Jeremias 51
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 พะจาว อัฮ แม อื ตอก เฮี, “อาึ ซ เพรียง กาื ระ กาื กอ เกือฮ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื.
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam em Lebe-Camai.
2 อาึ ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ตอก ฮอยจ กาื ป แทต เบระ เกือฮ ปอย โฮ. ซเงะ ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ อื ตอก เซ, โม เซ ซ ฮอยจ เอิน เน่อึม โครยญ ลวง ละ ซ เลียก ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื, ปอ แปน เอิน อื เมือง ฮัง เยือ เอิน.
2 Enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 ปุ เกือฮ ตฮัน นึง อื เตือน ววยฮ อาึง ทนู ยุฮ แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ เตือน จาวป อาึง เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. ปุ ฮลักกอ โม ปรเมะ นุม นึง อื. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ เตือง โอยจ อื.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que o faz com o seu e contra o que presume da sua couraça; não poupeis os seus jovens, destruí de todo o seu exército.
4 ปุย โม เซ เยอ ซ ยุม เอิน นึง ตะโบรก. ป เบราะ ป บั่ต อื ซ ไอจ เฮีย ไฮ เอิน ไอฮ พาวม แตะ.
4 Caiam mortos na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas!
5 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, ปัง เอีจ นาวก บั่นเมือง ยุฮ อื นึง กัน พิต กัน มั่ป ซอง นา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน, อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ ละ โปวฮ โตว ลั่ง.
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, do Senhor dos Exércitos; mas a terra dos caldeus está cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 “ไมจ เปอะ ซไจ ตอ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ตอ โอก ฮา เมือง บ่าบี่โลน เมิฮ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ยุม โกวต พิต มั่ป ยุฮ อื เซ. เอีจ เติง เวลา โรก พะจาว เวน ละ เมือง เซ. ซ โรก ซ แตน อื ละ อื ตัม กัน ยุฮ อื.
6 Fugi do meio da Babilônia, e cada um salve a sua vida; não pereçais na sua maldade; porque é tempo da vingança do Senhor : ele lhe dará a sua paga.
7 เมือง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก อื จอก ไคร ป ไปญ พะจาว นึง เตะ แตะ. ปุย เมาะ ป เกือฮ พะจาว อื ญุ จอก เซ, ซ ญุ่ยจ ฆาื อื โครยญ ปะเทต เอิน. ปุย โฮวน เมือง เอีจ โฮลฮ ญุ ไปล นึง จอก เซ. ลอต แปน ปุย เง่าะ ปุย บ่า ฆาื อื.
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, enlouqueceram.
8 ปเลี่ย เฮี เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ฆลาื พราวป, ลอต เอิน ไลจ โลม เอิน. ไมจ เปอะ โฆว เมือง บ่าบี่โลน เซ. โฮว ตุย เยื่อ มอง ละ, ตา นึง เบราะ นึง บั่ต อื. เมอ เตือง อื ซ ไฮ เบือ อื ยุ่ง.
8 Repentinamente, caiu Babilônia e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua ferida; porventura, sarará.
9 ปุย ตังเมือง ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, ‘เอะ เอีจ ซาวป เยื่อ เมือง บ่าบี่โลน, ปังเมอ โอ เญาะ ไฮ ยุฮ. ไมจ เอะ โอก โฮว ฆาื อื, เอีญ ฮอยจ เมือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. พะจาว เอีจ รเตีฮ เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ ลอก ตุต แตะ นึง เอีจ ระ ลัมเลือ เอิน พิต ยุฮ อื เซ, ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู นึง มะลอง เอิน,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.”
9 Queríamos curar Babilônia, ela, porém, não sarou; deixai-a, e cada um vá para a sua terra; porque o seu juízo chega até ao céu e se eleva até às mais altas nuvens.
10 “ปุย ไน พะจาว อัฮ เฮี, ‘พะจาว เอีจ เปลีฮ ที มัฮ เอะ ปุย ปุก นึง อื. ไมจ เอะ เอีญ รโฮงะ ละ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ไลลวง ป ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เซ,’ อัฮ เซ.”
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde, e anunciemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 พะจาว เอีจ โบว รพาวม โม กซัต เมือง มีเดี่ย, นึง โปวต อื รพาวม แตะ ละ ซ เกือฮ อื เวียง บ่าบี่โลน ไลจ โลม. มัฮ ซ โรก อื เวน รโตง ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ เซ.
