Jeremias 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เฆียง เฮี, ดัฮ เวลา เซ เอีจ เติง โฮ, ปุย ซ โลฮ รมอยจ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม โฮวน ปุย ละ ซ เกือฮ อื ซอัง ปุย โอก ฮา โตะ รมอยจ เซ, เตือง ซอัง โม กซัต นึง อื, เตือง ซอัง โม จาวไน, ซอัง โม ซตุ, ไม่ ซอัง โม ป ซึป ลปุง พะจาว.
1 " ‘Naquele tempo, declara o Senhor, os ossos dos reis e dos líderes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos do povo de Jerusalém serão retirados dos seus túmulos.
2 ไก โตว ป ซ โฮว ซาวป ซเคระ ซอัง โม เซ ละ ซ รปาึง อื. ซ อาวต เฮีย ไฮ เยือ ลังเตะ ตอก เอียง โอเอีฮ โฮ. ซอัง เซ ซ อาวต เฮีย ซองนา ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป ฮรัก ไม่ นัปทื ปุย โม เซ กา ยุม อื โฮ. โม เซ เอีจ มัฮ ป ซาวป ไฮมญ ลอป โอเอีฮ นึง ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ เซ, ไม่ นุ่ม อื ไว.
2 Serão expostos ao sol e à lua e a todos os astros do céu, que eles amaram, aos quais prestaram culto e os quais seguiram, consultaram e adoraram. Não serão ajuntados nem enterrados, mas se tornarão esterco sobre o solo.
3 ปุย เมือง ฆอก เมือง เบร เฮี, เมาะ ป ไอม ลั่ง อื, ปัง อาวต นา ออฮ นา เอีฮ นา ก เกือฮ อาึ อื อาวต เซ, ซ อาวม ฆวต ยุม แตะ โฮฮ ฮา ฆวต ไอม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
3 Todos os sobreviventes dessa nação má preferirão a morte à vida, em todos os lugares para onde eu os expulsar, diz o Senhor dos Exércitos’.
4 พะจาว ดวน อาึ ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, “ปุย ดัฮ ฆลาื, โม่ ซ โกฮ แม? ปุย ดัฮ พิต คระ โม่ ซ ลเตือฮ แม แม?
4 "Diga a eles: ‘Assim diz o Senhor. " ‘Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย เมือง เฮี เมอยุ พิต อื คระ ยุฮ ฮุ ไม่ โอ แนฮ อื แม ติ ชวง เงอ? ตอน ลัมเลือ รพาวม นึง ทื แตะ ฮุป ป จุ อื โกะ แตะ นึง เซ. ญอม โตว เอีญ เคะ อาึ ติ ชวง.
5 Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
6 อาึ ง่อต ที ป อัฮ โม เซ, ปังเมอ โอ ไก ป อัฮ ป เนอึม เนิ ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ. ไก โตว ติ เนอึม ป อัฮ ตอก เฮี, ‘พิต ยุฮ อาึ ป โอ อาึ ยุง ปัว เปอะ รโฮงะ,’ ไก โตว ป อัฮ เซ. โม เซ ตอ แนฮ โฮว นึง คระ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ ตอก บรอง ป ตอ เลียก ก ดึ่ก ก ดั่ม นา ก รุป ปุย โฮ.
6 Eu ouvi com atenção, mas eles não dizem o que é certo. Ninguém se arrepende de sua maldade e diz: "O que foi que eu fiz? " Cada um se desvia e segue seu próprio curso, como um cavalo que se lança com ímpeto na batalha.
7 ปัง มัฮ กลัง กะ, ปัง มัฮ ซวิจ ไม่ รโกะ เกอื ไม่ กอฮ, ยุง ลั่ง เวลา ลัง โฮว แตะ ก ไฮญ. ยุง เวลา ซ โฮว แตะ ไม่ เวลา ซ เอีญ แตะ. ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ โอ ยุง โกตไม ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.”
