Jeremias 52
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม โฮลฮ โรง เซเด่คียา แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน เยเรมี ปุย เมือง ลิปนา.
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá; e reinou onze anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Hamutal, filha de outro Jeremias, que vivia na cidade de Libna.
2 เซเด่คียา เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮยาคิม โฮ โครยญ เจือ.
2 O rei Zedequias pecou contra Deus, o Senhor , fazendo o que era errado, como o rei Jeoaquim também havia feito.
3 มัฮ ฆาื กัน ฆอก ตอก เซ ป ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื, ปอ เอิน ไกฮ อื โม เซ เกือฮ โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง โกะ แตะ เอิน.
3 O Senhor ficou muito irado com o povo de Judá e de Jerusalém e por isso fez com que fossem levados como prisioneiros. Zedequias se revoltou contra o rei da Babilônia.
4 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
4 No ano nono do reinado de Zedequias em Judá, no dia dez do décimo mês, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou Jerusalém. Eles acamparam fora da cidade e construíram torres em volta para cercá-la.
5 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
5 A cidade ficou cercada até o ano onze do reinado de Zedequias.
6 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง. โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
6 No dia nove do quarto mês daquele mesmo ano, a fome apertou na cidade; o povo não tinha nada para comer.
7 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญี่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. โม ตฮัน เซ ตอ นึง คระ อาราบ่า.
7 Quando os babilônios abriram brechas nas muralhas, todos os soldados judeus tentaram fugir durante a noite, embora a cidade estivesse cercada. Foram pelo caminho do jardim real, atravessaram o portão que liga as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
8 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื กซัต เซเด่คียา เซ. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
8 Mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias e o prendeu na planície de Jericó. E todos os seus soldados o abandonaram.
9 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา ป ไก นึง เมือง ฮามัต เซ. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
9 Zedequias foi levado como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
10 เญือม อาวต อื นึง ย่วง ริปลา เซ, กซัต เนบู่คัตเนซา ยุฮ ยุม ไม่ กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม จาวไน เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
10 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
11 ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ แม อื อาวต โตะ คอก ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
11 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia. E Zedequias ficou na prisão em Babilônia até o dia da sua morte.
12 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ กาว ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 No ano décimo nono do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia, no dia dez do quinto mês, Nebuzaradã, conselheiro do rei e comandante-geral do seu exército, entrou em Jerusalém.
13 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
13 Ele incendiou o Templo, o palácio do rei e as casas de todas as pessoas importantes de Jerusalém.
14 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
14 Os seus soldados derrubaram as muralhas da cidade.
15 โม ลัปซด่อน ป ไก ลั่ง นึง เวียง เซ เตือง โม ป ตึก นึง ตุก แตะ ง่อน, ไม่ โม ป บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ไม่ โม ชังไมะ ชังปุน โอเอีฮ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ, เกือฮ อื โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
15 E Nebuzaradã levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade, os que haviam fugido para o lado dele e o resto dos operários especializados.
16 โม ป ตุก ไฮญ นึง อื เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ ปังเมอ ละ อาึง อื ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
16 Mas deixou em Judá algumas das pessoas mais pobres e as pôs para trabalhar nas plantações de uvas e nos campos.
17 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
17 Os babilônios quebraram as colunas de bronze e as carretas que estavam ao lado do Templo e também o grande tanque de bronze. Então levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
18 Levaram as pás e as vasilhas usadas para carregar as cinzas do altar e as tesouras de cortar pavios de lamparinas. Levaram as tigelas onde era recolhido o sangue dos sacrifícios , as vasilhas de queimar incenso e todos os objetos de bronze usados no culto.
19 ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก โรฮ เชือม แตวะ, โดง อาวต รฆุ งอ, เชือม โบลง, โดง เดือง, ชวง ออม, ซนวน ระ, ไม่ เชือม เรฮ ปุย รอาวม อะงุน, เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร ไม่ มาื เตือง โอยจ อื.
19 Levaram todas as peças feitas de ouro ou de prata: as vasilhas pequenas, os pratos de carregar brasas, as tigelas em que era recolhido o sangue dos sacrifícios, as vasilhas para cinza, os candeeiros, as vasilhas de incenso e os vasos usados nas ofertas de bebidas.
20 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ ฮุป โมวก ไร ซเงี กาว ลอา ตัว ป อาวต ฆรึม อาง เซ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ ปุน แฆ เมาะ ไก นัมนัก อื.