11 Aguçai as flechas! Preparai os escudos! O Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 ยวก โทง ยุฮ เปอะ เกือฮ ปุย โฮว เลียก ละ ฆรุง บ่าบี่โลน เซ. เกือฮ ป มอง ญัม อาวต เบือง แตะ, เกือฮ มอง อื โครยญ ลวง. เพรียง ตฮัน เกือฮ บระ เม่าะ อาึง นา ก ไฆลป อื,” อัฮ เซ ละ ตฮัน ยุฮ แตะ.
12 Arvorai estandarte contra os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai emboscadas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 โม เปะ ป อาวต โบ โกลง โฮวน โกลง เงอ, เอีจ โฮวน ลัมเลือ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ. เอีจ เติง ตัมนัน ยุฮ เปอะ. คระ จีวิต เปอะ เอีจ ลอยจ ตอก ดุต โม่ะ โฮ.
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ ซันญา อาึง อื เบือ มอยฮ โกะ แตะ, นึง ซ เกือฮ อื โม ตฮัน ป โฮวน เอิน ตอก ซดู ซฆลา โฮ, ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เซ. โม เซ ซ รโอง เอิน นึง เป แตะ เวียง เซ.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Encher-te-ei certamente de homens, como de gafanhotos, e eles cantarão sobre ti o eia! dos que pisam as uvas.
15 มัฮ พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, เอีจ ซัง โอเอีฮ เกิต เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ แตะ. เอีจ กัง มะลอง เบือ ป ยุ ป ยุง แตะ.
15 Ele fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
16 เญือม ดวน พะจาว อื รอาวม อาวต นึง มะลอง โอก เอิน เซียง แตะ เรียง, ลอยฮ ซนัน เอิน. พะจาว มัฮ ป เกียฮ ตาว ชุต รวู เน่อึม นึง ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. เกียฮ เกือฮ ปลุกปลัก ฮอยจ ไม่ รอาวม เฮละ. เกียฮ พลวย กาื โอก ฮา เบือง ก แฮรน แตะ อาึง.
16 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
17 เญือม ง่อต อื ตอก เซ ปุย อาวม งาว แตะ ไม่ โอ แตะ ไก ป ยุ ป ยุง ฆาื อื. ป เกียฮ ลวน ฮุป ไคร โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื ฮุป ลวน แตะ, นึง มัฮ ฮุป เซ ป โอ เนอึม ไม่ โอ อื ไก จีวิต นึง.
17 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
18 มัฮ โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, มัฮ ป โซมกวน ไม่ เพียก ปุย แตะ. เญือม ซ ฮอยจ พะจาว ละ ซ รเตีฮ แตะ โอเอีฮ, ฮุป โม เซ ซ ไลจ โอยจ เอิน.
18 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
19 พะจาว ทื ยาโคป ปังเมอ โอ ตอก โม เซ, นึง มัฮ อื พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ. เอีจ เลือก โม อิซราเอน ละ แปน อื ปุย ไน โกะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง.
19 Não é semelhante a estas aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ เมือง บ่าบี่โลน, ปะ มัฮ เปอะ คอน ยุฮ ฮุ ไม่ มัฮ เปอะ เครอึง รุป ยุฮ ฮุ. อาึ โกว ปะ ละ ซ ปุฮ แตะ เมือง ปุย โฮวน เมือง, เกือฮ บลวย. โกว โรฮ ปะ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ปะเทต โฮวน ปะเทต โรฮ.
20 Tu, Babilônia, eras meu martelo e minhas armas de guerra; por meio de ti, despedacei nações e destruí reis;
21 อาึ โกว ปะ ละ ปุฮ แตะ บรอง ไม่ ป บุก อื เกือฮ บลวย. อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ เลาะ รุป เซิก ไม่ ป คัป อื เกือฮ บลวย โรฮ.
21 por meio de ti, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro e o seu cocheiro;
22 อาึ โกว ปะ ละ ปุฮ แตะ ปรเมะ ปรโปวน, ตะกวต กวนดุ, ปเครีฮ ไม่ กวน เบลีย เกือฮ ไลจ เกือฮ บลวย โอยจ.
