Jeremias 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ดัฮ เปอะ ฆวต เอีญ เคะ อาึ โฮ, ไมจ เนอึม เปอะ เอีญ. ดัฮ โม เปะ โปวฮ ฮุป ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ เซ ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ โฮ,
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , para mim voltarás; e, se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 ดัฮ เปอะ โกว มอยฮ อาึ นึง ลปุง ซันญา แตะ ไม่ อัฮ เปอะ ป เนอึม ไตม เปอะ ป ซื โครยญ เจือ, ปุย ตังเมือง ซ ปัว อาึ ปิฮ มุ่น ละ แตะ ฆาื อื. ซ ยุง ลืลาว เนอึม อาึ ป มัฮ พะจาว เบือ โม เปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 e jurarás: Vive o Senhor , na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações e nele se gloriarão.
3 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม, “ไมจ เปอะ ไท ชิจ ฮัง ยุฮ เปอะ เซ. ปุ ซมา เฮงาะ ยุฮ เปอะ ลลาึง ไรป ลลาึง กัต.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai para vós o campo de lavoura e não semeeis entre espinhos.
4 โม เปะ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซันญา เอีจ อัฮ เอะ อาึง ไม่ ปุ แตะ. ฮา ซ เปิง เปอะ ริต ยุฮ ปุย ตัม เนะซอัง แตะ เซ เกือฮ รพาวม เปอะ เนอึม ละ อาึ ป มัฮ พะจาว เฮี ฮา อื. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ อาึ ซ ฮาวก รพาวม ละ เปอะ, ฆาื ยุฮ โม เปะ ป ฆอก ป เบร. รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ เซ มัฮ ตอก งอ โฮ. ซ รเออึป เลิง, ไก โตว ป ปุน เกือฮ อื ญึ่ต เตอ,” อัฮ เซ พะจาว.
4 Circuncidai-vos para o Senhor e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem a apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 ไมจ เปอะ ปาึง โตวต เลี่ป บั่นเมือง. ไมจ เปอะ ครอฮ ซโตฮ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ตอ ฮอยจ นึง เวียง ป ตอน ฆรุง.
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes!
6 ไมจ เปอะ รโฮงะ คระ ป ฮอยจ ละ เมือง ซีโยน. ไมจ เปอะ ซไจ ตอ เกือฮ ติ เปอะ โปน. ปุ ลบลี. พะจาว กัมลัง นัม ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ปุย เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง.
6 Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
7 เอีจ ไก ป โอก โฮว ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง ปุย โฮวน เมือง. มัฮ ตอก รเวีย ซิงโต โอก โฮว ฮา ก เม่าะ แตะ โฮ. ปุย เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง. ซ เกือฮ อื ฮัง เยือ ปอ โอ อื เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน.
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor das nações; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 ไมจ เปอะ จาวป พา ฮาื ฆัน ฆาื อื. ไมจ เปอะ โฆว ไม่ เยือม แตะ, นึง ซ ฮอยจ รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว ละ เอะ ไม่ โอ อื เญาะ ซ ลเตือฮ ติ แตะ แม ฮา เอะ เฟือฮ เอิน.
8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 พะจาว อัฮ เฮี, “ซเงะ เซ เยอ โม กซัต ไม่ โม จาวไน เญือะ ซ ไก โตว รพาวม เรียง อื. โม ซตุ ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ซ เงอึต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
9 E sucederá, naquele tempo, diz o Senhor , que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 อาึ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ จุ เปอะ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม. ปะ อัฮ เปอะ ปุย ซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ญันได่ กัน รุป เอีจ ซ ฮอยจ ละ ปุย ตอก วิจ บวก คราวง อื โฮ.”
