Josué 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก ป มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม เมอ, ฮมอง ไลลวง ยุฮ โยชูวา ไลจ ไม่ เมือง ไอ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กซัต นึง อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เวียง เยรีโค ไม่ กซัต นึง อื โรฮ, ฮลัต เตีจ ฆาื อื. ฮมอง โรฮ เอีจ ญอม ปุย เมือง กิเบ่โอน เลียก อาวต ดิ ไม่ โม อิซราเอน, นึง เอีจ ซันญา อื ซ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 เมือง กิเบ่โอน เซ ระ ฮา เมือง ไอ. มัฮ เมือง ระ ตอก เวียง อาวต กซัต โฮ. โม ปรเมะ นึง อื มัฮ ตื ปรเมะ ระ เรียง ละ ซ รุป แตะ ปุย. เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ, กซัต เมือง เยรูซาเลม เซ ไม่ ปุย ไน อื ฮลัต ลัมเลือ ฆาื อื.
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 เญือม เซ อาโด่นีเซเด่ก เซ เกือฮ ปุย โฮว เคะ โฮฮัม ป มัฮ กซัต เมือง เฮปโรน ไม่ ปิรัม ป มัฮ กซัต เมือง ยารามุต. เกือฮ แม ปุย โฮว เคะ ยาเฟีย กซัต เมือง ลาคิต ไม่ เด่บี่ กซัต เมือง เอกโลน โรฮ.
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย ปาวน เซ, “ปัว โม เปะ ฮอยจ เคะ อาึ ละ ซ เรอึม ปุ แตะ รุป ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน นึง เอีจ พาวม ดิ อื ไม่ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ รซอม ดวน อื เซ.
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 เญือม เซ กซัต เมือง โม อาโมไร เตือง พอน ปุย อื, มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, เมือง เฮปโรน, เมือง ยารามุต, เมือง ลาคิต, ไม่ เมือง เอกโลน, กซัต ยุฮ ปุย พอน เมือง เซ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย เมือง กิเบ่โอน.
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 ปุย เมือง กิเบ่โอน เซ เมือต ยุ ฮอยจ รุป โม กซัต พอน ปุย แตะ เซ, ดวน ปุย ซไจ โฮว กอก โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง ย่วง กิละกัน เซ. เกือฮ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ โอ ละ โปวฮ เอะ. ปัว เปอะ ซไจ ฮอยจ เรอึม เอะ ปเลี่ย เฮี. โม กซัต อาโมไร ป อาวต นึง บลาวง เตือง โอยจ อื รโจะ ปุ แตะ ละ ซ เลีฮ รุป แตะ ไม่ เมือง เอะ. ปัว เปอะ ไตม อาึง มัฮ เอะ กวนไจ ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 โยชูวา ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ไม่ ตฮัน ไฮญ เตือง โอยจ อื โอก โฮว เอิน ฆาื อื เน่อึม ย่วง กิละกัน เซ.
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 ลไล โฮว อื เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ เฟือฮ เอิน. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ เกือฮ ตื อาวต ฆรึม อัมนัต โม เปะ. ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ไม่ โม เปะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 เญือม ฮมอง โยชูวา ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เซ โฮว เอิน เน่อึม นึง ย่วง กิละกัน เซ เมือ ก ซาวม อื ติ ซาวม บวยฮ. เลียก ตอซู พราวป เอิน ปุ แตะ ไม่ อื.
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 พะจาว เกือฮ โม อาโมไร เซ ฮลัต เตีจ นึง โม อิซราเอน ปอ เอิน โอ อื เญือะ ยุง คิง คา แตะ. ตอ เฮีย ไฮ ฆาื อื. โม อิซราเอน ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ นึง เมือง กิเบ่โอน โฮวน ปุย. อาื แม ยุฮ ไม่ อื นึง คระ ง่อน. โม เซ ตอ ฮอยจ คระ ฮาวก ปุย ย่วง เบ่ตโฮโรน. โม อิซราเอน อาื แนฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง อาเซคา ไม่ ย่วง มักเคด่า.
