Jeremias 51
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 พะจาว อัฮ แม อื ตอก เฮี, “อาึ ซ เพรียง กาื ระ กาื กอ เกือฮ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 อาึ ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ตอก ฮอยจ กาื ป แทต เบระ เกือฮ ปอย โฮ. ซเงะ ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ อื ตอก เซ, โม เซ ซ ฮอยจ เอิน เน่อึม โครยญ ลวง ละ ซ เลียก ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื, ปอ แปน เอิน อื เมือง ฮัง เยือ เอิน.
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 ปุ เกือฮ ตฮัน นึง อื เตือน ววยฮ อาึง ทนู ยุฮ แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ เตือน จาวป อาึง เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. ปุ ฮลักกอ โม ปรเมะ นุม นึง อื. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ เตือง โอยจ อื.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 ปุย โม เซ เยอ ซ ยุม เอิน นึง ตะโบรก. ป เบราะ ป บั่ต อื ซ ไอจ เฮีย ไฮ เอิน ไอฮ พาวม แตะ.
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, ปัง เอีจ นาวก บั่นเมือง ยุฮ อื นึง กัน พิต กัน มั่ป ซอง นา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน, อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ ละ โปวฮ โตว ลั่ง.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 “ไมจ เปอะ ซไจ ตอ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ตอ โอก ฮา เมือง บ่าบี่โลน เมิฮ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ยุม โกวต พิต มั่ป ยุฮ อื เซ. เอีจ เติง เวลา โรก พะจาว เวน ละ เมือง เซ. ซ โรก ซ แตน อื ละ อื ตัม กัน ยุฮ อื.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 เมือง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก อื จอก ไคร ป ไปญ พะจาว นึง เตะ แตะ. ปุย เมาะ ป เกือฮ พะจาว อื ญุ จอก เซ, ซ ญุ่ยจ ฆาื อื โครยญ ปะเทต เอิน. ปุย โฮวน เมือง เอีจ โฮลฮ ญุ ไปล นึง จอก เซ. ลอต แปน ปุย เง่าะ ปุย บ่า ฆาื อื.
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 ปเลี่ย เฮี เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ฆลาื พราวป, ลอต เอิน ไลจ โลม เอิน. ไมจ เปอะ โฆว เมือง บ่าบี่โลน เซ. โฮว ตุย เยื่อ มอง ละ, ตา นึง เบราะ นึง บั่ต อื. เมอ เตือง อื ซ ไฮ เบือ อื ยุ่ง.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 ปุย ตังเมือง ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, ‘เอะ เอีจ ซาวป เยื่อ เมือง บ่าบี่โลน, ปังเมอ โอ เญาะ ไฮ ยุฮ. ไมจ เอะ โอก โฮว ฆาื อื, เอีญ ฮอยจ เมือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. พะจาว เอีจ รเตีฮ เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ ลอก ตุต แตะ นึง เอีจ ระ ลัมเลือ เอิน พิต ยุฮ อื เซ, ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู นึง มะลอง เอิน,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.”
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 “ปุย ไน พะจาว อัฮ เฮี, ‘พะจาว เอีจ เปลีฮ ที มัฮ เอะ ปุย ปุก นึง อื. ไมจ เอะ เอีญ รโฮงะ ละ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ไลลวง ป ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เซ,’ อัฮ เซ.”
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 พะจาว เอีจ โบว รพาวม โม กซัต เมือง มีเดี่ย, นึง โปวต อื รพาวม แตะ ละ ซ เกือฮ อื เวียง บ่าบี่โลน ไลจ โลม. มัฮ ซ โรก อื เวน รโตง ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ เซ.
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 ยวก โทง ยุฮ เปอะ เกือฮ ปุย โฮว เลียก ละ ฆรุง บ่าบี่โลน เซ. เกือฮ ป มอง ญัม อาวต เบือง แตะ, เกือฮ มอง อื โครยญ ลวง. เพรียง ตฮัน เกือฮ บระ เม่าะ อาึง นา ก ไฆลป อื,” อัฮ เซ ละ ตฮัน ยุฮ แตะ.
