Jeremias 52

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เญือม โฮลฮ โรง เซเด่คียา แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน เยเรมี ปุย เมือง ลิปนา.
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 เซเด่คียา เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮยาคิม โฮ โครยญ เจือ.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Jeoaquim.
3 มัฮ ฆาื กัน ฆอก ตอก เซ ป ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื, ปอ เอิน ไกฮ อื โม เซ เกือฮ โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง โกะ แตะ เอิน.
3 Por esta razão, sucedeu que, por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e Judá, ele os lançou fora da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
4 E aconteceu, no ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, que veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela e levantaram contra ela tranqueiras ao redor.
5 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao ano undécimo do rei Zedequias.
6 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง. โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
6 No mês quarto, aos nove do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญี่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. โม ตฮัน เซ ตอ นึง คระ อาราบ่า.
7 foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram de noite, pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื กซัต เซเด่คียา เซ. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
8 Mas o exército dos caldeus seguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา ป ไก นึง เมือง ฮามัต เซ. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
9 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe lavrou ali a sentença.
10 เญือม อาวต อื นึง ย่วง ริปลา เซ, กซัต เนบู่คัตเนซา ยุฮ ยุม ไม่ กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม จาวไน เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
10 E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista e também degolou a todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ แม อื อาวต โตะ คอก ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ กาว ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 E, no quinto mês, no décimo dia do mês (este era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei da Babilônia, a Jerusalém.
13 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
13 E queimou a Casa do Senhor , e a casa do rei, e também a todas as casas de Jerusalém, e incendiou todas as casas dos grandes.
14 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
14 E todo o exército dos caldeus que estavam com o capitão da guarda derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 โม ลัปซด่อน ป ไก ลั่ง นึง เวียง เซ เตือง โม ป ตึก นึง ตุก แตะ ง่อน, ไม่ โม ป บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ไม่ โม ชังไมะ ชังปุน โอเอีฮ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ, เกือฮ อื โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
15 E os mais pobres do povo, e a parte do povo que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 โม ป ตุก ไฮญ นึง อื เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ ปังเมอ ละ อาึง อื ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
16 Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , e as bases, e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก โรฮ เชือม แตวะ, โดง อาวต รฆุ งอ, เชือม โบลง, โดง เดือง, ชวง ออม, ซนวน ระ, ไม่ เชือม เรฮ ปุย รอาวม อะงุน, เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร ไม่ มาื เตือง โอยจ อื.
19 E tomou o capitão da guarda os copos, e os incensários, e as bacias, e os caldeirões, e os castiçais, e os perfumadores, e as galhetas, tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça.
20 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ ฮุป โมวก ไร ซเงี กาว ลอา ตัว ป อาวต ฆรึม อาง เซ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ ปุน แฆ เมาะ ไก นัมนัก อื.
20 As duas colunas, e o único mar, e os doze bois de bronze que estavam no lugar das bases e que fizera o rei Salomão para a Casa do Senhor , o bronze de todos estes utensílios era sem medida.
21 ป มัฮ ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. เญือม แนต แม อื ลวง ระ ด่อง เซ ปอ ไคว อื ติ รวิต, ไก กาว โรฮ ลอา รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ลอาวง, ปู ปาวน แม.
21 Quanto às colunas, a altura de uma coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 เอีจ ปดั่ป ปด่า เปือง ด่อง เซ นึง ฮุป เตีย ระ, ฮลาวง พอน รเนฮ. เพาะ แม ฮุป เตีย เซ นึง ตาไค ตาึก แม ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง ตาไค เซ ไคว อื. มัฮ โอยจ ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี. ด่อง โช ลอา โฆง เซ ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ.
22 E havia sobre ela um capitel de bronze, e altura do capitel era de cinco côvados, e a rede e as romãs em roda do capitel; e tudo era de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna, com as romãs.
23 นึง เฆียง ด่อง เซ ไก ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง รไตม โรฮ แลฮ โม่ว. รวิต ตาไค เซ ไก โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง เตือง โอยจ อื ติ รอย โม่ว.
23 E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede.
24 ฮัวนา ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ ไม่ เซฟันยา ป มัฮ รอง ซตุ ระ เซ ไม่ ป มอง รเวือะ วิฮัน ลอวย ปุย.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sumo sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
25 โนก ฮา เซ โฮมวต แม โรวก ปุย นึง เวียง ง่อน. มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ไม่ โม ปุ ซิงซา ยุฮ กซัต อาแลฮ ปุย ป อาวต ลั่ง นึง อื, ไม่ เลคา ยุฮ ฮัวนา ตฮัน ป แปน ป โจต เซน โม ตฮัน เกน ไม่ โม ป ระ ป คาว ไฮญ ลแฆลฮ ปุย ป โรวก อื เซ.
25 E da cidade levou um eunuco que tinha a seu cargo a gente de guerra, e a sete homens dos que viam a face do rei que se acharam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e mais sessenta homens do povo da terra que se acharam no meio da cidade.
26 — ausente —
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, os trouxe ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 — ausente —
27 E o rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado da sua terra para o cativeiro.
28 คัก เฮี มัฮ เมาะ ไก เซน ปุย ป โรวก กซัต เนบู่คัตเนซา โฮว แปน ครา ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือม เอีจ เติง อื เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก โม ยูด่า ลอวย เปือน ไปล ง่า โรฮ ลอวย ปุย.
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก แม ปุย เวียง เยรูซาเลม ซเตะ รอย ไปล ง่วย ลอา ปุย.
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas almas.
30 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม ง่า ลอวย นึง อื, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โรวก แม โม ยูด่า อาแลฮ รอย ไปล รปาวน โรฮ พอน ปุย. เมาะ ป โรวก อื แปน ครา เตือง โอยจ อื เซ, ไก ปาวน เปือน ไปล แลฮ รอย ปุย.
30 No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco almas; todas as almas são quatro mil e seiscentas.
31 เญือม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต นึง บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม. ซเงะ เซ ปุก วันที 25 เคิ 12 นึง อื.
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão;
32 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
32 e falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
33 e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
34 E, quanto ao seu tratamento, foi-lhe sempre dado o tratamento comum do rei da Babilônia, a sua porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.