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ลไล ตอ ตฮัน โม เซ ตัม คระ ซน่ะ ย่วง เบ่ตโฮโรน ไม่ ย่วง อาเซคา เซ, พะจาว เกือฮ แพร ระๆ ราื ราว อื ปอ เอิน ยุม ปุย. ป ยุม นึง ราื แพร ราว แตะ เซ โฮวน เอิน ฮา ป ยุม นึง วิจ ยุฮ โม อิซราเอน เซ แม.
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ซเงะ เกือฮ พะจาว โม อิซราเอน เป โม อาโมไร เซ, โยชูวา ไววอน ละ พะจาว ซองนา โม อิซราเอน. อัฮ เฮี, “เออ, ซเงะ, อาวต โฆย ซืนา เมือง กิเบ่โอน เนอ. เออ, เคิ, อาวต โฆย ซืนา โตะ โลก ไอยาโลน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 เญือม เซ ซเงะ อาวต โฆย เนอึม, เลียก โตว ฆาื อื. เคิ ปุ โรฮ ฮาวก กา เฆียง เป โม อิซราเอน ป รุป ไม่ แตะ เซ. ไลลวง เฮี เยอ, ปุย ไซฮ อาึง อื นึง นังซื อัฮ ปุย นังซื ยาชา ไม่ อื. ซเงะ อาวต เอิน บั่กบ่วน มะลอง เมาะ ติ ซเงะ ไกลป.
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 กา เซ เยอ ไก โตว เญือม ตอก ซเงะ เซ. ฟวยจ เซ ปุ โรฮ เญือะ ไก. มัฮ ซเงะ ง่อต พะจาว เซียง ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ เนอึม พะจาว ป เรอึม ตอซู ดิ ปุย ไม่ โม อิซราเอน เนอ.
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน ลอต เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า.
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 เญือม เซ ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เอะ ยุ กซัต พอน ปุย เซ ตอ โฮว เม่าะ โตะ ทัม นึง มักเคด่า เซ,” อัฮ เซ.
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ลฆุยฮ ซโมะ ระ นา เซ เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง, เกือฮ แม ปุย อาวต มอง ญัม นา เซ ง่อน.
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 โม เปะ ทัน โตว อาวต มอง นา เซ. ไมจ เปอะ โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ เปอะ เซ. ปุ เกือฮ เตือน เลียก กไน โตะ ย่วง แตะ เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป ปุย โม เซ,” อัฮ เซ.
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เนอ, ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย โฮวน เซ ปอ ซเปี โอยจ อื, ปังเมอ ไก ลั่ง ง่อน ป โฮฮ อื. ปุย โม เซ, เอีญ เลียก โตะ เมือง ป ไก ฆรุง รวิต อื.
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 โม ตฮัน ยุฮ โยชูวา เตือง โอยจ อื, เอีญ เคะ โยชูวา นึง ไคะ อาวต อื นึง มักเคด่า เซ ไม่ กอ บาึง แตะ. เคียง เซ เญาะ ไก โตว ป โรวต อัฮ โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน เซ ติ ปุย เนอึม.
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 ฟวยจ เซ โยชูวา อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว โปฮ โตะ ทัม เซ. ตุย โรวก กซัต เซ เตือง พอน ปุย อื ฮอยจ เคะ อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 โม เซ ตุย เนอึม โรวก กซัต พอน ปุย เซ เน่อึม โตะ ทัม เซ ฮอยจ เคะ อื. กซัต โม เซ มัฮ กซัต เมือง เยรูซาเลม, กซัต เมือง เฮปโรน, กซัต เมือง ยารามุต, กซัต เมือง ลาคิต, ไม่ กซัต เมือง เอกโลน.
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต พอน ปุย เซ เคะ โยชูวา เยอ, โยชูวา กอก โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ เตือง โอยจ อื. อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ป โฮว รุป ดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “เอีญ นา เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ บึน โงก กซัต โม เฮี,” อัฮ เซ. โม เซ เลียก บึน เนอึม โงก กซัต โม เซ.
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 โยชูวา อัฮ เฮี ละ โม ฮัวนา ตฮัน เซ. “ปุ ฮลัต, ปุ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ, นึง มัฮ พะจาว ป ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เป โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ ตอก เฮี โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โม เซ เตือง พอน ปุย อื. ตาึก อื นึง โคะ พอน โฆง. ละ อาึง อื นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื.