22 por meio de ti, despedacei o homem e a mulher, despedacei o velho e o moço, despedacei o jovem e a virgem;
23 อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ ป เลียง แกะ ไม่ แกะ ยุฮ อื, โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ ป ไท ชิจ ไม่ โมวก ยุฮ อื. อาึ โกว โรฮ ปะ ละ ปุฮ แตะ โม จาวเมือง ไม่ โม คารัตชกัน เกือฮ ไลจ เกือฮ บลวย โรฮ,” อัฮ เซ.
23 por meio de ti, despedacei o pastor e o seu rebanho, despedacei o lavrador e a sua junta de bois, despedacei governadores e vice-reis.
24 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ โรก เวน ละ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื, รโตง ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร ละ เวียง เยรูซาเลม ซองนา ปันตา เปอะ เอิน.
24 Pagarei, ante os vossos próprios olhos, à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor .
25 โอ บ่าบี่โลน, ปะ ตอก เปอะ บลาวง ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ. อาึ ป มัฮ พะจาว ปังเมอ ซ ตอซู ไม่ ปะ. อาึ ซ กอยฮ เตะ แตะ ละ โฮมวต แตะ ปะ. ซ ยวก เตือน ปะ เน่อึม นึง ไกญ รอัง. บลาวง เซ ซ ฮะ ซ ล่อยญ. มัฮ จะ นึง อื โน่ง ป ซ โฮฮ ลั่ง เงอ.
25 Eis que sou contra ti, ó monte que destróis, diz o Senhor , que destróis toda a terra; estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte em chamas.
26 ซโมะ ป เอีจ เญื่อฮ ปุย นึง เปอะ เซ ปุย เญาะ ซ เฌาะ โก โตว เญือะ ย่วง นึง อื แม. ปะ ซ แปน เปอะ เวียง ฮัง, ซ ลาึน ลอป เปอะ โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 De ti não se tirarão pedras, nem para o ângulo nem para fundamentos, porque te tornarás em desolação perpétua, diz o Senhor .
27 ไมจ ปุย ยวก โทง ละ ดวน เปอะ ปุย เลียก ตอซู ไม่ เวียง เซ. ไมจ อื ปาึง โตวต เกือฮ ปุย ฮมอง โฮวน ปะเทต. เกือฮ เมือง ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื. ไมจ ปุย กอก ปุย เมือง อารารัต ไม่ เมือง มินนี ไม่ เมือง อัตเคนัต ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เมือง บ่าบี่โลน เซ. ไมจ อื ดุฮ ปุย แปน ไน ตฮัน นัม ปุย. เกือฮ บรอง ฮอยจ โฮวน ตอก เอิน ซดู ซฆลา โฮ.
27 Arvorai estandarte na terra, tocai trombeta entre as nações, consagrai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela chefes, fazei subir cavalos como gafanhotos eriçados.
28 เกือฮ เมือง ปุย เพรียง ติ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื. กอก โม กซัต เมือง มีเดี่ย เกือฮ ฮอยจ, เตือง โม ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื, ไม่ โม ตฮัน เมือง ปุย ป อาวต ฆรึม อัมนัต อื โครยญ โฆะ อื.
28 Consagrai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores, todos os seus vice-reis e toda a terra do seu domínio.
29 พะจาว ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม แพนกัน ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื เมือง บ่าบี่โลน แปน ลาึน ซออฮ, โอ เญือะ ไก ปุย นึง เฟือฮ. มัฮ เซ ป ดุงเดียง ปลัฮเตะ ฆาื อื, ตอก เอิน ปุย ซเวียต ซวุง ติ แตะ ฆาื โซะ ป อาวม อื โฮ.
29 Estremece a terra e se contorce em dores, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra da Babilônia uma desolação, sem que haja quem nela habite.
30 ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน เญือะ เกียฮ รุป โตว. อาวต เยือ นึง ปอม ตฮัน ยุฮ แตะ. เอีจ โอยจ ตื เรียง แด่น อื. แปน ป ชุมเรียง ตอก ปรโปวน โฮ. ควน ซแก รเวือะ เวียง เซ เอีจ โบวก โอยจ, เญือะ ปุย นึง อื เอีจ ลอก งอ.
30 Os valentes da Babilônia cessaram de pelejar, permanecem nas fortalezas, desfaleceu-lhes a força, tornaram-se como mulheres; estão em chamas as suas moradas, quebrados, os seus ferrolhos.
