Jeremias 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ดัฮ เปอะ ฆวต เอีญ เคะ อาึ โฮ, ไมจ เนอึม เปอะ เอีญ. ดัฮ โม เปะ โปวฮ ฮุป ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ เซ ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ โฮ,
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 ดัฮ เปอะ โกว มอยฮ อาึ นึง ลปุง ซันญา แตะ ไม่ อัฮ เปอะ ป เนอึม ไตม เปอะ ป ซื โครยญ เจือ, ปุย ตังเมือง ซ ปัว อาึ ปิฮ มุ่น ละ แตะ ฆาื อื. ซ ยุง ลืลาว เนอึม อาึ ป มัฮ พะจาว เบือ โม เปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม, “ไมจ เปอะ ไท ชิจ ฮัง ยุฮ เปอะ เซ. ปุ ซมา เฮงาะ ยุฮ เปอะ ลลาึง ไรป ลลาึง กัต.
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 โม เปะ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซันญา เอีจ อัฮ เอะ อาึง ไม่ ปุ แตะ. ฮา ซ เปิง เปอะ ริต ยุฮ ปุย ตัม เนะซอัง แตะ เซ เกือฮ รพาวม เปอะ เนอึม ละ อาึ ป มัฮ พะจาว เฮี ฮา อื. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ อาึ ซ ฮาวก รพาวม ละ เปอะ, ฆาื ยุฮ โม เปะ ป ฆอก ป เบร. รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ เซ มัฮ ตอก งอ โฮ. ซ รเออึป เลิง, ไก โตว ป ปุน เกือฮ อื ญึ่ต เตอ,” อัฮ เซ พะจาว.
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 ไมจ เปอะ ปาึง โตวต เลี่ป บั่นเมือง. ไมจ เปอะ ครอฮ ซโตฮ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ตอ ฮอยจ นึง เวียง ป ตอน ฆรุง.
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 ไมจ เปอะ รโฮงะ คระ ป ฮอยจ ละ เมือง ซีโยน. ไมจ เปอะ ซไจ ตอ เกือฮ ติ เปอะ โปน. ปุ ลบลี. พะจาว กัมลัง นัม ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ปุย เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง.
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 เอีจ ไก ป โอก โฮว ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง ปุย โฮวน เมือง. มัฮ ตอก รเวีย ซิงโต โอก โฮว ฮา ก เม่าะ แตะ โฮ. ปุย เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง. ซ เกือฮ อื ฮัง เยือ ปอ โอ อื เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน.
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 ไมจ เปอะ จาวป พา ฮาื ฆัน ฆาื อื. ไมจ เปอะ โฆว ไม่ เยือม แตะ, นึง ซ ฮอยจ รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว ละ เอะ ไม่ โอ อื เญาะ ซ ลเตือฮ ติ แตะ แม ฮา เอะ เฟือฮ เอิน.
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 พะจาว อัฮ เฮี, “ซเงะ เซ เยอ โม กซัต ไม่ โม จาวไน เญือะ ซ ไก โตว รพาวม เรียง อื. โม ซตุ ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ซ เงอึต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 อาึ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ จุ เปอะ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม. ปะ อัฮ เปอะ ปุย ซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ญันได่ กัน รุป เอีจ ซ ฮอยจ ละ ปุย ตอก วิจ บวก คราวง อื โฮ.”
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 เญือม เอีจ ฮอยจ ซเงะ เซ ซ ไก ป ฮอยจ ซึป ลปุง พะจาว ละ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม ตอก เฮี, “เอีจ ซ ฮอยจ กาื ระ กาื กอยจ ละ ปุย ไน อาึ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ. มัฮ โตว ตอก กาื เกียฮ โกว ปุย ละ ฆาื แตะ เฮงาะ โฮ.
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 กาื ป ฮอยจ เน่อึม นึง อาึ เซ ระ เรียง ฮา เซ. มัฮ เอิน กาื รโฮงะ ไลลวง กัน ซ รเตีฮ อาึ ปุย ไน แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 แลน เมิฮ, ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เอะ กัมลัง ฮอยจ ตอก ชุต รวู โฮ. เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ตอก เอิน กาื บังบอย โฮ. บรอง ยุฮ อื ไกลจ เอิน ฮา โปว กลัง ลอง โฮ, โซะไซญ เนอึม เม่ะมั่ก เกิต ละ เอะ เซ. เอะ ตึน ซ ไลจ โลม เนอึม เมอะ.
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 โม เปะ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, รไซจ แปฮ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เกือฮ ซง่ะ เดอึม เปอะ ซ โปน. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ อาวต เปอะ ไม่ คิต ง่อต เปอะ กัน ฆอก กัน เบร เซ?
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 ไลลวง ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง เซ เอีจ โรวก ปุย รซอม อื ละ เปอะ เน่อึม เมือง ด่าน. เอีจ ฮอยจ แม ละ เปอะ เน่อึม นึง บลาวง เอฟราอิม ง่อน.
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 ป โรวก รซอม เซ เอีจ ฮอยจ ละ รโฮงะ แตะ ละ เมือง ปุย ไฮญ ไม่ ละ เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, “ซ ฮอยจ ป รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ เน่อึม นึง เมือง ปุย ซไง. โม ป ฮอยจ เซ ซ รโอง นึง อัฮ อื ติ แตะ ซ เป ย่วง นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง.
