Jeremias 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โม เปะ โม เบ่นยามิน, ไมจ เปอะ ตอ โอก. เกือฮ ติ เปอะ โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม เมิฮ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ปาึง โตวต นึง ย่วง เทโคอา. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เปลีฮ ซันญัน ละ ปุย ราว ย่วง เบ่ตฮักเคเรม. ป โตะ ป ตอง ไม่ กัน ไลจ กัน โลม ซ ฮอยจ ละ ปุย เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง.
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 เมือง ซีโยน มัฮ เมือง ไมจ ไม่ ชอม แตะ, ปังเมอ ซ ไลจ โลม เนอึม.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 กซัต โฮวน ปุย ซ ฮอยจ ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื, ไม่ ซ กัง อื พากัง ยุฮ แตะ รวิต เวียง เซ. ซ อาวต เบือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 ซ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “เพรียง ติ เปอะ ละ ซ ตอซู เปอะ ไม่ เวียง เยรูซาเลม. เอะ ซ เลียก ละ เมาะ ง่อน ซเงะ.” ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี, “เออ, เอีจ ปู ลอน. เอีจ เตียม ซเงะ นึง.
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 โกฮ, เลียก ตอซู รซาวม ไม่. เอะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ อื โครยญ โดฮ,” ซ อัฮ อื ตอก เซ.
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ อื ละ กซัต โม เซ ตอก เฮี, “ฆู แปฮ โคะ โบ เวียง เซ. ยุฮ ฮัง ระ ฮลาวง เงอ ละ ซ โปยญ เปอะ เวียง เยรูซาเลม นึง. เวียง เฮี เอีจ นาวก นึง กัน โคมเฮง คา เคียน ปุย. อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต ฆาื อื.
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 เดือะ โกลง โอก ลอป รอาวม นึง ตอก ออฮ, เวียง เฮี โอก ลอป กัน ฆอก กัน เบร นึง ตอก เซ โรฮ. อาึ ฮมอง แนฮ ไลลวง ไฮะฮอน ไม่ กัน ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย นึง อื. อาึ ยุ ลอป ป บั่ต ป เบราะ ไม่ ป อาวม ป โซะ นึง โรฮ,” อัฮ เซ ละ กซัต โม เซ.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 “โม เปะ ป มัฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง ซตอก รเง่อึม อาึ เปอะ เฮี, เดอึม อาึ โอ ซ ละ โปวฮ โม เปะ ไม่ โอ เยอะ ซ เกือฮ เวียง อาวต เปอะ เซ แปน ป ฮัง เยือ, ไม่ แปน อื นา ก โอ ปุย เญือะ อาวต นึง เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “ปุย โม เซ ซ ซาวป โฮมวต โม อิซราเอน โครยญ โฆะ ปุย, ตอก ซาวป ปุย เปฮ เลาะ เปฮ ลาึน เปลิ อะงุน โฮ, ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ โนง อื,” อัฮ เซ.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 อาึ โลยฮ ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปัง รโฮงะ อาึ ละ อื ไม่ ซตอก รเง่อึม เมอะ, มัฮ ปุย ป ซ ง่อต ป อัฮ ฮา? เอีจ เกลาะ ตื ฮยวก แตะ ฮา อื. ญอม โตว ง่อต ลปุง เงอะ. โม เซ โล่ ญวยฮ ลปุง พะจาว ป ซึป อาึ ละ แตะ. ไก โตว รพาวม นึง อื เฟือฮ.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 อาึ นาวก นึง รพาวม รอก ยุฮ พะจาว ฆาื อื. อาึ เญือะ ปุน คัม โตว โอ แตะ เกือฮ รพาวม รอก เซ โอก,” อาึ อัฮ เซ ละ. เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “โทก แปฮ รพาวม รอก ยุฮ อาึ เซ นึง กวนดุ ป รง่ะ ตะ โบรก. โทก โรฮ นึง ปรเมะ นุม ป รโจะ ไม่ ปุ แตะ. โม ปรเมะ ไม่ ปรโปวน เญือะ อื ซ ไก ป โฮมวต โรวก เตือง โอยจ อื. โม ตะ กวต เยือะ กวต นึง อื ปุ โรฮ เญาะ ซ ละ อื.
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 เญือะ ม่า ยุฮ อื อาึ ซ มอป ละ ปุย ไฮญ. ชิจ โดว ยุฮ อื ไม่ ปรโปวน เญือะ อื ซ โฮลฮ ปุย ไฮญ ฮา อื. อาึ แจง ซ เกือฮ ปุย เมือง เฮี ลอก ตุต แตะ นึง อัมนัต ระ แตะ.
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 โม เซ มัฮ ตื ป ฆวต ไอฮ ลอน โอเอีฮ, เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. มัฮ ตื ป บ่วก ป โจวง โครยญ โฆะ แตะ, เน่อึม นึง โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ โม ซตุ นึง อื.”
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 โม เซ โคะ เบราะ บั่ต ระ นึง ปุย ไน เยอะ เซ มัฮ ป แตวะ ลอน ไล. อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, “เฮน ฮลอง, เฮน ฮลอง,” อัฮ แนฮ เซ เตือง โอ อื ไก ตอก เฮน ฮลอง เฟือฮ.
