Jeremias 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เฆียง เฮี, ดัฮ เวลา เซ เอีจ เติง โฮ, ปุย ซ โลฮ รมอยจ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม โฮวน ปุย ละ ซ เกือฮ อื ซอัง ปุย โอก ฮา โตะ รมอยจ เซ, เตือง ซอัง โม กซัต นึง อื, เตือง ซอัง โม จาวไน, ซอัง โม ซตุ, ไม่ ซอัง โม ป ซึป ลปุง พะจาว.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.
2 ไก โตว ป ซ โฮว ซาวป ซเคระ ซอัง โม เซ ละ ซ รปาึง อื. ซ อาวต เฮีย ไฮ เยือ ลังเตะ ตอก เอียง โอเอีฮ โฮ. ซอัง เซ ซ อาวต เฮีย ซองนา ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป ฮรัก ไม่ นัปทื ปุย โม เซ กา ยุม อื โฮ. โม เซ เอีจ มัฮ ป ซาวป ไฮมญ ลอป โอเอีฮ นึง ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ เซ, ไม่ นุ่ม อื ไว.
2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.
3 ปุย เมือง ฆอก เมือง เบร เฮี, เมาะ ป ไอม ลั่ง อื, ปัง อาวต นา ออฮ นา เอีฮ นา ก เกือฮ อาึ อื อาวต เซ, ซ อาวม ฆวต ยุม แตะ โฮฮ ฮา ฆวต ไอม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 พะจาว ดวน อาึ ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, “ปุย ดัฮ ฆลาื, โม่ ซ โกฮ แม? ปุย ดัฮ พิต คระ โม่ ซ ลเตือฮ แม แม?
4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย เมือง เฮี เมอยุ พิต อื คระ ยุฮ ฮุ ไม่ โอ แนฮ อื แม ติ ชวง เงอ? ตอน ลัมเลือ รพาวม นึง ทื แตะ ฮุป ป จุ อื โกะ แตะ นึง เซ. ญอม โตว เอีญ เคะ อาึ ติ ชวง.
5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.
6 อาึ ง่อต ที ป อัฮ โม เซ, ปังเมอ โอ ไก ป อัฮ ป เนอึม เนิ ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ. ไก โตว ติ เนอึม ป อัฮ ตอก เฮี, ‘พิต ยุฮ อาึ ป โอ อาึ ยุง ปัว เปอะ รโฮงะ,’ ไก โตว ป อัฮ เซ. โม เซ ตอ แนฮ โฮว นึง คระ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ ตอก บรอง ป ตอ เลียก ก ดึ่ก ก ดั่ม นา ก รุป ปุย โฮ.
6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.
7 ปัง มัฮ กลัง กะ, ปัง มัฮ ซวิจ ไม่ รโกะ เกอื ไม่ กอฮ, ยุง ลั่ง เวลา ลัง โฮว แตะ ก ไฮญ. ยุง เวลา ซ โฮว แตะ ไม่ เวลา ซ เอีญ แตะ. ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ โอ ยุง โกตไม ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.”
7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.
8 โม เปะ เกียฮ อัฮ บุย เปอะ ตอก เฮี เมอ, “เอะ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต. โกตไม ยุฮ พะจาว อาวต ไม่ เอะ,” เอีจ อัฮ เปอะ เซ. เมือต แลน คู เพอึก พะทัม ยุฮ เปอะ เอีจ เปียน เยือ โกตไม เซ นึง บ่วก ลอน แตะ.
8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.
9 “โม ป ไมจ กัมกึต ลลาึง เปอะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. ซ ซุกซัก รพาวม ฮอยจ ละ โฮลฮ ปุย โฮมวต. เอีจ ฟวยจ ละ โปวฮ อื ลปุง พะจาว. มัฮ วิซา พันญา ตอก เมอ ป อาวต ลั่ง นึง อื?
9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปรโปวน เญือะ อื ละ ปรเมะ ไฮญ ฆาื อื. ชิจ ม่า ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ละ โม ป ฮอยจ รุป ไม่ โกะ อื. โม เซ มัฮ ตื ป ฆวต ไอฮ ลอน โอเอีฮ, เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. มัฮ ตื ป บ่วก ป โจวง โครยญ โฆะ อื, เน่อึม นึง โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ โม ป มัฮ ซตุ นึง อื.
10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.
11 โม เซ โคะ เบราะ บั่ต ระ ยุฮ ปุย ไน อาึ เฮี มัฮ ป แตวะ ลอน ไล. อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, ‘เฮน ฮลอง, เฮน ฮลอง,’ อัฮ แนฮ เซ, เตือง โอ อื ไก ตอก เฮน ฮลอง เฟือฮ.
