Jeremias 51
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว อัฮ แม อื ตอก เฮี, “อาึ ซ เพรียง กาื ระ กาื กอ เกือฮ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื.
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 อาึ ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ตอก ฮอยจ กาื ป แทต เบระ เกือฮ ปอย โฮ. ซเงะ ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ อื ตอก เซ, โม เซ ซ ฮอยจ เอิน เน่อึม โครยญ ลวง ละ ซ เลียก ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื, ปอ แปน เอิน อื เมือง ฮัง เยือ เอิน.
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 ปุ เกือฮ ตฮัน นึง อื เตือน ววยฮ อาึง ทนู ยุฮ แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ เตือน จาวป อาึง เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. ปุ ฮลักกอ โม ปรเมะ นุม นึง อื. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ เตือง โอยจ อื.
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 ปุย โม เซ เยอ ซ ยุม เอิน นึง ตะโบรก. ป เบราะ ป บั่ต อื ซ ไอจ เฮีย ไฮ เอิน ไอฮ พาวม แตะ.
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, ปัง เอีจ นาวก บั่นเมือง ยุฮ อื นึง กัน พิต กัน มั่ป ซอง นา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน, อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ ละ โปวฮ โตว ลั่ง.
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 “ไมจ เปอะ ซไจ ตอ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ตอ โอก ฮา เมือง บ่าบี่โลน เมิฮ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ยุม โกวต พิต มั่ป ยุฮ อื เซ. เอีจ เติง เวลา โรก พะจาว เวน ละ เมือง เซ. ซ โรก ซ แตน อื ละ อื ตัม กัน ยุฮ อื.
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 เมือง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก อื จอก ไคร ป ไปญ พะจาว นึง เตะ แตะ. ปุย เมาะ ป เกือฮ พะจาว อื ญุ จอก เซ, ซ ญุ่ยจ ฆาื อื โครยญ ปะเทต เอิน. ปุย โฮวน เมือง เอีจ โฮลฮ ญุ ไปล นึง จอก เซ. ลอต แปน ปุย เง่าะ ปุย บ่า ฆาื อื.
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 ปเลี่ย เฮี เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ฆลาื พราวป, ลอต เอิน ไลจ โลม เอิน. ไมจ เปอะ โฆว เมือง บ่าบี่โลน เซ. โฮว ตุย เยื่อ มอง ละ, ตา นึง เบราะ นึง บั่ต อื. เมอ เตือง อื ซ ไฮ เบือ อื ยุ่ง.
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 ปุย ตังเมือง ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, ‘เอะ เอีจ ซาวป เยื่อ เมือง บ่าบี่โลน, ปังเมอ โอ เญาะ ไฮ ยุฮ. ไมจ เอะ โอก โฮว ฆาื อื, เอีญ ฮอยจ เมือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. พะจาว เอีจ รเตีฮ เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ ลอก ตุต แตะ นึง เอีจ ระ ลัมเลือ เอิน พิต ยุฮ อื เซ, ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู นึง มะลอง เอิน,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.”
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 “ปุย ไน พะจาว อัฮ เฮี, ‘พะจาว เอีจ เปลีฮ ที มัฮ เอะ ปุย ปุก นึง อื. ไมจ เอะ เอีญ รโฮงะ ละ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ไลลวง ป ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เซ,’ อัฮ เซ.”
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 พะจาว เอีจ โบว รพาวม โม กซัต เมือง มีเดี่ย, นึง โปวต อื รพาวม แตะ ละ ซ เกือฮ อื เวียง บ่าบี่โลน ไลจ โลม. มัฮ ซ โรก อื เวน รโตง ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ เซ.
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 ยวก โทง ยุฮ เปอะ เกือฮ ปุย โฮว เลียก ละ ฆรุง บ่าบี่โลน เซ. เกือฮ ป มอง ญัม อาวต เบือง แตะ, เกือฮ มอง อื โครยญ ลวง. เพรียง ตฮัน เกือฮ บระ เม่าะ อาึง นา ก ไฆลป อื,” อัฮ เซ ละ ตฮัน ยุฮ แตะ.
