Jeremias 52
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม โฮลฮ โรง เซเด่คียา แปน กซัต เตอ, อาญุ อื ไก ง่า โรฮ ติ เนอึม. โฮลฮ ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม กาว โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ ฮามุทัน, มัฮ กวน เยเรมี ปุย เมือง ลิปนา.
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e ele reinou onze anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 เซเด่คียา เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน กัน ฆอก ตอก เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮยาคิม โฮ โครยญ เจือ.
2 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR, conforme tudo que Jeoiaquim tinha feito.
3 มัฮ ฆาื กัน ฆอก ตอก เซ ป ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื, ปอ เอิน ไกฮ อื โม เซ เกือฮ โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง โกะ แตะ เอิน.
3 Porquanto, por causa da ira do SENHOR, isto aconteceu em Jerusalém e em Judá, até ele os ter expelido de sua presença, e Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
4 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
4 E, aconteceu que, no nono ano de seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio, ele e todo seu exército, contra Jerusalém, e acamparam-se contra ela, e edificaram fortificações contra ela ao redor.
5 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
5 Então a cidade foi sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
6 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง. โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
6 E no quarto mês, no nono dia do mês, a fome era intensa na cidade, que não havia pão para o povo da terra.
7 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญี่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. โม ตฮัน เซ ตอ นึง คระ อาราบ่า.
7 Então a cidade foi quebrada, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade à noite pelo caminho do portão entre os dois muros, que estava próximo ao jardim do rei (agora os caldeus estavam próximos a cidade, por todo o lado) e eles foram pelo caminho da planície.
8 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื กซัต เซเด่คียา เซ. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
8 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E todo o seu exército foi disperso dele.
9 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา ป ไก นึง เมือง ฮามัต เซ. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
9 Então eles capturaram o rei, e o levaram até o rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, onde ele emitiu sentença sobre ele.
10 เญือม อาวต อื นึง ย่วง ริปลา เซ, กซัต เนบู่คัตเนซา ยุฮ ยุม ไม่ กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม จาวไน เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
10 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias perante os seus olhos. Ele também matou todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ แม อื อาวต โตะ คอก ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
11 Então ele arrancou os olhos de Zedequias. E o rei de Babilônia o amarrou em correntes, e o levou para Babilônia, e o colocou na prisão até o dia da sua morte.
12 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ กาว ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 Ora, no quinto mês, no décimo dia do mês, que foi o décimo nono ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que serviu o rei de Babilônia, veio até Jerusalém.
13 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
13 E queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e todas as casas dos grandes homens ele as incendiou.
14 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, demoliram todos os muros de Jerusalém em redor.
15 โม ลัปซด่อน ป ไก ลั่ง นึง เวียง เซ เตือง โม ป ตึก นึง ตุก แตะ ง่อน, ไม่ โม ป บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ไม่ โม ชังไมะ ชังปุน โอเอีฮ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ, เกือฮ อื โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
15 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos alguns pobres dentre o povo, e o restante do povo que permaneceu na cidade, e aqueles que desertaram, que desertaram para o rei de Babilônia, e o restante da multidão.
16 โม ป ตุก ไฮญ นึง อื เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ ปังเมอ ละ อาึง อื ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
16 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou alguns dos pobres da terra para vinhateiros e agricultores.
17 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
17 Também as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram, e levaram todo o bronze para Babilônia.
18 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
18 Os caldeirões também, e as pás, e os apagadores de velas, e as bacias, e as colheres e todos os vasos de bronze com que eles ministravam, eles tomaram.
19 ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก โรฮ เชือม แตวะ, โดง อาวต รฆุ งอ, เชือม โบลง, โดง เดือง, ชวง ออม, ซนวน ระ, ไม่ เชือม เรฮ ปุย รอาวม อะงุน, เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร ไม่ มาื เตือง โอยจ อื.
19 E o capitão da guarda tomou as bacias, e os braseiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e as taças; aquilo que era de ouro, em ouro, e aquilo que era de prata, em prata.
20 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ ฮุป โมวก ไร ซเงี กาว ลอา ตัว ป อาวต ฆรึม อาง เซ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ ปุน แฆ เมาะ ไก นัมนัก อื.
20 As duas colunas, um mar, e doze bois de bronze que estavam sob as bases, os quais o rei Salomão tinha feito na casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos era de peso incalculável.