7 Até a cegonha no céu conhece as estações que lhe estão determinadas, e a pomba, a andorinha e o tordo observam a época de sua migração. Mas o meu povo não conhece as exigências do Senhor.
8 โม เปะ เกียฮ อัฮ บุย เปอะ ตอก เฮี เมอ, “เอะ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต. โกตไม ยุฮ พะจาว อาวต ไม่ เอะ,” เอีจ อัฮ เปอะ เซ. เมือต แลน คู เพอึก พะทัม ยุฮ เปอะ เอีจ เปียน เยือ โกตไม เซ นึง บ่วก ลอน แตะ.
8 " ‘Como vocês podem dizer "Somos sábios, pois temos a lei do Senhor", quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
9 “โม ป ไมจ กัมกึต ลลาึง เปอะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. ซ ซุกซัก รพาวม ฮอยจ ละ โฮลฮ ปุย โฮมวต. เอีจ ฟวยจ ละ โปวฮ อื ลปุง พะจาว. มัฮ วิซา พันญา ตอก เมอ ป อาวต ลั่ง นึง อื?
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปรโปวน เญือะ อื ละ ปรเมะ ไฮญ ฆาื อื. ชิจ ม่า ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ละ โม ป ฮอยจ รุป ไม่ โกะ อื. โม เซ มัฮ ตื ป ฆวต ไอฮ ลอน โอเอีฮ, เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. มัฮ ตื ป บ่วก ป โจวง โครยญ โฆะ อื, เน่อึม นึง โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ โม ป มัฮ ซตุ นึง อื.
10 Por isso, entregarei as suas mulheres a outros homens, e darei os seus campos a outros proprietários. Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; tanto os sacerdotes como os profetas, todos praticam a falsidade.
11 โม เซ โคะ เบราะ บั่ต ระ ยุฮ ปุย ไน อาึ เฮี มัฮ ป แตวะ ลอน ไล. อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, ‘เฮน ฮลอง, เฮน ฮลอง,’ อัฮ แนฮ เซ, เตือง โอ อื ไก ตอก เฮน ฮลอง เฟือฮ.
11 Eles tratam da ferida do meu povo como se ela não fosse grave. "Paz, paz", dizem, quando não há paz alguma.
12 เญือม ยุฮ อื ป พังไฮะ ตอก เซ อัม ยุง โรฮ โซะกิจ ฆาื อื? โซะกิจ โตว เฟือฮ เอิน. ไก โตว โซะกิจ ญาญี ไง่ นึง อื เฟือฮ. มัฮ เซ ป ซ ฆลาื อื ฆาื อื ตอก โม ป เอีจ ฆลาื กา อื เซ. เญือม เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ ซ ไลจ โลม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Ficaram eles envergonhados de sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar, declara o Senhor.
13 พะจาว อัฮ แม เฮี, “อาึ ฆวต ซเคระ ปุย ไน แตะ เฮี ตอก ซเคระ ปุย เปลิ อะงุน ยุฮ แตะ. เมือต แลน โม เซ ตอก โคะ อะงุน โอ ไก เปลิ โฮ. ตอก โรฮ โคะ เม ป โอ ปุย ยุ เปลิ อื เฟือฮ. ปัง มัฮ ฮละ อื ตูไต ตื. มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ ปุย ตังเมือง ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
13 " ‘Eu quis recolher a colheita deles, declara o Senhor. Mas não há uvas na videira nem figos na figueira; as folhas estão secas. O que lhes dei será tomado deles’.
14 ปุย ตึน ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ งาวม แนฮ อาวต โฆย ตอก เฮี ละ เมอ แล? ไมจ เอะ โฮว เลียก รโจะ นึง เวียง ป ไก ปอม ตฮัน นึง. เกือฮ ติ แตะ ยุม นา เซ, มัฮ ฆาื ซ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เอะ ยุม โอยจ. รอาวม เกือฮ อื เอะ ญุ เซ เอีจ มัฮ รอาวม ป ออป, นึง ยุฮ เอะ ป พิต ละ อื.
