Jeremias 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เฆียง เฮี, ดัฮ เวลา เซ เอีจ เติง โฮ, ปุย ซ โลฮ รมอยจ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม โฮวน ปุย ละ ซ เกือฮ อื ซอัง ปุย โอก ฮา โตะ รมอยจ เซ, เตือง ซอัง โม กซัต นึง อื, เตือง ซอัง โม จาวไน, ซอัง โม ซตุ, ไม่ ซอัง โม ป ซึป ลปุง พะจาว.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 ไก โตว ป ซ โฮว ซาวป ซเคระ ซอัง โม เซ ละ ซ รปาึง อื. ซ อาวต เฮีย ไฮ เยือ ลังเตะ ตอก เอียง โอเอีฮ โฮ. ซอัง เซ ซ อาวต เฮีย ซองนา ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ, นึง มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป ฮรัก ไม่ นัปทื ปุย โม เซ กา ยุม อื โฮ. โม เซ เอีจ มัฮ ป ซาวป ไฮมญ ลอป โอเอีฮ นึง ซเงะ, เคิ, ไม่ ซโมยญ เซ, ไม่ นุ่ม อื ไว.
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 ปุย เมือง ฆอก เมือง เบร เฮี, เมาะ ป ไอม ลั่ง อื, ปัง อาวต นา ออฮ นา เอีฮ นา ก เกือฮ อาึ อื อาวต เซ, ซ อาวม ฆวต ยุม แตะ โฮฮ ฮา ฆวต ไอม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 พะจาว ดวน อาึ ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, “ปุย ดัฮ ฆลาื, โม่ ซ โกฮ แม? ปุย ดัฮ พิต คระ โม่ ซ ลเตือฮ แม แม?
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย เมือง เฮี เมอยุ พิต อื คระ ยุฮ ฮุ ไม่ โอ แนฮ อื แม ติ ชวง เงอ? ตอน ลัมเลือ รพาวม นึง ทื แตะ ฮุป ป จุ อื โกะ แตะ นึง เซ. ญอม โตว เอีญ เคะ อาึ ติ ชวง.
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 อาึ ง่อต ที ป อัฮ โม เซ, ปังเมอ โอ ไก ป อัฮ ป เนอึม เนิ ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ. ไก โตว ติ เนอึม ป อัฮ ตอก เฮี, ‘พิต ยุฮ อาึ ป โอ อาึ ยุง ปัว เปอะ รโฮงะ,’ ไก โตว ป อัฮ เซ. โม เซ ตอ แนฮ โฮว นึง คระ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ ตอก บรอง ป ตอ เลียก ก ดึ่ก ก ดั่ม นา ก รุป ปุย โฮ.
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 ปัง มัฮ กลัง กะ, ปัง มัฮ ซวิจ ไม่ รโกะ เกอื ไม่ กอฮ, ยุง ลั่ง เวลา ลัง โฮว แตะ ก ไฮญ. ยุง เวลา ซ โฮว แตะ ไม่ เวลา ซ เอีญ แตะ. ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ โอ ยุง โกตไม ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.”
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 โม เปะ เกียฮ อัฮ บุย เปอะ ตอก เฮี เมอ, “เอะ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต. โกตไม ยุฮ พะจาว อาวต ไม่ เอะ,” เอีจ อัฮ เปอะ เซ. เมือต แลน คู เพอึก พะทัม ยุฮ เปอะ เอีจ เปียน เยือ โกตไม เซ นึง บ่วก ลอน แตะ.
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 “โม ป ไมจ กัมกึต ลลาึง เปอะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. ซ ซุกซัก รพาวม ฮอยจ ละ โฮลฮ ปุย โฮมวต. เอีจ ฟวยจ ละ โปวฮ อื ลปุง พะจาว. มัฮ วิซา พันญา ตอก เมอ ป อาวต ลั่ง นึง อื?
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปรโปวน เญือะ อื ละ ปรเมะ ไฮญ ฆาื อื. ชิจ ม่า ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ละ โม ป ฮอยจ รุป ไม่ โกะ อื. โม เซ มัฮ ตื ป ฆวต ไอฮ ลอน โอเอีฮ, เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. มัฮ ตื ป บ่วก ป โจวง โครยญ โฆะ อื, เน่อึม นึง โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ โม ป มัฮ ซตุ นึง อื.
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 โม เซ โคะ เบราะ บั่ต ระ ยุฮ ปุย ไน อาึ เฮี มัฮ ป แตวะ ลอน ไล. อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, ‘เฮน ฮลอง, เฮน ฮลอง,’ อัฮ แนฮ เซ, เตือง โอ อื ไก ตอก เฮน ฮลอง เฟือฮ.
