ เญือะ ไก. มัฮ ซเงะ ง่อต พะจาว เซียง ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ เนอึม พะจาว ป เรอึม ตอซู ดิ ปุย ไม่ โม อิซราเอน เนอ.
14 Nunca tinha havido e nunca mais houve um dia como este, um dia em que o Senhor obedeceu à voz de um homem. Isso aconteceu porque o Senhor combatia a favor de Israel.
15 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน ลอต เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
15 Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal.
16 กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า.
16 Os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna de Maquedá,
17 เญือม เซ ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เอะ ยุ กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า เซ,” อัฮ เซ.
17 mas foram descobertos. E Josué ficou sabendo que estavam escondidos lá.
18 โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ลฆุยฮ ซโมะ ระ นา เซ เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง, เกือฮ แม ปุย อาวต มอง ญัม นา เซ ง่อน.
18 Então disse: — Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
19 โม เปะ ทัน โตว อาวต มอง นา เซ. ไมจ เปอะ โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ เปอะ เซ. ปุ เกือฮ เตือน เลียก กไน โตะ ย่วง แตะ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป ปุย โม เซ,” อัฮ เซ.
19 Mas não fiquem lá. Persigam os inimigos e ataquem os que ficarem para trás. Não deixem que eles voltem para as suas cidades porque o Senhor , nosso Deus, já os entregou a vocês para serem mortos.
20 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เนอ, ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โฮวน เซ ปอ ซเปี โอยจ อื, ปังเมอ ไก ลั่ง ง่อน ป โฮฮ อื. ปุย โม เซ, เอีญ เลียก โตะ เมือง ป ไก ฆรุง รวิต อื.
20 Josué e os soldados de Israel os mataram até acabar com quase todos eles. Os que escaparam ficaram dentro das suas cidades protegidas por muralhas.
21 โม ตฮัน ยุฮ โยชูวา เตือง โอยจ อื, เอีญ เคะ โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง มักเคด่า เซ ไม่ กอ บาึง แตะ. เคียง เซ เญาะ ไก โตว ป โรวต อัฮ โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน เซ ติ ปุย เนอึม.
21 Então todos os soldados de Israel voltaram sãos e salvos para o acampamento de Maquedá, onde Josué estava. E ninguém tinha coragem de dizer nada contra os israelitas.
22 ฟวยจ เซ โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว โปฮ โตะ ทัม เซ. ตุย โรวก กซัต เซ เตือง พอน ปุย อื ฮอยจ เคะ อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
22 Depois Josué disse: — Tirem as pedras da entrada da caverna e tragam aqui os cinco reis.
23 โม เซ ตุย เนอึม โรวก กซัต พอน ปุย เซ เน่อึม โตะ ทัม เซ ฮอยจ เคะ อื. กซัต โม เซ มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, กซัต เมือง เฮปโรน, กซัต เมือง ยารามุต, กซัต เมือง ลาคิต, ไม่ กซัต เมือง เอกโลน.
23 E isso foi feito. Tiraram da caverna os reis de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom
24 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต พอน ปุย เซ เคะ โยชูวา เยอ, โยชูวา กอก โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ป โฮว รุป ดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “เอีญ นา เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ บึน โงก กซัต โม เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ เลียก บึน เนอึม โงก กซัต โม เซ.
24 e os levaram a Josué. Josué chamou os homens de Israel e ordenou aos oficiais do exército que tinham ido com ele: — Venham aqui e ponham os pés no pescoço destes reis. Eles fizeram isso.
25 โยชูวา อัฮ เฮี ละ โม ฮัวนา ตฮัน เซ. “ปุ ฮลัต, ปุ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ, นึง มัฮ พะจาว ป ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ ตอก เฮี โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Aí Josué disse: — Não tenham medo; não percam a coragem. Sejam fortes e corajosos porque o
26 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โม เซ เตือง พอน ปุย อื. ตาึก อื นึง โคะ พอน โฆง. ละ อาึง อื นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื.
26 Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer.
27 เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ปังเมอ ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม โม เซ ฮา โคะ ตาึก ปุย อื เซ. เกือฮ ปุย โฮว โปวฮ อื โตะ ทัม นา ก โฮว เม่าะ อื ติ แตะ เซ. เกือฮ อื เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง ซโมะ ระๆ. ซโมะ เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
27 Ao pôr do sol, Josué mandou que eles fossem tirados dos postes e jogados na caverna onde se haviam escondido. E puseram na entrada grandes pedras, que estão lá até hoje .
28 ไน ซเงะ เซ โยชูวา โฮลฮ เลียก กุม เมือง มักเคด่า. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เตือง กซัต ยุฮ อื, โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง เซ. เมาะ ป ไก จีวิต นึง เมือง เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง อื, เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ กซัต นึง เมือง มักเคด่า เซ ตอก ยุฮ อื ละ กซัต นึง เมือง เยรีโค โฮ.