31 ป ตอ ฮอยจ รโฮงะ ไลลวง เลียก โม ป เป เวียง เซ เน่อึม นึง โครยญ ลวง เงอ, เอีจ ฮอยจ เลาะ ฮอยจ ลาึน เคะ กซัต เวียง บ่าบี่โลน เซ.
31 Sai um correio ao encontro de outro correio, um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados;
32 โม ป ฮอยจ เซ เอีจ ปุน กุม รเดือง นา ก เตือง ปุย โกลง, เอีจ โตก โรฮ ปอม ตฮัน โฮวน โดฮ. โม ตฮัน บ่าบี่โลน เอีจ เง่าะ เอีจ บ่า นึง ฮลัต แตะ.
32 que os vaus estão ocupados, e as defesas, queimadas, e os homens de guerra, amedrontados.
33 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี, “ปุย เวียง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก อื เฮงาะ อาวต นึง รบุฮ โฮ. เอีจ ฟวยจ มัก ปุย อื. เญือะ เลี่ญ โตว ซ บึน ปุย อื ตอก บึน ปุย เฮงาะ นึง รบุฮ โฮ,” อัฮ เซ.
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha da Babilônia é como a eira quando é aplanada e pisada; ainda um pouco, e o tempo da ceifa lhe virá.
34 — ausente —
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil; como monstro marinho, nos tragou, encheu a sua barriga das nossas comidas finas e nos arrojou fora.
35 — ausente —
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne caia sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม เปะ นึง ซ เรอึม แตะ โม เปะ. อาึ ซ โรก เวน รโตง เปอะ. อาึ ซ เกือฮ เดือะ โกลง เมือง บ่าบี่โลน ซออฮ ไม่ ซ เกือฮ โกลง นึง อื ไฮจ.
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 ซ เกือฮ เมือง อื แปน ตอก กอง ครัม รฌุฮ, ไม่ แปน อื นา ก อาวต บราวก นึง โน่ง. ซ แปน นา ก เบรีญ ปุย นึง ไม่ ซ เพียก แฮม ปุย อื. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ.
37 Babilônia se tornará em montões de ruínas, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, e não haverá quem nela habite.
38 โม บ่าบี่โลน เซ อาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ. รัก แนฮ ตอก กวน รเวีย โฮ.
38 Ainda que juntos rujam como leões e rosnem como cachorros de leões,
39 เญือม เรียง ลอน ฆวต ญุ อื โอเอีฮ ฮี, อาึ ซ เกือฮ เนอึม โฮลฮ ญุ อื. ซ เกือฮ ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ ไม่ มวน รพาวม แตะ. ซ ลอต ไอจ ฆาื อื ไม่ โอ อื เญือะ ซ โกฮ.
39 estando eles esganados, preparar-lhes-ei um banquete, embriagá-los-ei para que se regozijem e durmam sono eterno e não acordem, diz o Senhor .
40 อาึ ซ ตุย โม เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย มอก, ตอก ตุย ปุย แกะ ปิ ละ ซ มอก แตะ โฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 พะจาว อัฮ ไลลวง บ่าบี่โลน ตอก เฮี, “เวียง โฮลฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ ลื เอีจ ไก ป ปุน เลียก เป. ปุย โฮวน เมือง เญือม ยุ อื ป ลอก เวียง บ่าบี่โลน เซ เยอ เบรีญ รพาวม นึง อื เตือง โอยจ แตะ.
41 Como foi tomada Babilônia, e apanhada de surpresa, a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 เวียง บ่าบี่โลน เซ เอีจ ฮาวก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม ละ. รอาวม เซ พุกเพียก เรียง ปอ ไฆลป อื ยุฮ เวียง เซ.
42 O mar é vindo sobre Babilônia, coberta está com o tumulto das suas ondas.
43 ย่วง ระ ย่วง แตวะ เอีจ ไลจ ปอ เบรีญ เอิน อื ละ ปุย. เมือง อื ฮัง ตอก เอิน ลาึน ซออฮ เลี่ป อื. แปน เมือง โอ ปุย เญาะ อาวต นึง. เญือะ ไก โตว ป โฮว พา คระ เซ เฟือฮ เอิน.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela homem algum.