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 โม เปะ ป อาวต โบ โกลง โฮวน โกลง เงอ, เอีจ โฮวน ลัมเลือ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ. เอีจ เติง ตัมนัน ยุฮ เปอะ. คระ จีวิต เปอะ เอีจ ลอยจ ตอก ดุต โม่ะ โฮ.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ ซันญา อาึง อื เบือ มอยฮ โกะ แตะ, นึง ซ เกือฮ อื โม ตฮัน ป โฮวน เอิน ตอก ซดู ซฆลา โฮ, ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เซ. โม เซ ซ รโอง เอิน นึง เป แตะ เวียง เซ.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 มัฮ พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, เอีจ ซัง โอเอีฮ เกิต เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ แตะ. เอีจ กัง มะลอง เบือ ป ยุ ป ยุง แตะ.
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 เญือม ดวน พะจาว อื รอาวม อาวต นึง มะลอง โอก เอิน เซียง แตะ เรียง, ลอยฮ ซนัน เอิน. พะจาว มัฮ ป เกียฮ ตาว ชุต รวู เน่อึม นึง ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. เกียฮ เกือฮ ปลุกปลัก ฮอยจ ไม่ รอาวม เฮละ. เกียฮ พลวย กาื โอก ฮา เบือง ก แฮรน แตะ อาึง.
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 เญือม ง่อต อื ตอก เซ ปุย อาวม งาว แตะ ไม่ โอ แตะ ไก ป ยุ ป ยุง ฆาื อื. ป เกียฮ ลวน ฮุป ไคร โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื ฮุป ลวน แตะ, นึง มัฮ ฮุป เซ ป โอ เนอึม ไม่ โอ อื ไก จีวิต นึง.
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 มัฮ โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, มัฮ ป โซมกวน ไม่ เพียก ปุย แตะ. เญือม ซ ฮอยจ พะจาว ละ ซ รเตีฮ แตะ โอเอีฮ, ฮุป โม เซ ซ ไลจ โอยจ เอิน.
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 พะจาว ทื ยาโคป ปังเมอ โอ ตอก โม เซ, นึง มัฮ อื พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ. เอีจ เลือก โม อิซราเอน ละ แปน อื ปุย ไน โกะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ เมือง บ่าบี่โลน, ปะ มัฮ เปอะ คอน ยุฮ ฮุ ไม่ มัฮ เปอะ เครอึง รุป ยุฮ ฮุ. อาึ โกว ปะ ละ ซ ปุฮ แตะ เมือง ปุย โฮวน เมือง, เกือฮ บลวย. โกว โรฮ ปะ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ปะเทต โฮวน ปะเทต โรฮ.
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 อาึ โกว ปะ ละ ปุฮ แตะ บรอง ไม่ ป บุก อื เกือฮ บลวย. อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ เลาะ รุป เซิก ไม่ ป คัป อื เกือฮ บลวย โรฮ.
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 อาึ โกว ปะ ละ ปุฮ แตะ ปรเมะ ปรโปวน, ตะกวต กวนดุ, ปเครีฮ ไม่ กวน เบลีย เกือฮ ไลจ เกือฮ บลวย โอยจ.
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ ป เลียง แกะ ไม่ แกะ ยุฮ อื, โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ ป ไท ชิจ ไม่ โมวก ยุฮ อื. อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ โม จาวเมือง ไม่ โม คารัตชกัน เกือฮ ไลจ เกือฮ บลวย โรฮ,” อัฮ เซ.
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ โรก เวน ละ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื, รโตง ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร ละ เวียง เยรูซาเลม ซองนา ปันตา เปอะ เอิน.
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 โอ บ่าบี่โลน, ปะ ตอก เปอะ บลาวง ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ. อาึ ป มัฮ พะจาว ปังเมอ ซ ตอซู ไม่ ปะ. อาึ ซ กอยฮ เตะ แตะ ละ โฮมวต แตะ ปะ. ซ ยวก เตือน ปะ เน่อึม นึง ไกญ รอัง. บลาวง เซ ซ ฮะ ซ ล่อยญ. มัฮ จะ นึง อื โน่ง ป ซ โฮฮ ลั่ง เงอ.
