Jeremias 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เฆียง เฮี, ดัฮ เวลา เซ เอีจ เติง โฮ, ปุย ซ โลฮ รมอยจ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม โฮวน ปุย ละ ซ เกือฮ อื ซอัง ปุย โอก ฮา โตะ รมอยจ เซ, เตือง ซอัง โม กซัต นึง อื, เตือง ซอัง โม จาวไน, ซอัง โม ซตุ, ไม่ ซอัง โม ป ซึป ลปุง พะจาว.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém para fora das suas sepulturas;
2 ไก โตว ป ซ โฮว ซาวป ซเคระ ซอัง โม เซ ละ ซ รปาึง อื. ซ อาวต เฮีย ไฮ เยือ ลังเตะ ตอก เอียง โอเอีฮ โฮ. ซอัง เซ ซ อาวต เฮีย ซองนา ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป ฮรัก ไม่ นัปทื ปุย โม เซ กา ยุม อื โฮ. โม เซ เอีจ มัฮ ป ซาวป ไฮมญ ลอป โอเอีฮ นึง ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ เซ, ไม่ นุ่ม อื ไว.
2 e expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 ปุย เมือง ฆอก เมือง เบร เฮี, เมาะ ป ไอม ลั่ง อื, ปัง อาวต นา ออฮ นา เอีฮ นา ก เกือฮ อาึ อื อาวต เซ, ซ อาวม ฆวต ยุม แตะ โฮฮ ฮา ฆวต ไอม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
3 E escolher-se-á antes a morte do que a vida de todo o resto dos que restarem desta raça maligna que ficar nos lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 พะจาว ดวน อาึ ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, “ปุย ดัฮ ฆลาื, โม่ ซ โกฮ แม? ปุย ดัฮ พิต คระ โม่ ซ ลเตือฮ แม แม?
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Cairão os homens e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão e não voltarão?
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย เมือง เฮี เมอยุ พิต อื คระ ยุฮ ฮุ ไม่ โอ แนฮ อื แม ติ ชวง เงอ? ตอน ลัมเลือ รพาวม นึง ทื แตะ ฮุป ป จุ อื โกะ แตะ นึง เซ. ญอม โตว เอีญ เคะ อาึ ติ ชวง.
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? Retém o engano e não quer voltar.
6 อาึ ง่อต ที ป อัฮ โม เซ, ปังเมอ โอ ไก ป อัฮ ป เนอึม เนิ ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ. ไก โตว ติ เนอึม ป อัฮ ตอก เฮี, ‘พิต ยุฮ อาึ ป โอ อาึ ยุง ปัว เปอะ รโฮงะ,’ ไก โตว ป อัฮ เซ. โม เซ ตอ แนฮ โฮว นึง คระ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ ตอก บรอง ป ตอ เลียก ก ดึ่ก ก ดั่ม นา ก รุป ปุย โฮ.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 ปัง มัฮ กลัง กะ, ปัง มัฮ ซวิจ ไม่ รโกะ เกอื ไม่ กอฮ, ยุง ลั่ง เวลา ลัง โฮว แตะ ก ไฮญ. ยุง เวลา ซ โฮว แตะ ไม่ เวลา ซ เอีญ แตะ. ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ โอ ยุง โกตไม ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.”
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou, e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 โม เปะ เกียฮ อัฮ บุย เปอะ ตอก เฮี เมอ, “เอะ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต. โกตไม ยุฮ พะจาว อาวต ไม่ เอะ,” เอีจ อัฮ เปอะ เซ. เมือต แลน คู เพอึก พะทัม ยุฮ เปอะ เอีจ เปียน เยือ โกตไม เซ นึง บ่วก ลอน แตะ.
8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas.
9 “โม ป ไมจ กัมกึต ลลาึง เปอะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. ซ ซุกซัก รพาวม ฮอยจ ละ โฮลฮ ปุย โฮมวต. เอีจ ฟวยจ ละ โปวฮ อื ลปุง พะจาว. มัฮ วิซา พันญา ตอก เมอ ป อาวต ลั่ง นึง อื?
9 Os sábios foram envergonhados, foram espantados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria, pois, teriam?
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปรโปวน เญือะ อื ละ ปรเมะ ไฮญ ฆาื อื. ชิจ ม่า ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ละ โม ป ฮอยจ รุป ไม่ โกะ อื. โม เซ มัฮ ตื ป ฆวต ไอฮ ลอน โอเอีฮ, เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. มัฮ ตื ป บ่วก ป โจวง โครยญ โฆะ อื, เน่อึม นึง โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ โม ป มัฮ ซตุ นึง อื.
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e as suas herdades, a quem as possua; porque, desde o menor até ao maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade.