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 โม เปะ ป อาวต โบ โกลง โฮวน โกลง เงอ, เอีจ โฮวน ลัมเลือ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ. เอีจ เติง ตัมนัน ยุฮ เปอะ. คระ จีวิต เปอะ เอีจ ลอยจ ตอก ดุต โม่ะ โฮ.
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ ซันญา อาึง อื เบือ มอยฮ โกะ แตะ, นึง ซ เกือฮ อื โม ตฮัน ป โฮวน เอิน ตอก ซดู ซฆลา โฮ, ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เซ. โม เซ ซ รโอง เอิน นึง เป แตะ เวียง เซ.
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 มัฮ พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, เอีจ ซัง โอเอีฮ เกิต เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ แตะ. เอีจ กัง มะลอง เบือ ป ยุ ป ยุง แตะ.
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 เญือม ดวน พะจาว อื รอาวม อาวต นึง มะลอง โอก เอิน เซียง แตะ เรียง, ลอยฮ ซนัน เอิน. พะจาว มัฮ ป เกียฮ ตาว ชุต รวู เน่อึม นึง ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. เกียฮ เกือฮ ปลุกปลัก ฮอยจ ไม่ รอาวม เฮละ. เกียฮ พลวย กาื โอก ฮา เบือง ก แฮรน แตะ อาึง.
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 เญือม ง่อต อื ตอก เซ ปุย อาวม งาว แตะ ไม่ โอ แตะ ไก ป ยุ ป ยุง ฆาื อื. ป เกียฮ ลวน ฮุป ไคร โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื ฮุป ลวน แตะ, นึง มัฮ ฮุป เซ ป โอ เนอึม ไม่ โอ อื ไก จีวิต นึง.
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 มัฮ โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, มัฮ ป โซมกวน ไม่ เพียก ปุย แตะ. เญือม ซ ฮอยจ พะจาว ละ ซ รเตีฮ แตะ โอเอีฮ, ฮุป โม เซ ซ ไลจ โอยจ เอิน.
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 พะจาว ทื ยาโคป ปังเมอ โอ ตอก โม เซ, นึง มัฮ อื พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ. เอีจ เลือก โม อิซราเอน ละ แปน อื ปุย ไน โกะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง.
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ เมือง บ่าบี่โลน, ปะ มัฮ เปอะ คอน ยุฮ ฮุ ไม่ มัฮ เปอะ เครอึง รุป ยุฮ ฮุ. อาึ โกว ปะ ละ ซ ปุฮ แตะ เมือง ปุย โฮวน เมือง, เกือฮ บลวย. โกว โรฮ ปะ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ปะเทต โฮวน ปะเทต โรฮ.
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 อาึ โกว ปะ ละ ปุฮ แตะ บรอง ไม่ ป บุก อื เกือฮ บลวย. อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ เลาะ รุป เซิก ไม่ ป คัป อื เกือฮ บลวย โรฮ.
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 อาึ โกว ปะ ละ ปุฮ แตะ ปรเมะ ปรโปวน, ตะกวต กวนดุ, ปเครีฮ ไม่ กวน เบลีย เกือฮ ไลจ เกือฮ บลวย โอยจ.
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ ป เลียง แกะ ไม่ แกะ ยุฮ อื, โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ ป ไท ชิจ ไม่ โมวก ยุฮ อื. อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ โม จาวเมือง ไม่ โม คารัตชกัน เกือฮ ไลจ เกือฮ บลวย โรฮ,” อัฮ เซ.
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ โรก เวน ละ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื, รโตง ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร ละ เวียง เยรูซาเลม ซองนา ปันตา เปอะ เอิน.
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 โอ บ่าบี่โลน, ปะ ตอก เปอะ บลาวง ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ. อาึ ป มัฮ พะจาว ปังเมอ ซ ตอซู ไม่ ปะ. อาึ ซ กอยฮ เตะ แตะ ละ โฮมวต แตะ ปะ. ซ ยวก เตือน ปะ เน่อึม นึง ไกญ รอัง. บลาวง เซ ซ ฮะ ซ ล่อยญ. มัฮ จะ นึง อื โน่ง ป ซ โฮฮ ลั่ง เงอ.