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 เญือม ยุฮ อื ป พังไฮะ ตอก เซ อัม ยุง โรฮ โซะกิจ ฆาื อื? โซะกิจ โตว เฟือฮ เอิน. ไก โตว โซะกิจ ญาญี ไง่ นึง อื เฟือฮ. มัฮ เซ ป ซ ฆลาื อื ฆาื อื ตอก โม ป เอีจ ฆลาื กา อื เซ. เญือม เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ ซ ไลจ โลม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 พะจาว อัฮ แม เฮี, “อาึ ฆวต ซเคระ ปุย ไน แตะ เฮี ตอก ซเคระ ปุย เปลิ อะงุน ยุฮ แตะ. เมือต แลน โม เซ ตอก โคะ อะงุน โอ ไก เปลิ โฮ. ตอก โรฮ โคะ เม ป โอ ปุย ยุ เปลิ อื เฟือฮ. ปัง มัฮ ฮละ อื ตูไต ตื. มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ ปุย ตังเมือง ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 ปุย ตึน ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ งาวม แนฮ อาวต โฆย ตอก เฮี ละ เมอ แล? ไมจ เอะ โฮว เลียก รโจะ นึง เวียง ป ไก ปอม ตฮัน นึง. เกือฮ ติ แตะ ยุม นา เซ, มัฮ ฆาื ซ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เอะ ยุม โอยจ. รอาวม เกือฮ อื เอะ ญุ เซ เอีจ มัฮ รอาวม ป ออป, นึง ยุฮ เอะ ป พิต ละ อื.
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 เอะ ฆวต ยุ ป เฮน ป ฮลอง ปังเมอ โอ ไก เนิ. เอะ ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไฮ ป โซะ อาวม, ปังเมอ เกิต แม ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เงอะ นึง.
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 ปุย เอีจ ฮมอง เซียง แบรฮ บรอง รุป เซิก เน่อึม นึง เมือง ด่าน. เญือม แบรฮ บรอง โฮวน เซ ปอ เอิน ดุงเดียง เตะ ฆาื อื. ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เอะ เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปลัฮเตะ ยุฮ ฮุ ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ. เวียง ยุฮ ฮุ ไม่ ปุย นึง อื ซ ไลจ โลม ตื,” อัฮ เซ.
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, อาึ เอีจ ซ พลวย ซโอยญ โฮว ลลาึง เปอะ. มัฮ ซโอยญ ปิต โอ ปุย เกียฮ เกือฮ ฮอยญ นึง คู นึง บ่า แตะ. ซ ปวก เนอึม โม เปะ,” อัฮ เซ.
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 รพาวม ตุก อาวม อาึ อื เญือะ ไก โตว ป เกียฮ เกือฮ อื ไฮ เนิ อี. ชุม ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื.
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 ง่อต แลน, อาึ ฮมอง เซียง เยือม ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ ฮุ เลี่ป ปะเทต เอิน. มัฮ อัฮ อื เฮี, “พะจาว อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน? กซัต ยุฮ อื อัม มัฮ โอ อื เญือะ อาวต นึง เมือง ซีโยน เซ?” อัฮ เซ. พะจาว ป มัฮ กซัต ยุฮ อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี เมอยุ ยุฮ อื ป วัว รพาวม อาึ นึง ฮุป โอเอีฮ ไว อื เซ? เมอยุ เกือฮ อื อาึ รอก พาวม ฆาื พะ ตัง ปะเทต ป โอ ไก ป มัฮ เซ?” อัฮ เซ.
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 ปุย โม เซ อัฮ เฮี, “เอีจ เฟือฮ เบระ เอ, เอีจ ฮอยจ เมือ โฆยญ เญอ. เอะ ปังเมอ โอ ลั่ง ไก ตอก โปน เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ.
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 รพาวม อาึ โซะ ลัมเลือ นึง ยุ อุ โซะ ป อาวม ปุย นึง บั่นเมือง อาวต แตะ เฮี. อาึ เยือม แนฮ ฆาื. เญาะ ยุง โตว ตอก ซ คิต ซ ง่อต แตะ โอเอีฮ.
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 นึง เมือง กิเลอัต อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก เยื่อ นึง? มอ เกียฮ เยื่อ ป โซะ อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก นึง เฟือฮ? เมอยุ โอ ปุย ไน เอะ เฮี เกียฮ ไฮ ติ ชวง เงอ?
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.