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 เญือม เอีจ ฮอยจ ซเงะ เซ ซ ไก ป ฮอยจ ซึป ลปุง พะจาว ละ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม ตอก เฮี, “เอีจ ซ ฮอยจ กาื ระ กาื กอยจ ละ ปุย ไน อาึ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ. มัฮ โตว ตอก กาื เกียฮ โกว ปุย ละ ฆาื แตะ เฮงาะ โฮ.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
12 กาื ป ฮอยจ เน่อึม นึง อาึ เซ ระ เรียง ฮา เซ. มัฮ เอิน กาื รโฮงะ ไลลวง กัน ซ รเตีฮ อาึ ปุย ไน แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 แลน เมิฮ, ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เอะ กัมลัง ฮอยจ ตอก ชุต รวู โฮ. เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ตอก เอิน กาื บังบอย โฮ. บรอง ยุฮ อื ไกลจ เอิน ฮา โปว กลัง ลอง โฮ, โซะไซญ เนอึม เม่ะมั่ก เกิต ละ เอะ เซ. เอะ ตึน ซ ไลจ โลม เนอึม เมอะ.
13 Eis que virá subindo como nuvens, e os seus carros, como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias. Ai de nós, que somos assolados!
14 โม เปะ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, รไซจ แปฮ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เกือฮ ซง่ะ เดอึม เปอะ ซ โปน. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ อาวต เปอะ ไม่ คิต ง่อต เปอะ กัน ฆอก กัน เบร เซ?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os teus maus pensamentos?
15 ไลลวง ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง เซ เอีจ โรวก ปุย รซอม อื ละ เปอะ เน่อึม เมือง ด่าน. เอีจ ฮอยจ แม ละ เปอะ เน่อึม นึง บลาวง เอฟราอิม ง่อน.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 ป โรวก รซอม เซ เอีจ ฮอยจ ละ รโฮงะ แตะ ละ เมือง ปุย ไฮญ ไม่ ละ เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, “ซ ฮอยจ ป รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ เน่อึม นึง เมือง ปุย ซไง. โม ป ฮอยจ เซ ซ รโอง นึง อัฮ อื ติ แตะ ซ เป ย่วง นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง.
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 ซ แวต เอิน เมือง ยูด่า เซ ตอก ปุย ป มอง ชิจ ยุฮ แตะ โฮ, นึง มัฮ เมือง ยูด่า เซ ป เลฮ เตียง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Como os guardas de um campo, eles a rodeiam; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 โม เปะ ปุย เมือง ยูด่า เยอ, โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ เปอะ เฮี มัฮ ฆาื ป ยุฮ ป อัฮ โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ มัฮ เฮี ป มัฮ ตุต จัมเปน เปอะ ลอก เกอ. มัฮ เนอึม ป ออป ป ซอง ละ เปอะ. มัฮ เอิน ป บวก ฮอยจ โตะ จัก พาวม เปอะ เอิน, อัฮ เซ พะจาว.
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram estas coisas; esta é a tua iniquidade, que, de tão amargosa, te chega até ao coração.
19 เฮฮ, เฮฮ, โซะ ลัมเลือ เอิน. อาึ ฟุตฟัต ติ แตะ นึง โซะ ป อาวม แตะ. อาึ ซุกซัก เนอึม รพาวม เมอะ. โตฮ โตะ จัก พาวม เมอะ ปอ เอิน โอ อื เญือะ ปุน อาวต โฆย. อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ เซียง โตวต ยุฮ ตฮัน นึง ซ ฮอยจ รุป อื ปุ แตะ ไม่ เอะ. เซียง รโอง โม ตฮัน เซ เอีจ ฮอยจ เอิน โตะ ฮยวก เกอะ.
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 ไลลวง ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ติ โฮน, ติ โฮน แม. บั่นเมือง เงอ ไลจ เยือ เตือง โอยจ อื. เญือะ อาวต คราว โซม เมอะ เอีจ แวป โอยจ เอิน, ตอก พา เตน ป ไลจ นึง กาื ระ โฮ.
20 Quebranto sobre quebranto se apregoa, porque já toda a terra está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 อาึ ซ จัมเปน ลั่ง ยุ กัน รุป เซิก เซ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? อาึ ซ ฮมอง เซียง โตวต ยุฮ ตฮัน เซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ?
21 Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta?
22 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย ไน อาึ มัฮ โม ป งาว. ยุง โตว ป มัฮ อาึ. มัฮ ตอก กวนดุ ไงญ ลอป. ไก โตว ป ยุ ป ยุง ติ ชวง. มัฮ โม ป เกง นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร. กัน ไมจ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุฮ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Deveras o meu povo está louco, já me não conhece; são filhos néscios e não inteligentes; sábios são para mal fazer, mas para bem fazer nada sabem.