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 ซโมะ ป เอีจ เญื่อฮ ปุย นึง เปอะ เซ ปุย เญาะ ซ เฌาะ โก โตว เญือะ ย่วง นึง อื แม. ปะ ซ แปน เปอะ เวียง ฮัง, ซ ลาึน ลอป เปอะ โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 ไมจ ปุย ยวก โทง ละ ดวน เปอะ ปุย เลียก ตอซู ไม่ เวียง เซ. ไมจ อื ปาึง โตวต เกือฮ ปุย ฮมอง โฮวน ปะเทต. เกือฮ เมือง ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื. ไมจ ปุย กอก ปุย เมือง อารารัต ไม่ เมือง มินนี ไม่ เมือง อัตเคนัต ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เมือง บ่าบี่โลน เซ. ไมจ อื ดุฮ ปุย แปน ไน ตฮัน นัม ปุย. เกือฮ บรอง ฮอยจ โฮวน ตอก เอิน ซดู ซฆลา โฮ.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 เกือฮ เมือง ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื. กอก โม กซัต เมือง มีเดี่ย เกือฮ ฮอยจ, เตือง โม ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื, ไม่ โม ตฮัน เมือง ปุย ป อาวต ฆรึม อัมนัต อื โครยญ โฆะ อื.
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 พะจาว ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม แพนกัน ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื เมือง บ่าบี่โลน แปน ลาึน ซออฮ, โอ เญือะ ไก ปุย นึง เฟือฮ. มัฮ เซ ป ดุงเดียง ปลัฮเตะ ฆาื อื, ตอก เอิน ปุย ซเวียต ซวุง ติ แตะ ฆาื โซะ ป อาวม อื โฮ.
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน เญือะ เกียฮ รุป โตว. อาวต เยือ นึง ปอม ตฮัน ยุฮ แตะ. เอีจ โอยจ ตื เรียง แด่น อื. แปน ป ชุมเรียง ตอก ปรโปวน โฮ. ควน ซแก รเวือะ เวียง เซ เอีจ โบวก โอยจ, เญือะ ปุย นึง อื เอีจ ลอก งอ.
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 ป ตอ ฮอยจ รโฮงะ ไลลวง เลียก โม ป เป เวียง เซ เน่อึม นึง โครยญ ลวง เงอ, เอีจ ฮอยจ เลาะ ฮอยจ ลาึน เคะ กซัต เวียง บ่าบี่โลน เซ.
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 โม ป ฮอยจ เซ เอีจ ปุน กุม รเดือง นา ก เตือง ปุย โกลง, เอีจ โตก โรฮ ปอม ตฮัน โฮวน โดฮ. โม ตฮัน บ่าบี่โลน เอีจ เง่าะ เอีจ บ่า นึง ฮลัต แตะ.
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี, “ปุย เวียง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก อื เฮงาะ อาวต นึง รบุฮ โฮ. เอีจ ฟวยจ มัก ปุย อื. เญือะ เลี่ญ โตว ซ บึน ปุย อื ตอก บึน ปุย เฮงาะ นึง รบุฮ โฮ,” อัฮ เซ.
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 — ausente —
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 — ausente —
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม เปะ นึง ซ เรอึม แตะ โม เปะ. อาึ ซ โรก เวน รโตง เปอะ. อาึ ซ เกือฮ เดือะ โกลง เมือง บ่าบี่โลน ซออฮ ไม่ ซ เกือฮ โกลง นึง อื ไฮจ.
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 ซ เกือฮ เมือง อื แปน ตอก กอง ครัม รฌุฮ, ไม่ แปน อื นา ก อาวต บราวก นึง โน่ง. ซ แปน นา ก เบรีญ ปุย นึง ไม่ ซ เพียก แฮม ปุย อื. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ.
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 โม บ่าบี่โลน เซ อาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ. รัก แนฮ ตอก กวน รเวีย โฮ.
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 เญือม เรียง ลอน ฆวต ญุ อื โอเอีฮ ฮี, อาึ ซ เกือฮ เนอึม โฮลฮ ญุ อื. ซ เกือฮ ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ ไม่ มวน รพาวม แตะ. ซ ลอต ไอจ ฆาื อื ไม่ โอ อื เญือะ ซ โกฮ.