11 โม เซ โคะ เบราะ บั่ต ระ ยุฮ ปุย ไน อาึ เฮี มัฮ ป แตวะ ลอน ไล. อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, ‘เฮน ฮลอง, เฮน ฮลอง,’ อัฮ แนฮ เซ, เตือง โอ อื ไก ตอก เฮน ฮลอง เฟือฮ.
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 เญือม ยุฮ อื ป พังไฮะ ตอก เซ อัม ยุง โรฮ โซะกิจ ฆาื อื? โซะกิจ โตว เฟือฮ เอิน. ไก โตว โซะกิจ ญาญี ไง่ นึง อื เฟือฮ. มัฮ เซ ป ซ ฆลาื อื ฆาื อื ตอก โม ป เอีจ ฆลาื กา อื เซ. เญือม เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ ซ ไลจ โลม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o Senhor .
13 พะจาว อัฮ แม เฮี, “อาึ ฆวต ซเคระ ปุย ไน แตะ เฮี ตอก ซเคระ ปุย เปลิ อะงุน ยุฮ แตะ. เมือต แลน โม เซ ตอก โคะ อะงุน โอ ไก เปลิ โฮ. ตอก โรฮ โคะ เม ป โอ ปุย ยุ เปลิ อื เฟือฮ. ปัง มัฮ ฮละ อื ตูไต ตื. มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ ปุย ตังเมือง ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Certamente os apanharei, diz o Senhor ; já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.
14 ปุย ตึน ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ งาวม แนฮ อาวต โฆย ตอก เฮี ละ เมอ แล? ไมจ เอะ โฮว เลียก รโจะ นึง เวียง ป ไก ปอม ตฮัน นึง. เกือฮ ติ แตะ ยุม นา เซ, มัฮ ฆาื ซ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เอะ ยุม โอยจ. รอาวม เกือฮ อื เอะ ญุ เซ เอีจ มัฮ รอาวม ป ออป, นึง ยุฮ เอะ ป พิต ละ อื.
14 Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos, e entremos nas cidades fortes e ali estejamos calados; pois já o Senhor , nosso Deus, nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor .
15 เอะ ฆวต ยุ ป เฮน ป ฮลอง ปังเมอ โอ ไก เนิ. เอะ ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไฮ ป โซะ อาวม, ปังเมอ เกิต แม ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เงอะ นึง.
15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
16 ปุย เอีจ ฮมอง เซียง แบรฮ บรอง รุป เซิก เน่อึม นึง เมือง ด่าน. เญือม แบรฮ บรอง โฮวน เซ ปอ เอิน ดุงเดียง เตะ ฆาื อื. ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เอะ เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ ยุฮ ฮุ ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ. เวียง ยุฮ ฮุ ไม่ ปุย นึง อื ซ ไลจ โลม ตื,” อัฮ เซ.
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
17 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, อาึ เอีจ ซ พลวย ซโอยญ โฮว ลลาึง เปอะ. มัฮ ซโอยญ ปิต โอ ปุย เกียฮ เกือฮ ฮอยญ นึง คู นึง บ่า แตะ. ซ ปวก เนอึม โม เปะ,” อัฮ เซ.
17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 รพาวม ตุก อาวม อาึ อื เญือะ ไก โตว ป เกียฮ เกือฮ อื ไฮ เนิ อี. ชุม ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื.
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.
19 ง่อต แลน, อาึ ฮมอง เซียง เยือม ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ ฮุ เลี่ป ปะเทต เอิน. มัฮ อัฮ อื เฮี, “พะจาว อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน? กซัต ยุฮ อื อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน เซ?” อัฮ เซ. พะจาว ป มัฮ กซัต ยุฮ อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี เมอยุ ยุฮ อื ป วัว รพาวม อาึ นึง ฮุป โอเอีฮ ไว อื เซ? เมอยุ เกือฮ อื อาึ รอก พาวม ฆาื พะ ตัง ปะเทต ป โอ ไก ป มัฮ เซ?” อัฮ เซ.
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
20 ปุย โม เซ อัฮ เฮี, “เอีจ เฟือฮ เบระ เอ, เอีจ ฮอยจ เมือ โฆยญ เญอ. เอะ ปังเมอ โอ ลั่ง ไก ตอก โปน เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ.
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 รพาวม อาึ โซะ ลัมเลือ นึง ยุ อุ โซะ ป อาวม ปุย นึง บั่นเมือง อาวต แตะ เฮี. อาึ เยือม แนฮ ฆาื. เญาะ ยุง โตว ตอก ซ คิต ซ ง่อต แตะ โอเอีฮ.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 นึง เมือง กิเลอัต อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก เยื่อ นึง? มอ เกียฮ เยื่อ ป โซะ อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก นึง เฟือฮ? เมอยุ โอ ปุย ไน เอะ เฮี เกียฮ ไฮ ติ ชวง เงอ?
22 Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.