23 อาึ แก แลน ปลัฮเตะ, ยุ มัฮ อื ป ฮัง ป ไลจ โอยจ เอิน. เญือม แก เยอะ มะลอง เญือะ ยุ โตว ซเปีย นึง.
23 Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
24 อาึ แก แลน โม มอยจ, ชวน ดุงเดียง อื เลี่ป อื. ตู ฮลาวง ตู เตียม อาึ ชวน ซูซอย ไป มา อื ติ แตะ.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 อาึ แก แม ติ โฮน. อาึ ยุ โตว ปุย นึง ติ เนอึม. ปัง มัฮ โม ไซม เตือง โอยจ อื เอีจ โปว ตื ฮอยจ ก ไฮญ.
25 Observei e vi que homem nenhum havia e que todas as aves do céu tinham fugido.
26 เญือม แก เยอะ ชิจ ไมจ, เอีจ แปน ลาึน โครยญ โดฮ. เวียง โครยญ โดฮ เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ โอยจ เอิน, นึง ลอก อื รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว.
26 Vi também que a terra fértil era um deserto e que todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 พะจาว อัฮ เฮี, “บั่นเมือง ซ ฮัง เลี่ป อื, อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอ ไลจ ปอ ไฆร โอยจ อื.
27 Porque assim diz o Senhor : Toda esta terra será assolada; de todo, porém, a não consumirei.
28 ปลัฮเตะ ซ เยือม เอิน. มะลอง ซ เฟียก ตัน, นึง เอีจ อัฮ ฮะ อาึง ไม่ โอ ซ เปียน รพาวม แตะ. อาึ เอีจ โปวต เตอะ รพาวม แตะ. เญือะ ซ เฌาะ โตว ป อัฮ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
28 Por isso, lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 เญือม ฮมอง ปุย เซียง ฮอยจ ตฮัน บุก บรอง เซ, ไม่ เซียง ฮอยจ ตฮัน ไปญ ทนู นึง อื, ปุย โครยญ ย่วง เงอ, ซ ตอ เง่าะ ตอ วู ฆาื อื. ซ ตอ เลียก เม่าะ โตะ รัป โตะ รูม ง่อน. ซ ตอ ฮาวก ฮอยจ นึง ไกญ รอัง ง่อน. ย่วง ระ ย่วง แตวะ ซ ฮัง ตื เอิน. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 เออ เยรูซาเลม, ป มัฮ ตอก ปรโปวน ป เอีจ ละ โปวฮ ปุย โฮ, เมอยุ เคียต เปอะ แง่ฮ ลั่ง ติ แตะ นึง เครอึง ซครัก ไมจ เซ? เมอยุ ไอฮ ลั่ง เปอะ ฮนัง เบล ไม่ ตา เปอะ ป ลอง นึง ไง่ แตะ? ปัง แง่ฮ เปอะ ติ แตะ ไก โตว ป มัฮ ละ เปอะ เญี่ยะ เนอึม. โม ป อัฮ เปอะ ฮรัก แตะ เซ เอีจ แปน ป เกละยุ เปอะ ฮอยจ ละ ฆวต ยุฮ อื ยุม ไม่ เปอะ เอิน.
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos com o antimônio, debalde te farias bela; os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 อาึ ฮมอง เซียง แงงัฮ ปุย ตอก เซียง ปรโปวน ป อาวม ซ เติง เคะ รอาวม แตะ โฮ. ครวก รัก ตอก ปรโปวน เญือม ซ เกิต กวน โรง แตะ โฮ. เอีจ มัฮ เซียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม, รัก นึง โอ อื เญือะ ปุน ฮา รพาวม แตะ. ซนาว เตะ แตะ ละ ปุย นึง ปัว อื ปุย เรอึม แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาึ ตุก เนอึม รพาวม เมอะ ปอ ซ เบฮ แตะ นึง เอีจ ซ ฮอยจ ป ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ เซ,” อัฮ เซ.
31 Porquanto ouço uma voz como de mulher que está de parto, uma angústia como da que está com dores do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Oh! Ai de mim agora! Porque a minha alma desmaia diante dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.