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 อาึ ซ ตุย โม เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย มอก, ตอก ตุย ปุย แกะ ปิ ละ ซ มอก แตะ โฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 พะจาว อัฮ ไลลวง บ่าบี่โลน ตอก เฮี, “เวียง โฮลฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ ลื เอีจ ไก ป ปุน เลียก เป. ปุย โฮวน เมือง เญือม ยุ อื ป ลอก เวียง บ่าบี่โลน เซ เยอ เบรีญ รพาวม นึง อื เตือง โอยจ แตะ.
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 เวียง บ่าบี่โลน เซ เอีจ ฮาวก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม ละ. รอาวม เซ พุกเพียก เรียง ปอ ไฆลป อื ยุฮ เวียง เซ.
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 ย่วง ระ ย่วง แตวะ เอีจ ไลจ ปอ เบรีญ เอิน อื ละ ปุย. เมือง อื ฮัง ตอก เอิน ลาึน ซออฮ เลี่ป อื. แปน เมือง โอ ปุย เญาะ อาวต นึง. เญือะ ไก โตว ป โฮว พา คระ เซ เฟือฮ เอิน.
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 อาึ ซ เกือฮ พะเบ่น ป มัฮ พะ ทื โม บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. คาวคอง ป เอีจ ลู อื ตุย ฮา ปุย อาึ ซ คนัป เกือฮ รแม่ แม อื ละ อื. ปุย ตังเมือง เญือะ ซ นัปทื โตว อื. เอีจ ลเลอึม โอยจ ฆรุง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง ระ เซ. ตอ แปฮ ฮา, เกือฮ ติ เปอะ ไอม. ไมจ เปอะ ตอ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 ปุ ไลจ รพาวม, ปุ โรฮ ฮลัต ลอน นึง ฮมอง เปอะ คราว ซุกซัก โอเอีฮ. ปุย ฮมอง ลอป คราว ไลลวง เกิต ป โตะ ป ตอง นึง เมือง เซ. ติ เนอึม มัฮ อื ติ เจือ, ติ เนอึม แม ฮมอง แม อื ติ เจือ. กซัต เฮี ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต เซิต. ไก ลอป ตอก เซ.
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 เอีจ ซ เติง เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ฮุป โฮวน ป ทื โม บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. เมือง อื เซ ซ โซะกิจ ปิญไง่ นึง ปุย. ปุย นึง อื ซ ยุม โอยจ นึง ชุ เมือง.
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 เญือม ฮอยจ ปุย เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ไม่ นึง มะลอง ซ รโอง ตื นึง ไมจ มวน รพาวม แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 “โม บ่าบี่โลน เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เลี่ป เตะ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน โฮวน ปุย. ปเลี่ย เฮี โม บ่าบี่โลน ซ จัมเปน โรฮ ยุม โฮวน ฆาื ป ยุฮ อื ละ โม อิซราเอน เซ โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 พะจาว อัฮ อื ละ ปุย ไน แตะ ป อาวต นึง เมือง บ่าบี่โลน ตอก เฮี, โม เปะ ป เอีจ โปน ฮา ยุม แตะ นึง กัน รุป เซิก โฮ. โอก เอีญ เมิฮ. ปุ เญือะ ลบลี. ปัง อาวต เปอะ เมือง ซไง, ไมจ เปอะ โตก ละ อาึ ป มัฮ พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ โตก ละ เวียง เยรูซาเลม โรฮ.
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 โม เปะ กอ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ไลจ มอยฮ แฮะ, เอีจ โซะกิจ นึง เพียก แฮม ลอป ปุย แตะ. เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เกอะ นึง เลียก บึน ปุย ตังเมือง นาตี ซง่ะ ซงอม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.” เอีจ อัฮ เปอะ เซ.
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 “ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ ป มัฮ พะจาว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เอีจ ซ ฮอยจ เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ฮุป ไว โม บ่าบี่โลน ลอก ตุต แตะ. ปุย เบราะ ปุย บั่ต ซ แงงัฮ นึง โซะ ป อาวม แตะ เลี่ป เมือง อาวต อื.