44 อาึ ซ เกือฮ พะเบ่น ป มัฮ พะ ทื โม บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. คาวคอง ป เอีจ ลู อื ตุย ฮา ปุย อาึ ซ คนัป เกือฮ รแม่ แม อื ละ อื. ปุย ตังเมือง เญือะ ซ นัปทื โตว อื. เอีจ ลเลอึม โอยจ ฆรุง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
44 Castigarei a Bel na Babilônia e farei que lance de sua boca o que havia tragado, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง ระ เซ. ตอ แปฮ ฮา, เกือฮ ติ เปอะ ไอม. ไมจ เปอะ ตอ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do brasume da ira do Senhor .
46 ปุ ไลจ รพาวม, ปุ โรฮ ฮลัต ลอน นึง ฮมอง เปอะ คราว ซุกซัก โอเอีฮ. ปุย ฮมอง ลอป คราว ไลลวง เกิต ป โตะ ป ตอง นึง เมือง เซ. ติ เนอึม มัฮ อื ติ เจือ, ติ เนอึม แม ฮมอง แม อื ติ เจือ. กซัต เฮี ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต เซิต. ไก ลอป ตอก เซ.
46 Não desfaleça o vosso coração, não temais o rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor; haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 เอีจ ซ เติง เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ฮุป โฮวน ป ทื โม บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. เมือง อื เซ ซ โซะกิจ ปิญไง่ นึง ปุย. ปุย นึง อื ซ ยุม โอยจ นึง ชุ เมือง.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia, toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus cairão traspassados no meio dela.
48 เญือม ฮอยจ ปุย เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เวียง บ่าบี่โลน เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ไม่ นึง มะลอง ซ รโอง ตื นึง ไมจ มวน รพาวม แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
48 Os céus, e a terra, e tudo quanto neles há jubilarão sobre Babilônia; porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 “โม บ่าบี่โลน เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เลี่ป เตะ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน โฮวน ปุย. ปเลี่ย เฮี โม บ่าบี่โลน ซ จัมเปน โรฮ ยุม โฮวน ฆาื ป ยุฮ อื ละ โม อิซราเอน เซ โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
49 Como Babilônia fez cair traspassados os de Israel, assim, em Babilônia, cairão traspassados os de toda a terra.
50 พะจาว อัฮ อื ละ ปุย ไน แตะ ป อาวต นึง เมือง บ่าบี่โลน ตอก เฮี, โม เปะ ป เอีจ โปน ฮา ยุม แตะ นึง กัน รุป เซิก โฮ. โอก เอีญ เมิฮ. ปุ เญือะ ลบลี. ปัง อาวต เปอะ เมือง ซไง, ไมจ เปอะ โตก ละ อาึ ป มัฮ พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ โตก ละ เวียง เยรูซาเลม โรฮ.
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém à vossa mente.
51 โม เปะ กอ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ไลจ มอยฮ แฮะ, เอีจ โซะกิจ นึง เพียก แฮม ลอป ปุย แตะ. เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เกอะ นึง เลียก บึน ปุย ตังเมือง นาตี ซง่ะ ซงอม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.” เอีจ อัฮ เปอะ เซ.
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu-nos o rosto, porque vieram estrangeiros e entraram nos santuários da Casa do Senhor .
52 “ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ ป มัฮ พะจาว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เอีจ ซ ฮอยจ เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ฮุป ไว โม บ่าบี่โลน ลอก ตุต แตะ. ปุย เบราะ ปุย บั่ต ซ แงงัฮ นึง โซะ ป อาวม แตะ เลี่ป เมือง อาวต อื.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei as suas imagens de escultura; e gemerão os traspassados em toda a sua terra.
53 โม บ่าบี่โลน, ปัง อัฮ ติ แตะ เกียฮ ฮาวก ยุฮ ปอม ตฮัน ยุฮ แตะ เบรียง ไม่ มะลอง ญุ่ก, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เอิน ปุย ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮา อื, ปอ เญื่อฮ เอิน อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus e ainda que fortificasse no alto a sua fortaleza, de mim viriam destruidores contra ela, diz o Senhor .
54 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต เมิฮ, ไก เซียง เยือม ปุย นึง เวียง บ่าบี่โลน. มัฮ เซียง รัก ครวก ปุย นึง ไลจ โลม โอเอีฮ เมือง อาวต อื เซ โครยญ เจือ.