28 Nesse mesmo dia Josué atacou e tomou Maquedá. Matou o rei e todos os moradores da cidade; ninguém ficou vivo. Ele fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ฮา เมือง มักเคด่า ฮอยจ นึง เมือง ลิปนา. รุป แม ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
29 Em seguida Josué e o seu exército foram de Maquedá até a cidade de Libna e atacaram.
30 พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป ปุย นึง เมือง เซ เตือง กซัต ยุฮ อื. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง เซ นึง วิจ, เมาะ ป อาวต นึง เมือง เซ เยอ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. เญาะ เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม, ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เซ ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เยรีโค โฮ.
30 O Senhor Deus também deu aos israelitas a vitória sobre essa cidade e sobre o seu rei. Eles mataram todos os moradores e fizeram com o rei de Libna o mesmo que haviam feito com o rei de Jericó.
31 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลิปนา ฮอยจ นึง เมือง ลาคิต. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่.
31 Josué e o seu exército foram de Libna a Laquis. Eles cercaram e atacaram a cidade.
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป เมือง ลาคิต เซ. โฮลฮ เอิน เลียก กุม เมือง เซ ไน ซเงะ ลอา นึง อื, เลียก ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เกือฮ อื ยุม แกล เอิน, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลิปนา โรฮ.
32 No segundo dia de combate, o Senhor deu aos israelitas a vitória sobre a cidade de Laquis. E, como haviam feito em Libna, também em Laquis mataram todas as pessoas.
33 เญือม เซ โฮรัม กซัต เมือง เกเซอ ริ ฮาวก เรอึม ปุย เมือง ลาคิต เซ. โยชูวา โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
33 Então Horã, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis. Porém Josué derrotou o rei de Gezer e o seu povo; não deixou ninguém vivo.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลาคิต เซ ฮอยจ นึง เมือง เอกโลน. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื.
34 Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
35 เญือม เอีจ ตอซู อื ไม่ เมือง เซ เยอ, เป เนอึม อื ไน ซเงะ เซ เอิน. เลียก มอก ปุย นึง อื นึง วิจ ปอ ยุม อื เตือง โอยจ อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลาคิต โรฮ.
35 e a tomaram no mesmo dia. E mataram todos, como haviam feito em Laquis.
36 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮาวก แม เน่อึม นึง เมือง เอกโลน, โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน, เลียก ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
36 Aí Josué e o seu exército subiram de Eglom até a cidade de Hebrom. Atacaram
37 โฮลฮ แม กุม เมือง เซ. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ย่วง อาวต รวิต อื เซ. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล เอิน, ตอก โรฮ เญือม ยุฮ อื ละ เมือง เอกโลน โฮ.
37 e tomaram a cidade de Hebrom. Mataram o rei e todos os moradores de Hebrom e das cidades vizinhas. Josué mandou que destruíssem completamente a cidade, como tinham feito com Eglom. Ninguém ficou vivo.
38 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โวก แม เอีญ ฮอยจ นึง เมือง เด่บี่. เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
38 Então Josué e o seu exército voltaram e atacaram Debir.
39 โฮลฮ โรฮ เลียก กุม เมือง เซ ฮอยจ ละ ย่วง ซดิ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. โยชูวา ยุฮ โรฮ อื ละ เมือง เด่บี่ ไม่ กซัต นึง อื ตอก ยุฮ อื ละ เมือง เฮปโรน ไม่ เมือง ลิปนา ไม่ กซัต ยุฮ อื โรฮ.
39 Tomaram a cidade, o seu rei e também todas as cidades vizinhas, matando todas as pessoas dali. Josué fez com Debir e com o seu rei o mesmo que havia feito com Hebrom e Libna e com os seus reis.
40 โยชูวา ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง ปลัฮเตะ แควน เซ. เป อื เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง บลาวง, ฮอยจ ละ ตู เตียม, ฮอยจ ละ เตะ ลโลวง ก เตียม อื, ฮอยจ ละ ลาึน เนเกป. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต ไม่ ปุย นึง เมือง โม เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล, ตัม ป เอีจ ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน โฮ.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra. Derrotou os reis que moravam nas montanhas, na região sul, nas planícies e ao pé das montanhas. Ele não deixou ninguém vivo; todos foram mortos. Era isso o que o Senhor , o Deus de Israel, havia mandado.
41 โยชูวา โฮลฮ เป เมือง โม เซ เน่อึม นึง เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เมือง กาซา, เตือง ปลัฮเตะ โกเชน ฮอยจ ละ เมือง กิเบ่โอน.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza e toda a região de Gosém até Gibeão.
42 ไน ติ วัง เซ เยอ, โยชูวา โฮลฮ เป กซัต เมือง โม เซ ไม่ โฮลฮ อื เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ป ตอซู ฆรอ โม อิซราเอน.
42 O Senhor , o Deus de Israel, lutava pelo seu povo, e por isso Josué dominou todos esses reis e as suas terras numa só guerra.
43 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
43 Depois disso Josué e o seu exército voltaram para o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.