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ปังเมอ ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม โม เซ ฮา โคะ ตาึก ปุย อื เซ. เกือฮ ปุย โฮว โปวฮ อื โตะ ทัม นา ก โฮว เม่าะ อื ติ แตะ เซ. เกือฮ อื เกลาะ โตะ ทัม เซ นึง ซโมะ ระๆ. ซโมะ เซ ไก ลั่ง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 ไน ซเงะ เซ โยชูวา โฮลฮ เลียก กุม เมือง มักเคด่า. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เตือง กซัต ยุฮ อื, โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง เซ. เมาะ ป ไก จีวิต นึง เมือง เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง อื, เอีจ ยุฮ โรฮ อื ละ กซัต นึง เมือง มักเคด่า เซ ตอก ยุฮ อื ละ กซัต นึง เมือง เยรีโค โฮ.
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, โอก โฮว ฮา เมือง มักเคด่า ฮอยจ นึง เมือง ลิปนา. รุป แม ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ลิปนา เซ.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป ปุย นึง เมือง เซ เตือง กซัต ยุฮ อื. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง เซ นึง วิจ, เมาะ ป อาวต นึง เมือง เซ เยอ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. เญาะ เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม, ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เซ ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ กซัต เมือง เยรีโค โฮ.
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลิปนา ฮอยจ นึง เมือง ลาคิต. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เป เมือง ลาคิต เซ. โฮลฮ เอิน เลียก กุม เมือง เซ ไน ซเงะ ลอา นึง อื, เลียก ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เมือง เซ นึง วิจ เกือฮ อื ยุม แกล เอิน, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลิปนา โรฮ.
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 เญือม เซ โฮรัม กซัต เมือง เกเซอ ริ ฮาวก เรอึม ปุย เมือง ลาคิต เซ. โยชูวา โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก โฮว แม ฮา เมือง ลาคิต เซ ฮอยจ นึง เมือง เอกโลน. แวต เอิน เมือง เซ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 เญือม เอีจ ตอซู อื ไม่ เมือง เซ เยอ, เป เนอึม อื ไน ซเงะ เซ เอิน. เลียก มอก ปุย นึง อื นึง วิจ ปอ ยุม อื เตือง โอยจ อื, ตอก โรฮ ยุฮ อื ละ เมือง ลาคิต โรฮ.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮาวก แม เน่อึม นึง เมือง เอกโลน, โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน, เลียก ตอซู โรฮ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 โฮลฮ แม กุม เมือง เซ. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ย่วง อาวต รวิต อื เซ. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล เอิน, ตอก โรฮ เญือม ยุฮ อื ละ เมือง เอกโลน โฮ.
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โวก แม เอีญ ฮอยจ นึง เมือง เด่บี่. เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ.
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 โฮลฮ โรฮ เลียก กุม เมือง เซ ฮอยจ ละ ย่วง ซดิ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต นึง อื ไม่ ปุย นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. โยชูวา ยุฮ โรฮ อื ละ เมือง เด่บี่ ไม่ กซัต นึง อื ตอก ยุฮ อื ละ เมือง เฮปโรน ไม่ เมือง ลิปนา ไม่ กซัต ยุฮ อื โรฮ.
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 โยชูวา ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง ปลัฮเตะ แควน เซ. เป อื เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง บลาวง, ฮอยจ ละ ตู เตียม, ฮอยจ ละ เตะ ลโลวง ก เตียม อื, ฮอยจ ละ ลาึน เนเกป. ยุฮ ยุม ไม่ กซัต ไม่ ปุย นึง เมือง โม เซ เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม. ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล, ตัม ป เอีจ ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน โฮ.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 โยชูวา โฮลฮ เป เมือง โม เซ เน่อึม นึง เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เมือง กาซา, เตือง ปลัฮเตะ โกเชน ฮอยจ ละ เมือง กิเบ่โอน.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ไน ติ วัง เซ เยอ, โยชูวา โฮลฮ เป กซัต เมือง โม เซ ไม่ โฮลฮ อื เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ป ตอซู ฆรอ โม อิซราเอน.
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 ฟวยจ เซ โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โอก เอีญ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง กิละกัน.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.