54 De Babilônia se ouvem gritos, e da terra dos caldeus, o ruído de grande destruição;
55 อาึ กัมลัง ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ ละ ซ เกือฮ โอ เญือะ ลอยฮ เซียง โอเอีฮ นึง ติ เจือ เนอึม. โม ตฮัน ป เกละยุ เวียง เซ ซ เลียก โฮวน ตอก เลียก รอาวม ระ พุกเพียก เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. ตฮัน เซ ซ รโอง ปุ เลียก เรียง.
55 porque o Senhor destrói Babilônia e faz perecer nela a sua grande voz; bramarão as ondas do inimigo como muitas águas, ouvir-se-á o tumulto da sua voz,
56 เอีจ มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ซะเต แตะ โอเอีฮ เวียง บ่าบี่โลน. เอีจ ปุน โฮมวต ตฮัน นึง อื. ทนู ยุฮ อื เอีจ โบวก. อาึ มัฮ พะจาว ป โรก เวน ละ ป ยุฮ ป พิต. อาึ ซ เกือฮ โม บ่าบี่โลน ลอก ป โซะ ตัม โปง อื ไม่ โกะ อื โครยญ เจือ.
56 porque o destruidor vem contra ela, contra Babilônia; os seus valentes estão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o Senhor , Deus que dá a paga, certamente, lhe retribuirá.
57 อาึ ซ เกือฮ โม จาวไน นึง อื ญุ่ยจ, เตือง โม ป กวต ป เฮียง, โม จาวเมือง, โม ป ระ ป คาว ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน นึง อื. ซ ลอต ไอจ โอ เญือะ โกฮ. อาึ ป มัฮ กซัต, มอยฮ แฮะ มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง, เอีจ อัฮ ฮะ ตอก เซ.
57 Embriagarei os seus príncipes, os seus sábios, os seus governadores, os seus vice-reis e os seus valentes; dormirão sono eterno e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 “ฆรุง ปู เวียง บ่าบี่โลน เซ ซ ลเลอึม ปอ เบรียง อื ไม่ เตะ. โตะ รเวือะ ฮลาวง นึง อื ซ ไก ป โตก เกือฮ ฮะ โอยจ. กัน ยุฮ ปุย โฮวน ปะเทต เซ ซ ลอต เอิน แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, นึง ซ ฮะ เยือ กัน ยุฮ อื เซ นึง งอ,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; assim, trabalharam os povos em vão, e para o fogo se afadigaram as nações.
59 ฮัวนา ป เพรียง ก อาวต กซัต เซเด่คียา เยอ, มัฮ เซไรอา กวน เนริยา. มัฮ โรฮ กวนโซะ มาอาเซอา. ไน เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, เซไรอา เซ โฮว ดิ นึง เวียง บ่าบี่โลน ไม่ เซเด่คียา เซ. เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว ไก รซอม รโปะ ไม่ อื ฮอยจ ละ ปุย เวียง บ่าบี่โลน เซ.
59 Palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo este com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado. Seraías era o camareiro-mor.
60 ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ซ เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เซ โครยญ เจือ, เยเรมี ไซฮ อาึง อื นึง นังซื ติ ปอ. ป ไซฮ อื เซ มัฮ ป เกว ไม่ บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia, a saber, todas as palavras já escritas contra a Babilônia.
61 เยเรมี อัฮ เฮี ละ เซไรอา, “เญือม ฮอยจ เปอะ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ, ไมจ เปอะ ลาว รซอม ไก นึง นังซื เฮี เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ.
61 Disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias em voz alta todas estas palavras.
62 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ไววอน ตอก เฮี, ‘โอ พะจาว, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง เฮี ปอ โอ อื เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง โอเอีฮ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ โอ เญือะ ไก ลอยจ, เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.’
62 E dirás: Ó Senhor ! Falaste a respeito deste lugar que o exterminarias, a fim de que nada fique nele, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétuas assolações.
63 เญือม เอีจ ฟวยจ ลาว เปอะ นังซื เซ ละ ปุย เยอ, ไมจ แม เปอะ ปุก นังซื เซ ไม่ ซโมะ ติ โม่ว. ฟวยจ เซ โฮว น่าึก นึง โกลง ยูฟะเรตี.
63 Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี, ‘มัฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เฮี. ซ โจม ลอป เอิน, เญาะ ซ ตอยฮ โตว แม, นึง ซ เกือฮ พะจาว อื ลอก เนอึม ป โตะ ป ตอง โฮวน เจือ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ.”
64 e dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.