14 "Por que estamos sentados aqui? Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas e pereçamos ali! Pois o Senhor, o nosso Deus, condenou-nos a perecer e nos deu água envenenada para beber, porque temos pecado contra ele.
15 เอะ ฆวต ยุ ป เฮน ป ฮลอง ปังเมอ โอ ไก เนิ. เอะ ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไฮ ป โซะ อาวม, ปังเมอ เกิต แม ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เงอะ นึง.
15 Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
16 ปุย เอีจ ฮมอง เซียง แบรฮ บรอง รุป เซิก เน่อึม นึง เมือง ด่าน. เญือม แบรฮ บรอง โฮวน เซ ปอ เอิน ดุงเดียง เตะ ฆาื อื. ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เอะ เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ ยุฮ ฮุ ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ. เวียง ยุฮ ฮุ ไม่ ปุย นึง อื ซ ไลจ โลม ตื,” อัฮ เซ.
16 O resfolegar dos seus cavalos pode-se ouvir desde Dã; ao relinchar dos seus garanhões a terra toda treme. Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe, a cidade e todos os que nela habitam.
17 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, อาึ เอีจ ซ พลวย ซโอยญ โฮว ลลาึง เปอะ. มัฮ ซโอยญ ปิต โอ ปุย เกียฮ เกือฮ ฮอยญ นึง คู นึง บ่า แตะ. ซ ปวก เนอึม โม เปะ,” อัฮ เซ.
17 "Vejam, estou enviando contra vocês serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar; elas morderão vocês, e não haverá remédio", diz o Senhor.
18 รพาวม ตุก อาวม อาึ อื เญือะ ไก โตว ป เกียฮ เกือฮ อื ไฮ เนิ อี. ชุม ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื.
18 A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
19 ง่อต แลน, อาึ ฮมอง เซียง เยือม ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ ฮุ เลี่ป ปะเทต เอิน. มัฮ อัฮ อื เฮี, “พะจาว อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน? กซัต ยุฮ อื อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน เซ?” อัฮ เซ. พะจาว ป มัฮ กซัต ยุฮ อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี เมอยุ ยุฮ อื ป วัว รพาวม อาึ นึง ฮุป โอเอีฮ ไว อื เซ? เมอยุ เกือฮ อื อาึ รอก พาวม ฆาื พะ ตัง ปะเทต ป โอ ไก ป มัฮ เซ?” อัฮ เซ.
19 Ouça o grito de socorro da minha filha, do meu povo, grito que se estende por toda esta terra: "O Senhor não está em Sião? Não se acha mais ali o seu rei? " "Por que eles me provocaram à ira com os seus ídolos, com os seus inúteis deuses estrangeiros? "
20 ปุย โม เซ อัฮ เฮี, “เอีจ เฟือฮ เบระ เอ, เอีจ ฮอยจ เมือ โฆยญ เญอ. เอะ ปังเมอ โอ ลั่ง ไก ตอก โปน เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ.
20 Passou a época da colheita, acabou o verão, e não estamos salvos.
21 รพาวม อาึ โซะ ลัมเลือ นึง ยุ อุ โซะ ป อาวม ปุย นึง บั่นเมือง อาวต แตะ เฮี. อาึ เยือม แนฮ ฆาื. เญาะ ยุง โตว ตอก ซ คิต ซ ง่อต แตะ โอเอีฮ.
21 Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
22 นึง เมือง กิเลอัต อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก เยื่อ นึง? มอ เกียฮ เยื่อ ป โซะ อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก นึง เฟือฮ? เมอยุ โอ ปุย ไน เอะ เฮี เกียฮ ไฮ ติ ชวง เงอ?
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que, então, não há sinal de cura para a ferida do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.