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 ซโมะ ป เอีจ เญื่อฮ ปุย นึง เปอะ เซ ปุย เญาะ ซ เฌาะ โก โตว เญือะ ย่วง นึง อื แม. ปะ ซ แปน เปอะ เวียง ฮัง, ซ ลาึน ลอป เปอะ โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 ไมจ ปุย ยวก โทง ละ ดวน เปอะ ปุย เลียก ตอซู ไม่ เวียง เซ. ไมจ อื ปาึง โตวต เกือฮ ปุย ฮมอง โฮวน ปะเทต. เกือฮ เมือง ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื. ไมจ ปุย กอก ปุย เมือง อารารัต ไม่ เมือง มินนี ไม่ เมือง อัตเคนัต ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เมือง บ่าบี่โลน เซ. ไมจ อื ดุฮ ปุย แปน ไน ตฮัน นัม ปุย. เกือฮ บรอง ฮอยจ โฮวน ตอก เอิน ซดู ซฆลา โฮ.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 เกือฮ เมือง ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื. กอก โม กซัต เมือง มีเดี่ย เกือฮ ฮอยจ, เตือง โม ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื, ไม่ โม ตฮัน เมือง ปุย ป อาวต ฆรึม อัมนัต อื โครยญ โฆะ อื.
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 พะจาว ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม แพนกัน ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื เมือง บ่าบี่โลน แปน ลาึน ซออฮ, โอ เญือะ ไก ปุย นึง เฟือฮ. มัฮ เซ ป ดุงเดียง ปลัฮเตะ ฆาื อื, ตอก เอิน ปุย ซเวียต ซวุง ติ แตะ ฆาื โซะ ป อาวม อื โฮ.
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน เญือะ เกียฮ รุป โตว. อาวต เยือ นึง ปอม ตฮัน ยุฮ แตะ. เอีจ โอยจ ตื เรียง แด่น อื. แปน ป ชุมเรียง ตอก ปรโปวน โฮ. ควน ซแก รเวือะ เวียง เซ เอีจ โบวก โอยจ, เญือะ ปุย นึง อื เอีจ ลอก งอ.
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 ป ตอ ฮอยจ รโฮงะ ไลลวง เลียก โม ป เป เวียง เซ เน่อึม นึง โครยญ ลวง เงอ, เอีจ ฮอยจ เลาะ ฮอยจ ลาึน เคะ กซัต เวียง บ่าบี่โลน เซ.
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 โม ป ฮอยจ เซ เอีจ ปุน กุม รเดือง นา ก เตือง ปุย โกลง, เอีจ โตก โรฮ ปอม ตฮัน โฮวน โดฮ. โม ตฮัน บ่าบี่โลน เอีจ เง่าะ เอีจ บ่า นึง ฮลัต แตะ.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี, “ปุย เวียง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก อื เฮงาะ อาวต นึง รบุฮ โฮ. เอีจ ฟวยจ มัก ปุย อื. เญือะ เลี่ญ โตว ซ บึน ปุย อื ตอก บึน ปุย เฮงาะ นึง รบุฮ โฮ,” อัฮ เซ.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 — ausente —
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 — ausente —
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม เปะ นึง ซ เรอึม แตะ โม เปะ. อาึ ซ โรก เวน รโตง เปอะ. อาึ ซ เกือฮ เดือะ โกลง เมือง บ่าบี่โลน ซออฮ ไม่ ซ เกือฮ โกลง นึง อื ไฮจ.
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 ซ เกือฮ เมือง อื แปน ตอก กอง ครัม รฌุฮ, ไม่ แปน อื นา ก อาวต บราวก นึง โน่ง. ซ แปน นา ก เบรีญ ปุย นึง ไม่ ซ เพียก แฮม ปุย อื. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ.
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 โม บ่าบี่โลน เซ อาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ. รัก แนฮ ตอก กวน รเวีย โฮ.