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 “เญือม ยุฮ อื ป พังไฮะ ตอก เซ, อัม โซะกิจ นึง อื ป ยุฮ แตะ เซ? โซะกิจ โตว เฟือฮ เอิน. ไก โตว โซะกิจ ญาญี ไง่ นึง อื เฟือฮ. มัฮ เซ ป ซ ฆลาื อื ฆาื ตอก โม ป เอีจ ฆลาื กา อื เซ. เญือม เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ ซ ไลจ โลม เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 พะจาว อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ชุง นึง ฆัฮ คระ ไม่ แลน ที เปอะ. ไมจ เปอะ ไฮมญ ฮมอง คระ ไพรม โฆะ นึง อื ป มัฮ คระ ปุก คระ ลอก เซ. ไมจ เปอะ โฮว คระ เซ เดอึม โม เปะ ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ ปังเมอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ซ โฮว โตว นึง,” อัฮ เซ.
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 ฟวยจ เซ พะจาว ดุฮ แม ปุย ละ ซ แปน อื ป มอง ญัม ลลาึง อื. อัฮ แม เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮมอง เซียง โตวต โฮ ไมจ เปอะ ง่อต ไม่ เครอึง เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ ปังเมอ โลยฮ แม อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ง่อต โตว เซียง อื,” อัฮ เซ.
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ปุย ตัง เมือง, ไมจ เปอะ ง่อต. โม เปะ ป มัฮ ซกิ พีญัน ยุฮ อาึ, ไมจ เปอะ แลน ที ป ซ เกิต ละ ปุย ไน อาึ เฮี.
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 โม เปะ ปุย ติ ปลัฮเตะ, ง่อต ลปุง อาึ เฮี, อาึ ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ปุย โม เฮี ฆาื ง่อต ลอป อื แพนกัน ยุฮ โกะ แตะ. โม เฮี ง่อต โตว ลปุง อาึ ติ ชวง. เอีจ ละ โปวฮ โกตไม ยุฮ ฮุ. มัฮ เซ ป ซ ลอก อื ตุต แตะ ฆาื อื.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 ลออยฮ ซออย ฮงาื ป โรวก อื ละ อาึ เน่อึม นึง เมือง เชบ่า เซ อัม ไก ป มัฮ อื ละ อาึ อื? ป ซออย ฮงาื โพง ป โรวก อื เน่อึม นึง ปะเทต ซไง เซ อัม แปน อื กุน ละ อาึ อื? อาึ ญอม โตว รัป ป ทไว อื เนิ เซ. ซัตซิง ตอง อื ทไว เซ ปุก โตว รพาวม เมอะ.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 อาึ ซ โฆง เกือฮ ปุย โม เฮี โคะ ซดุฮ ปอ ฆลาื แตะ. ซ ไลจ โลม ฆาื อื เตือง เปือะ เตือง กวน แตะ, เตือง ปุโฮมว ซดิ อื, ฮอยจ ละ ปุย่วง อื เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, ซ ฮอยจ ตฮัน เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง ติ มู. มัฮ ปุย เมือง ป ระ อัมนัต ป กัมลัง เพรียง ติ แตะ โฮว รุป. มัฮ เมือง ตึก นึง ซไง แตะ.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 ตฮัน โม เซ ไปญ ทนู ยุฮ แตะ ไม่ เพลียฮ. มัฮ โม ป ซวก ป โอ เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ. เซียง ฮอยจ อื ลอยฮ ซนัน เอิน ตอก เซียง ซนัน ปลัฮ รอาวม โฮ. โม เซ บุก ปุ ฮอยจ บรอง ยุฮ แตะ ไม่ โฮว อื ตัม ไล แตะ, ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม เปะ ป มัฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 เญือม ฮมอง เอะ คราว ไลลวง เซ, อาวม เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง แตะ ฆาื. เอะ อาวม ตุก ลัมเลือ รพาวม แตะ ตอก โซะ อาวม ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 ปุ เญือะ โฮว ไร นึง ชิจ นึง ม่า ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ โตว โรฮ โฮว ตัม คระ นึง เอีจ ไปญ โม ป ตอซู เปอะ เซ วิจ ยุฮ แตะ. เอะ อาวต ไม่ ฮลัต เตีจ แตะ นึง อาวต อื รวิต รเวียง เอะ โครยญ ลวง.
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน. เกือฮ ติ เปอะ คุกคัก นึง จะ. ไมจ เปอะ โฆว ตอก โฆว ปุย ยุม กวน รเมะ ติ แตะ โฮ. เกือฮ กัน เยือม เปอะ แปน ป ตึก นึง โซะ แตะ. ป ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ เปอะ.
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 เยเรมี, อาึ เอีจ เกือฮ ปะ แปน ป ลอง ปุย ไน แตะ, ตอก ลอง ปุย ไคร มาื โฮ, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุง ที ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื.
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 ปุย โม เซ มัฮ ลอป ป เลฮ เตียง ไม่ ลึง แตะ. รพาวม อื กอ บุ่ง ตอก ไร เฮลีจ ไร ซเงี โฮ. มัฮ ป ฆอก ป เบร เตือง โอยจ อื, ซาวป บรุ เพือ ปุย ไฮญ ไม่ อื.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 กาื เน่อึม รโซฮ เอีจ เรียง เนอึม ละ ซ เกือฮ อื บรัก โอยจ ฮา มาื, ปังเมอ โอ โอยจ ติ ชวง. อาึ เพอึก เฟียต ลอป ปุย ไน แตะ, ป ฆอก นึง อื ปังเมอ โอ แนฮ ไฆร ฮา อื.
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 ปุย ซ อัฮ มาื โอ แปน ป โกว ละ ปุย โม เซ ฆาื อื, นึง โอ อาึ เญือะ เกียฮ โกว อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.