21 ป มัฮ ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. เญือม แนต แม อื ลวง ระ ด่อง เซ ปอ ไคว อื ติ รวิต, ไก กาว โรฮ ลอา รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ลอาวง, ปู ปาวน แม.
21 E, com relação às colunas, a altura de uma coluna era dezoito cúbitos. E uma tira de doze cúbitos a circundava. E a espessura desta era quatro dedos, esta era oca.
22 เอีจ ปดั่ป ปด่า เปือง ด่อง เซ นึง ฮุป เตีย ระ, ฮลาวง พอน รเนฮ. เพาะ แม ฮุป เตีย เซ นึง ตาไค ตาึก แม ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง ตาไค เซ ไคว อื. มัฮ โอยจ ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี. ด่อง โช ลอา โฆง เซ ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ.
22 E um capitel de bronze estava sobre ela, e a altura de um capitel era cinco cúbitos, com rede e romãs sobre os capitéis ao redor, tudo de bronze. Semelhante a esta era a segunda coluna, e as romãs.
23 นึง เฆียง ด่อง เซ ไก ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง รไตม โรฮ แลฮ โม่ว. รวิต ตาไค เซ ไก โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง เตือง โอยจ อื ติ รอย โม่ว.
23 E havia noventa e seis romãs sobre um lado, e todas as romãs sobre a rede eram cem em todas as direções ao redor.
24 ฮัวนา ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ ไม่ เซฟันยา ป มัฮ รอง ซตุ ระ เซ ไม่ ป มอง รเวือะ วิฮัน ลอวย ปุย.
24 E o capitão da guarda levou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardiães da porta.
25 โนก ฮา เซ โฮมวต แม โรวก ปุย นึง เวียง ง่อน. มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ไม่ โม ปุ ซิงซา ยุฮ กซัต อาแลฮ ปุย ป อาวต ลั่ง นึง อื, ไม่ เลคา ยุฮ ฮัวนา ตฮัน ป แปน ป โจต เซน โม ตฮัน เกน ไม่ โม ป ระ ป คาว ไฮญ ลแฆลฮ ปุย ป โรวก อื เซ.
25 Ele tomou também da cidade um eunuco, que tinha a responsabilidade sobre os homens de guerra, e sete daqueles homens que eram próximos à pessoa do rei, que foram encontrados na cidade, e o escriba mais importante do exército, que convocava o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra, que foram encontrados no meio da cidade.
26 — ausente —
26 Então Nebuzaradã, o capitão da guarda, os tomou e os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
27 — ausente —
27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Desta forma Judá foi levado cativo da sua própria terra.
28 คัก เฮี มัฮ เมาะ ไก เซน ปุย ป โรวก กซัต เนบู่คัตเนซา โฮว แปน ครา ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือม เอีจ เติง อื เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก โม ยูด่า ลอวย เปือน ไปล ง่า โรฮ ลอวย ปุย.
28 Este é o povo a quem Nabucodonosor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte três judeus.
29 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน อื กซัต เตอ, เอีจ โรวก แม ปุย เวียง เยรูซาเลม ซเตะ รอย ไปล ง่วย ลอา ปุย.
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor ele levou cativos de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas.
30 เญือม เอีจ เติง แม อื เนอึม ง่า ลอวย นึง อื, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื โรวก แม โม ยูด่า อาแลฮ รอย ไปล รปาวน โรฮ พอน ปุย. เมาะ ป โรวก อื แปน ครา เตือง โอยจ อื เซ, ไก ปาวน เปือน ไปล แลฮ รอย ปุย.
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos dos judeus setecentas e quarenta e cinco pessoas. Todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 เญือม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต นึง บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม. ซเงะ เซ ปุก วันที 25 เคิ 12 นึง อื.
31 E, isto aconteceu no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Jeoiaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, no vigésimo quinto dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, levantou a cabeça de Jeoiaquim, rei de Judá, e o trouxe para fora da prisão.
32 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
32 E falou-lhe bondosamente, e colocou seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
33 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
33 E mudou suas vestes de prisão. E este comeu continuamente pão perante ele todos os dias de sua vida.
34 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
34 E para a sua alimentação, foi-lhe dada alimentação contínua pelo rei de Babilônia, cada dia uma porção até o dia de sua morte, todos os dias de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.