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 เญือม เรียง ลอน ฆวต ญุ อื โอเอีฮ ฮี, อาึ ซ เกือฮ เนอึม โฮลฮ ญุ อื. ซ เกือฮ ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ ไม่ มวน รพาวม แตะ. ซ ลอต ไอจ ฆาื อื ไม่ โอ อื เญือะ ซ โกฮ.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 อาึ ซ ตุย โม เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย มอก, ตอก ตุย ปุย แกะ ปิ ละ ซ มอก แตะ โฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 พะจาว อัฮ ไลลวง บ่าบี่โลน ตอก เฮี, “เวียง โฮลฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ ลื เอีจ ไก ป ปุน เลียก เป. ปุย โฮวน เมือง เญือม ยุ อื ป ลอก เวียง บ่าบี่โลน เซ เยอ เบรีญ รพาวม นึง อื เตือง โอยจ แตะ.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 เวียง บ่าบี่โลน เซ เอีจ ฮาวก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม ละ. รอาวม เซ พุกเพียก เรียง ปอ ไฆลป อื ยุฮ เวียง เซ.
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 ย่วง ระ ย่วง แตวะ เอีจ ไลจ ปอ เบรีญ เอิน อื ละ ปุย. เมือง อื ฮัง ตอก เอิน ลาึน ซออฮ เลี่ป อื. แปน เมือง โอ ปุย เญาะ อาวต นึง. เญือะ ไก โตว ป โฮว พา คระ เซ เฟือฮ เอิน.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 อาึ ซ เกือฮ พะเบ่น ป มัฮ พะ ทื โม บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. คาวคอง ป เอีจ ลู อื ตุย ฮา ปุย อาึ ซ คนัป เกือฮ รแม่ แม อื ละ อื. ปุย ตังเมือง เญือะ ซ นัปทื โตว อื. เอีจ ลเลอึม โอยจ ฆรุง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง ระ เซ. ตอ แปฮ ฮา, เกือฮ ติ เปอะ ไอม. ไมจ เปอะ ตอ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 ปุ ไลจ รพาวม, ปุ โรฮ ฮลัต ลอน นึง ฮมอง เปอะ คราว ซุกซัก โอเอีฮ. ปุย ฮมอง ลอป คราว ไลลวง เกิต ป โตะ ป ตอง นึง เมือง เซ. ติ เนอึม มัฮ อื ติ เจือ, ติ เนอึม แม ฮมอง แม อื ติ เจือ. กซัต เฮี ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต เซิต. ไก ลอป ตอก เซ.
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 เอีจ ซ เติง เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ฮุป โฮวน ป ทื โม บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. เมือง อื เซ ซ โซะกิจ ปิญไง่ นึง ปุย. ปุย นึง อื ซ ยุม โอยจ นึง ชุ เมือง.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 เญือม ฮอยจ ปุย เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ไม่ นึง มะลอง ซ รโอง ตื นึง ไมจ มวน รพาวม แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 “โม บ่าบี่โลน เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เลี่ป เตะ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน โฮวน ปุย. ปเลี่ย เฮี โม บ่าบี่โลน ซ จัมเปน โรฮ ยุม โฮวน ฆาื ป ยุฮ อื ละ โม อิซราเอน เซ โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 พะจาว อัฮ อื ละ ปุย ไน แตะ ป อาวต นึง เมือง บ่าบี่โลน ตอก เฮี, โม เปะ ป เอีจ โปน ฮา ยุม แตะ นึง กัน รุป เซิก โฮ. โอก เอีญ เมิฮ. ปุ เญือะ ลบลี. ปัง อาวต เปอะ เมือง ซไง, ไมจ เปอะ โตก ละ อาึ ป มัฮ พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ โตก ละ เวียง เยรูซาเลม โรฮ.
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 โม เปะ กอ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ไลจ มอยฮ แฮะ, เอีจ โซะกิจ นึง เพียก แฮม ลอป ปุย แตะ. เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เกอะ นึง เลียก บึน ปุย ตังเมือง นาตี ซง่ะ ซงอม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.” เอีจ อัฮ เปอะ เซ.