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 ซ แวต เอิน เมือง ยูด่า เซ ตอก ปุย ป มอง ชิจ ยุฮ แตะ โฮ, นึง มัฮ เมือง ยูด่า เซ ป เลฮ เตียง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 โม เปะ ปุย เมือง ยูด่า เยอ, โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ เปอะ เฮี มัฮ ฆาื ป ยุฮ ป อัฮ โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ มัฮ เฮี ป มัฮ ตุต จัมเปน เปอะ ลอก เกอ. มัฮ เนอึม ป ออป ป ซอง ละ เปอะ. มัฮ เอิน ป บวก ฮอยจ โตะ จัก พาวม เปอะ เอิน, อัฮ เซ พะจาว.
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 เฮฮ, เฮฮ, โซะ ลัมเลือ เอิน. อาึ ฟุตฟัต ติ แตะ นึง โซะ ป อาวม แตะ. อาึ ซุกซัก เนอึม รพาวม เมอะ. โตฮ โตะ จัก พาวม เมอะ ปอ เอิน โอ อื เญือะ ปุน อาวต โฆย. อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ เซียง โตวต ยุฮ ตฮัน นึง ซ ฮอยจ รุป อื ปุ แตะ ไม่ เอะ. เซียง รโอง โม ตฮัน เซ เอีจ ฮอยจ เอิน โตะ ฮยวก เกอะ.
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 ไลลวง ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ติ โฮน, ติ โฮน แม. บั่นเมือง เงอ ไลจ เยือ เตือง โอยจ อื. เญือะ อาวต คราว โซม เมอะ เอีจ แวป โอยจ เอิน, ตอก พา เตน ป ไลจ นึง กาื ระ โฮ.
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 อาึ ซ จัมเปน ลั่ง ยุ กัน รุป เซิก เซ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? อาึ ซ ฮมอง เซียง โตวต ยุฮ ตฮัน เซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ?
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย ไน อาึ มัฮ โม ป งาว. ยุง โตว ป มัฮ อาึ. มัฮ ตอก กวนดุ ไงญ ลอป. ไก โตว ป ยุ ป ยุง ติ ชวง. มัฮ โม ป เกง นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร. กัน ไมจ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุฮ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 อาึ แก แลน ปลัฮเตะ, ยุ มัฮ อื ป ฮัง ป ไลจ โอยจ เอิน. เญือม แก เยอะ มะลอง เญือะ ยุ โตว ซเปีย นึง.
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 อาึ แก แลน โม มอยจ, ชวน ดุงเดียง อื เลี่ป อื. ตู ฮลาวง ตู เตียม อาึ ชวน ซูซอย ไป มา อื ติ แตะ.
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 อาึ แก แม ติ โฮน. อาึ ยุ โตว ปุย นึง ติ เนอึม. ปัง มัฮ โม ไซม เตือง โอยจ อื เอีจ โปว ตื ฮอยจ ก ไฮญ.
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 เญือม แก เยอะ ชิจ ไมจ, เอีจ แปน ลาึน โครยญ โดฮ. เวียง โครยญ โดฮ เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ โอยจ เอิน, นึง ลอก อื รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว.
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 พะจาว อัฮ เฮี, “บั่นเมือง ซ ฮัง เลี่ป อื, อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอ ไลจ ปอ ไฆร โอยจ อื.
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 ปลัฮเตะ ซ เยือม เอิน. มะลอง ซ เฟียก ตัน, นึง เอีจ อัฮ ฮะ อาึง ไม่ โอ ซ เปียน รพาวม แตะ. อาึ เอีจ โปวต เตอะ รพาวม แตะ. เญือะ ซ เฌาะ โตว ป อัฮ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 เญือม ฮมอง ปุย เซียง ฮอยจ ตฮัน บุก บรอง เซ, ไม่ เซียง ฮอยจ ตฮัน ไปญ ทนู นึง อื, ปุย โครยญ ย่วง เงอ, ซ ตอ เง่าะ ตอ วู ฆาื อื. ซ ตอ เลียก เม่าะ โตะ รัป โตะ รูม ง่อน. ซ ตอ ฮาวก ฮอยจ นึง ไกญ รอัง ง่อน. ย่วง ระ ย่วง แตวะ ซ ฮัง ตื เอิน. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน.
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 เออ เยรูซาเลม, ป มัฮ ตอก ปรโปวน ป เอีจ ละ โปวฮ ปุย โฮ, เมอยุ เคียต เปอะ แง่ฮ ลั่ง ติ แตะ นึง เครอึง ซครัก ไมจ เซ? เมอยุ ไอฮ ลั่ง เปอะ ฮนัง เบล ไม่ ตา เปอะ ป ลอง นึง ไง่ แตะ? ปัง แง่ฮ เปอะ ติ แตะ ไก โตว ป มัฮ ละ เปอะ เญี่ยะ เนอึม. โม ป อัฮ เปอะ ฮรัก แตะ เซ เอีจ แปน ป เกละยุ เปอะ ฮอยจ ละ ฆวต ยุฮ อื ยุม ไม่ เปอะ เอิน.
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 อาึ ฮมอง เซียง แงงัฮ ปุย ตอก เซียง ปรโปวน ป อาวม ซ เติง เคะ รอาวม แตะ โฮ. ครวก รัก ตอก ปรโปวน เญือม ซ เกิต กวน โรง แตะ โฮ. เอีจ มัฮ เซียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม, รัก นึง โอ อื เญือะ ปุน ฮา รพาวม แตะ. ซนาว เตะ แตะ ละ ปุย นึง ปัว อื ปุย เรอึม แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาึ ตุก เนอึม รพาวม เมอะ ปอ ซ เบฮ แตะ นึง เอีจ ซ ฮอยจ ป ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ เซ,” อัฮ เซ.
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.