11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.
12 เญือม ยุฮ อื ป พังไฮะ ตอก เซ อัม ยุง โรฮ โซะกิจ ฆาื อื? โซะกิจ โตว เฟือฮ เอิน. ไก โตว โซะกิจ ญาญี ไง่ นึง อื เฟือฮ. มัฮ เซ ป ซ ฆลาื อื ฆาื อื ตอก โม ป เอีจ ฆลาื กา อื เซ. เญือม เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ ซ ไลจ โลม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.
13 พะจาว อัฮ แม เฮี, “อาึ ฆวต ซเคระ ปุย ไน แตะ เฮี ตอก ซเคระ ปุย เปลิ อะงุน ยุฮ แตะ. เมือต แลน โม เซ ตอก โคะ อะงุน โอ ไก เปลิ โฮ. ตอก โรฮ โคะ เม ป โอ ปุย ยุ เปลิ อื เฟือฮ. ปัง มัฮ ฮละ อื ตูไต ตื. มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ ปุย ตังเมือง ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
14 ปุย ตึน ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ งาวม แนฮ อาวต โฆย ตอก เฮี ละ เมอ แล? ไมจ เอะ โฮว เลียก รโจะ นึง เวียง ป ไก ปอม ตฮัน นึง. เกือฮ ติ แตะ ยุม นา เซ, มัฮ ฆาื ซ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เอะ ยุม โอยจ. รอาวม เกือฮ อื เอะ ญุ เซ เอีจ มัฮ รอาวม ป ออป, นึง ยุฮ เอะ ป พิต ละ อื.
14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.
15 เอะ ฆวต ยุ ป เฮน ป ฮลอง ปังเมอ โอ ไก เนิ. เอะ ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไฮ ป โซะ อาวม, ปังเมอ เกิต แม ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เงอะ นึง.
15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.
16 ปุย เอีจ ฮมอง เซียง แบรฮ บรอง รุป เซิก เน่อึม นึง เมือง ด่าน. เญือม แบรฮ บรอง โฮวน เซ ปอ เอิน ดุงเดียง เตะ ฆาื อื. ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เอะ เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ ยุฮ ฮุ ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ. เวียง ยุฮ ฮุ ไม่ ปุย นึง อื ซ ไลจ โลม ตื,” อัฮ เซ.
16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.
17 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, อาึ เอีจ ซ พลวย ซโอยญ โฮว ลลาึง เปอะ. มัฮ ซโอยญ ปิต โอ ปุย เกียฮ เกือฮ ฮอยญ นึง คู นึง บ่า แตะ. ซ ปวก เนอึม โม เปะ,” อัฮ เซ.
17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.
18 รพาวม ตุก อาวม อาึ อื เญือะ ไก โตว ป เกียฮ เกือฮ อื ไฮ เนิ อี. ชุม ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื.
18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua
19 ง่อต แลน, อาึ ฮมอง เซียง เยือม ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ ฮุ เลี่ป ปะเทต เอิน. มัฮ อัฮ อื เฮี, “พะจาว อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน? กซัต ยุฮ อื อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน เซ?” อัฮ เซ. พะจาว ป มัฮ กซัต ยุฮ อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี เมอยุ ยุฮ อื ป วัว รพาวม อาึ นึง ฮุป โอเอีฮ ไว อื เซ? เมอยุ เกือฮ อื อาึ รอก พาวม ฆาื พะ ตัง ปะเทต ป โอ ไก ป มัฮ เซ?” อัฮ เซ.
19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?
20 ปุย โม เซ อัฮ เฮี, “เอีจ เฟือฮ เบระ เอ, เอีจ ฮอยจ เมือ โฆยญ เญอ. เอะ ปังเมอ โอ ลั่ง ไก ตอก โปน เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ.
20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.
21 รพาวม อาึ โซะ ลัมเลือ นึง ยุ อุ โซะ ป อาวม ปุย นึง บั่นเมือง อาวต แตะ เฮี. อาึ เยือม แนฮ ฆาื. เญาะ ยุง โตว ตอก ซ คิต ซ ง่อต แตะ โอเอีฮ.
21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.
22 นึง เมือง กิเลอัต อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก เยื่อ นึง? มอ เกียฮ เยื่อ ป โซะ อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก นึง เฟือฮ? เมอยุ โอ ปุย ไน เอะ เฮี เกียฮ ไฮ ติ ชวง เงอ?
22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.