Jeremias 52
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม โฮลฮ โรง เซเด่คียา แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน เยเรมี ปุย เมือง ลิปนา.
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 เซเด่คียา เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮยาคิม โฮ โครยญ เจือ.
2 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Jeoaquim havia feito.
3 มัฮ ฆาื กัน ฆอก ตอก เซ ป ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื, ปอ เอิน ไกฮ อื โม เซ เกือฮ โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง โกะ แตะ เอิน.
3 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar da sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
4 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
4 Aconteceu que, no nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército. Sitiaram a cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
5 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
5 A cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
6 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง. โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
6 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada pela fome, e não havia pão para o povo da terra,
7 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญี่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. โม ตฮัน เซ ตอ นึง คระ อาราบ่า.
7 a cidade foi arrombada. Embora os caldeus estivessem em volta da cidade, todos os homens de guerra fugiram e saíram de noite pelo caminho do portão que fica entre as duas muralhas perto do jardim do rei. Fugiram na direção do vale do Jordão.
8 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื กซัต เซเด่คียา เซ. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
9 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา ป ไก นึง เมือง ฮามัต เซ. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
9 Então Zedequias foi preso e levado ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
10 เญือม อาวต อื นึง ย่วง ริปลา เซ, กซัต เนบู่คัตเนซา ยุฮ ยุม ไม่ กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม จาวไน เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
10 O rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá, em Ribla.
11 ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ แม อื อาวต โตะ คอก ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
11 Mandou furar os olhos de Zedequias, amarrou-o com correntes de bronze, levou-o à Babilônia e o conservou no cárcere até o dia da sua morte.
12 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ กาว ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 No décimo dia do quinto mês, no décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
13 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
13 Ele queimou a Casa do Senhor e o palácio real, bem como todas as casas de Jerusalém. Também entregou às chamas todas as construções importantes.
14 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
14 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derrubou todas as muralhas ao redor de Jerusalém.
15 โม ลัปซด่อน ป ไก ลั่ง นึง เวียง เซ เตือง โม ป ตึก นึง ตุก แตะ ง่อน, ไม่ โม ป บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ไม่ โม ชังไมะ ชังปุน โอเอีฮ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ, เกือฮ อื โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
15 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos os mais pobres do povo, o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante da população.
16 โม ป ตุก ไฮญ นึง อื เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ ปังเมอ ละ อาึง อื ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
16 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou alguns dos mais pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
17 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
17 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , bem como os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
18 Levaram também as panelas, as pás, os apagadores, as bacias, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก โรฮ เชือม แตวะ, โดง อาวต รฆุ งอ, เชือม โบลง, โดง เดือง, ชวง ออม, ซนวน ระ, ไม่ เชือม เรฮ ปุย รอาวม อะงุน, เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร ไม่ มาื เตือง โอยจ อื.
19 O chefe da guarda levou também os copos, os braseiros, as bacias, as panelas, os candelabros, os recipientes de incenso e as taças, tudo o que fosse de ouro ou de prata.
20 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ ฮุป โมวก ไร ซเงี กาว ลอา ตัว ป อาวต ฆรึม อาง เซ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ ปุน แฆ เมาะ ไก นัมนัก อื.
20 Quanto às duas colunas, ao mar de bronze e aos doze touros de bronze que o sustentavam, e que Salomão havia feito para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos esses utensílios era incalculável.
21 ป มัฮ ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. เญือม แนต แม อื ลวง ระ ด่อง เซ ปอ ไคว อื ติ รวิต, ไก กาว โรฮ ลอา รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ลอาวง, ปู ปาวน แม.
21 Quanto às colunas, a altura de uma era de oito metros, e um cordão de cinco metros e trinta e cinco a cercava. Eram ocas, e a grossura do metal era de dez centímetros.
22 เอีจ ปดั่ป ปด่า เปือง ด่อง เซ นึง ฮุป เตีย ระ, ฮลาวง พอน รเนฮ. เพาะ แม ฮุป เตีย เซ นึง ตาไค ตาึก แม ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง ตาไค เซ ไคว อื. มัฮ โอยจ ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี. ด่อง โช ลอา โฆง เซ ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ.
22 Sobre ela havia um capitel de bronze; a altura de cada capitel era de dois metros e vinte. A obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor eram de bronze.
23 นึง เฆียง ด่อง เซ ไก ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง รไตม โรฮ แลฮ โม่ว. รวิต ตาไค เซ ไก โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง เตือง โอยจ อื ติ รอย โม่ว.
23 Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; todas as romãs sobre a obra de rede ao redor eram cem.
24 ฮัวนา ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ ไม่ เซฟันยา ป มัฮ รอง ซตุ ระ เซ ไม่ ป มอง รเวือะ วิฮัน ลอวย ปุย.
24 O chefe da guarda também levou cativos Seraías, sumo sacerdote, Sofonias, segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
25 โนก ฮา เซ โฮมวต แม โรวก ปุย นึง เวียง ง่อน. มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ไม่ โม ปุ ซิงซา ยุฮ กซัต อาแลฮ ปุย ป อาวต ลั่ง นึง อื, ไม่ เลคา ยุฮ ฮัวนา ตฮัน ป แปน ป โจต เซน โม ตฮัน เกน ไม่ โม ป ระ ป คาว ไฮญ ลแฆลฮ ปุย ป โรวก อื เซ.
25 Da cidade ele levou um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e sete conselheiros do rei que ainda estavam na cidade, bem como o escrivão-chefe do exército, que alistava o povo da terra, e sessenta homens do povo do lugar, que estavam na cidade.
26 — ausente —
26 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
27 — ausente —
27 O rei da Babilônia os matou ali mesmo, em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora de sua terra.
28 คัก เฮี มัฮ เมาะ ไก เซน ปุย ป โรวก กซัต เนบู่คัตเนซา โฮว แปน ครา ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือม เอีจ เติง อื เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก โม ยูด่า ลอวย เปือน ไปล ง่า โรฮ ลอวย ปุย.
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou para o exílio: no sétimo ano, três mil e vinte e três judeus;
29 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก แม ปุย เวียง เยรูซาเลม ซเตะ รอย ไปล ง่วย ลอา ปุย.
29 no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม ง่า ลอวย นึง อื, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โรวก แม โม ยูด่า อาแลฮ รอย ไปล รปาวน โรฮ พอน ปุย. เมาะ ป โรวก อื แปน ครา เตือง โอยจ อื เซ, ไก ปาวน เปือน ไปล แลฮ รอย ปุย.
30 no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas. Ao todo, foram levadas quatro mil e seiscentas pessoas.
31 เญือม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต นึง บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม. ซเงะ เซ ปุก วันที 25 เคิ 12 นึง อื.
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e cinco do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou Joaquim, rei de Judá, e o fez sair do cárcere.
32 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
32 Falou com ele de modo bondoso e lhe deu um lugar de mais honra do que a dos reis que estavam com ele na Babilônia.
33 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
33 Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
34 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
34 E da parte do rei da Babilônia lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, até o dia da sua morte, durante todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.