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 โม บ่าบี่โลน, ปัง อัฮ ติ แตะ เกียฮ ฮาวก ยุฮ ปอม ตฮัน ยุฮ แตะ เบรียง ไม่ มะลอง ญุ่ก, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เอิน ปุย ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮา อื, ปอ เญื่อฮ เอิน อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต เมิฮ, ไก เซียง เยือม ปุย นึง เวียง บ่าบี่โลน. มัฮ เซียง รัก ครวก ปุย นึง ไลจ โลม โอเอีฮ เมือง อาวต อื เซ โครยญ เจือ.
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 อาึ กัมลัง ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ ละ ซ เกือฮ โอ เญือะ ลอยฮ เซียง โอเอีฮ นึง ติ เจือ เนอึม. โม ตฮัน ป เกละยุ เวียง เซ ซ เลียก โฮวน ตอก เลียก รอาวม ระ พุกเพียก เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. ตฮัน เซ ซ รโอง ปุ เลียก เรียง.
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 เอีจ มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ซะเต แตะ โอเอีฮ เวียง บ่าบี่โลน. เอีจ ปุน โฮมวต ตฮัน นึง อื. ทนู ยุฮ อื เอีจ โบวก. อาึ มัฮ พะจาว ป โรก เวน ละ ป ยุฮ ป พิต. อาึ ซ เกือฮ โม บ่าบี่โลน ลอก ป โซะ ตัม โปง อื ไม่ โกะ อื โครยญ เจือ.
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 อาึ ซ เกือฮ โม จาวไน นึง อื ญุ่ยจ, เตือง โม ป กวต ป เฮียง, โม จาวเมือง, โม ป ระ ป คาว ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน นึง อื. ซ ลอต ไอจ โอ เญือะ โกฮ. อาึ ป มัฮ กซัต, มอยฮ แฮะ มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง, เอีจ อัฮ ฮะ ตอก เซ.
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 “ฆรุง ปู เวียง บ่าบี่โลน เซ ซ ลเลอึม ปอ เบรียง อื ไม่ เตะ. โตะ รเวือะ ฮลาวง นึง อื ซ ไก ป โตก เกือฮ ฮะ โอยจ. กัน ยุฮ ปุย โฮวน ปะเทต เซ ซ ลอต เอิน แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, นึง ซ ฮะ เยือ กัน ยุฮ อื เซ นึง งอ,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 ฮัวนา ป เพรียง ก อาวต กซัต เซเด่คียา เยอ, มัฮ เซไรอา กวน เนริยา. มัฮ โรฮ กวนโซะ มาอาเซอา. ไน เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, เซไรอา เซ โฮว ดิ นึง เวียง บ่าบี่โลน ไม่ เซเด่คียา เซ. เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว ไก รซอม รโปะ ไม่ อื ฮอยจ ละ ปุย เวียง บ่าบี่โลน เซ.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ซ เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เซ โครยญ เจือ, เยเรมี ไซฮ อาึง อื นึง นังซื ติ ปอ. ป ไซฮ อื เซ มัฮ ป เกว ไม่ บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 เยเรมี อัฮ เฮี ละ เซไรอา, “เญือม ฮอยจ เปอะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ, ไมจ เปอะ ลาว รซอม ไก นึง นังซื เฮี เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ.
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ไววอน ตอก เฮี, ‘โอ พะจาว, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง เฮี ปอ โอ อื เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง โอเอีฮ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ โอ เญือะ ไก ลอยจ, เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.’
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 เญือม เอีจ ฟวยจ ลาว เปอะ นังซื เซ ละ ปุย เยอ, ไมจ แม เปอะ ปุก นังซื เซ ไม่ ซโมะ ติ โม่ว. ฟวยจ เซ โฮว น่าึก นึง โกลง ยูฟะเรตี.
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี, ‘มัฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เฮี. ซ โจม ลอป เอิน, เญาะ ซ ตอยฮ โตว แม, นึง ซ เกือฮ พะจาว อื ลอก เนอึม ป โตะ ป ตอง โฮวน เจือ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ.”
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.