20 Não foi possível calcular o peso dos objetos de bronze que o rei Salomão havia feito para o Templo, isto é, as duas colunas, as carretas, o grande tanque e os doze bois que o sustentavam. As duas colunas eram iguais: cada uma tinha oito metros de altura por cinco metros e trinta e cinco centímetros de circunferência. Eram ocas, e a grossura do metal era de dez centímetros. No alto de cada coluna havia um remate de bronze, que media dois metros e vinte de altura. Em toda a volta do remate havia um enfeite rendilhado e com romãs. Tudo isso também era de bronze.
21 ป มัฮ ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. เญือม แนต แม อื ลวง ระ ด่อง เซ ปอ ไคว อื ติ รวิต, ไก กาว โรฮ ลอา รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ลอาวง, ปู ปาวน แม.
21 — ausente —
22 เอีจ ปดั่ป ปด่า เปือง ด่อง เซ นึง ฮุป เตีย ระ, ฮลาวง พอน รเนฮ. เพาะ แม ฮุป เตีย เซ นึง ตาไค ตาึก แม ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง ตาไค เซ ไคว อื. มัฮ โอยจ ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี. ด่อง โช ลอา โฆง เซ ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ.
22 — ausente —
23 นึง เฆียง ด่อง เซ ไก ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง รไตม โรฮ แลฮ โม่ว. รวิต ตาไค เซ ไก โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง เตือง โอยจ อื ติ รอย โม่ว.
23 No enfeite rendilhado de cada coluna havia cem romãs, sendo que noventa e seis delas podiam ser vistas do chão.
24 ฮัวนา ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ ไม่ เซฟันยา ป มัฮ รอง ซตุ ระ เซ ไม่ ป มอง รเวือะ วิฮัน ลอวย ปุย.
24 Nebuzaradã, o comandante-geral, também levou como prisioneiros Seraías, o Grande Sacerdote , e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três outros oficiais de importância no Templo.
25 โนก ฮา เซ โฮมวต แม โรวก ปุย นึง เวียง ง่อน. มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ไม่ โม ปุ ซิงซา ยุฮ กซัต อาแลฮ ปุย ป อาวต ลั่ง นึง อื, ไม่ เลคา ยุฮ ฮัวนา ตฮัน ป แปน ป โจต เซน โม ตฮัน เกน ไม่ โม ป ระ ป คาว ไฮญ ลแฆลฮ ปุย ป โรวก อื เซ.
25 Da cidade, ele levou o oficial que tinha sido o comandante das tropas, sete conselheiros do rei que ainda estavam lá, o oficial encarregado de alistar homens para o exército e mais sessenta homens importantes.
26 — ausente —
26 Nebuzaradã os levou ao rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla,
27 — ausente —
27 na terra de Hamate. Ali o rei mandou surrá-los e depois matá-los. Assim o povo de Judá foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
28 คัก เฮี มัฮ เมาะ ไก เซน ปุย ป โรวก กซัต เนบู่คัตเนซา โฮว แปน ครา ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือม เอีจ เติง อื เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก โม ยูด่า ลอวย เปือน ไปล ง่า โรฮ ลอวย ปุย.
28 Este é o número de prisioneiros que Nabucodonosor levou: no sétimo ano do seu reinado, levou três mil e vinte e três;
29 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก แม ปุย เวียง เยรูซาเลม ซเตะ รอย ไปล ง่วย ลอา ปุย.
29 no décimo oitavo ano, oitocentos e trinta e dois, de Jerusalém.
30 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม ง่า ลอวย นึง อื, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โรวก แม โม ยูด่า อาแลฮ รอย ไปล รปาวน โรฮ พอน ปุย. เมาะ ป โรวก อื แปน ครา เตือง โอยจ อื เซ, ไก ปาวน เปือน ไปล แลฮ รอย ปุย.
30 No vigésimo terceiro ano, Nebuzaradã levou setecentos e quarenta e cinco. Ao todo, foram levadas quatro mil e seiscentas pessoas.
31 เญือม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต นึง บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม. ซเงะ เซ ปุก วันที 25 เคิ 12 นึง อื.
31 No ano em que se tornou rei da Babilônia, Evil-Merodaque foi bondoso com o rei Joaquim, de Judá, e o libertou da prisão. Isto aconteceu trinta e sete anos, onze meses e vinte e cinco dias depois que Joaquim havia sido levado como prisioneiro.
32 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
32 Evil-Merodaque tratou Joaquim com bondade e lhe deu uma posição mais alta do que a dos outros reis que eram prisioneiros com ele em Babilônia.
33 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
33 Assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro, e vestisse as suas próprias roupas, e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
34 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
34 E todos os dias, enquanto viveu, recebeu do rei uma pensão para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.