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 “ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ ป มัฮ พะจาว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เอีจ ซ ฮอยจ เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ฮุป ไว โม บ่าบี่โลน ลอก ตุต แตะ. ปุย เบราะ ปุย บั่ต ซ แงงัฮ นึง โซะ ป อาวม แตะ เลี่ป เมือง อาวต อื.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 โม บ่าบี่โลน, ปัง อัฮ ติ แตะ เกียฮ ฮาวก ยุฮ ปอม ตฮัน ยุฮ แตะ เบรียง ไม่ มะลอง ญุ่ก, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เอิน ปุย ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮา อื, ปอ เญื่อฮ เอิน อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต เมิฮ, ไก เซียง เยือม ปุย นึง เวียง บ่าบี่โลน. มัฮ เซียง รัก ครวก ปุย นึง ไลจ โลม โอเอีฮ เมือง อาวต อื เซ โครยญ เจือ.
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 อาึ กัมลัง ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ ละ ซ เกือฮ โอ เญือะ ลอยฮ เซียง โอเอีฮ นึง ติ เจือ เนอึม. โม ตฮัน ป เกละยุ เวียง เซ ซ เลียก โฮวน ตอก เลียก รอาวม ระ พุกเพียก เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. ตฮัน เซ ซ รโอง ปุ เลียก เรียง.
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 เอีจ มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ซะเต แตะ โอเอีฮ เวียง บ่าบี่โลน. เอีจ ปุน โฮมวต ตฮัน นึง อื. ทนู ยุฮ อื เอีจ โบวก. อาึ มัฮ พะจาว ป โรก เวน ละ ป ยุฮ ป พิต. อาึ ซ เกือฮ โม บ่าบี่โลน ลอก ป โซะ ตัม โปง อื ไม่ โกะ อื โครยญ เจือ.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 อาึ ซ เกือฮ โม จาวไน นึง อื ญุ่ยจ, เตือง โม ป กวต ป เฮียง, โม จาวเมือง, โม ป ระ ป คาว ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน นึง อื. ซ ลอต ไอจ โอ เญือะ โกฮ. อาึ ป มัฮ กซัต, มอยฮ แฮะ มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง, เอีจ อัฮ ฮะ ตอก เซ.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 “ฆรุง ปู เวียง บ่าบี่โลน เซ ซ ลเลอึม ปอ เบรียง อื ไม่ เตะ. โตะ รเวือะ ฮลาวง นึง อื ซ ไก ป โตก เกือฮ ฮะ โอยจ. กัน ยุฮ ปุย โฮวน ปะเทต เซ ซ ลอต เอิน แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, นึง ซ ฮะ เยือ กัน ยุฮ อื เซ นึง งอ,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 ฮัวนา ป เพรียง ก อาวต กซัต เซเด่คียา เยอ, มัฮ เซไรอา กวน เนริยา. มัฮ โรฮ กวนโซะ มาอาเซอา. ไน เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, เซไรอา เซ โฮว ดิ นึง เวียง บ่าบี่โลน ไม่ เซเด่คียา เซ. เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว ไก รซอม รโปะ ไม่ อื ฮอยจ ละ ปุย เวียง บ่าบี่โลน เซ.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ซ เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เซ โครยญ เจือ, เยเรมี ไซฮ อาึง อื นึง นังซื ติ ปอ. ป ไซฮ อื เซ มัฮ ป เกว ไม่ บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 เยเรมี อัฮ เฮี ละ เซไรอา, “เญือม ฮอยจ เปอะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ, ไมจ เปอะ ลาว รซอม ไก นึง นังซื เฮี เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ไววอน ตอก เฮี, ‘โอ พะจาว, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง เฮี ปอ โอ อื เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง โอเอีฮ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ โอ เญือะ ไก ลอยจ, เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.’
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 เญือม เอีจ ฟวยจ ลาว เปอะ นังซื เซ ละ ปุย เยอ, ไมจ แม เปอะ ปุก นังซื เซ ไม่ ซโมะ ติ โม่ว. ฟวยจ เซ โฮว น่าึก นึง โกลง ยูฟะเรตี.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี, ‘มัฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เฮี. ซ โจม ลอป เอิน, เญาะ ซ ตอยฮ โตว แม, นึง ซ เกือฮ พะจาว อื ลอก เนอึม ป โตะ ป ตอง โฮวน เจือ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ.”
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.