Jeremias 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ดัฮ เปอะ ฆวต เอีญ เคะ อาึ โฮ, ไมจ เนอึม เปอะ เอีญ. ดัฮ โม เปะ โปวฮ ฮุป ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ เซ ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ โฮ,
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 ดัฮ เปอะ โกว มอยฮ อาึ นึง ลปุง ซันญา แตะ ไม่ อัฮ เปอะ ป เนอึม ไตม เปอะ ป ซื โครยญ เจือ, ปุย ตังเมือง ซ ปัว อาึ ปิฮ มุ่น ละ แตะ ฆาื อื. ซ ยุง ลืลาว เนอึม อาึ ป มัฮ พะจาว เบือ โม เปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม, “ไมจ เปอะ ไท ชิจ ฮัง ยุฮ เปอะ เซ. ปุ ซมา เฮงาะ ยุฮ เปอะ ลลาึง ไรป ลลาึง กัต.
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 โม เปะ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซันญา เอีจ อัฮ เอะ อาึง ไม่ ปุ แตะ. ฮา ซ เปิง เปอะ ริต ยุฮ ปุย ตัม เนะซอัง แตะ เซ เกือฮ รพาวม เปอะ เนอึม ละ อาึ ป มัฮ พะจาว เฮี ฮา อื. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ อาึ ซ ฮาวก รพาวม ละ เปอะ, ฆาื ยุฮ โม เปะ ป ฆอก ป เบร. รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ เซ มัฮ ตอก งอ โฮ. ซ รเออึป เลิง, ไก โตว ป ปุน เกือฮ อื ญึ่ต เตอ,” อัฮ เซ พะจาว.
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 ไมจ เปอะ ปาึง โตวต เลี่ป บั่นเมือง. ไมจ เปอะ ครอฮ ซโตฮ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ตอ ฮอยจ นึง เวียง ป ตอน ฆรุง.
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 ไมจ เปอะ รโฮงะ คระ ป ฮอยจ ละ เมือง ซีโยน. ไมจ เปอะ ซไจ ตอ เกือฮ ติ เปอะ โปน. ปุ ลบลี. พะจาว กัมลัง นัม ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ปุย เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง.
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 เอีจ ไก ป โอก โฮว ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง ปุย โฮวน เมือง. มัฮ ตอก รเวีย ซิงโต โอก โฮว ฮา ก เม่าะ แตะ โฮ. ปุย เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง. ซ เกือฮ อื ฮัง เยือ ปอ โอ อื เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน.
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 ไมจ เปอะ จาวป พา ฮาื ฆัน ฆาื อื. ไมจ เปอะ โฆว ไม่ เยือม แตะ, นึง ซ ฮอยจ รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว ละ เอะ ไม่ โอ อื เญาะ ซ ลเตือฮ ติ แตะ แม ฮา เอะ เฟือฮ เอิน.
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 พะจาว อัฮ เฮี, “ซเงะ เซ เยอ โม กซัต ไม่ โม จาวไน เญือะ ซ ไก โตว รพาวม เรียง อื. โม ซตุ ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ซ เงอึต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 อาึ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ จุ เปอะ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม. ปะ อัฮ เปอะ ปุย ซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ญันได่ กัน รุป เอีจ ซ ฮอยจ ละ ปุย ตอก วิจ บวก คราวง อื โฮ.”
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 เญือม เอีจ ฮอยจ ซเงะ เซ ซ ไก ป ฮอยจ ซึป ลปุง พะจาว ละ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม ตอก เฮี, “เอีจ ซ ฮอยจ กาื ระ กาื กอยจ ละ ปุย ไน อาึ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ. มัฮ โตว ตอก กาื เกียฮ โกว ปุย ละ ฆาื แตะ เฮงาะ โฮ.
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 กาื ป ฮอยจ เน่อึม นึง อาึ เซ ระ เรียง ฮา เซ. มัฮ เอิน กาื รโฮงะ ไลลวง กัน ซ รเตีฮ อาึ ปุย ไน แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 แลน เมิฮ, ป ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เอะ กัมลัง ฮอยจ ตอก ชุต รวู โฮ. เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ตอก เอิน กาื บังบอย โฮ. บรอง ยุฮ อื ไกลจ เอิน ฮา โปว กลัง ลอง โฮ, โซะไซญ เนอึม เม่ะมั่ก เกิต ละ เอะ เซ. เอะ ตึน ซ ไลจ โลม เนอึม เมอะ.
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 โม เปะ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, รไซจ แปฮ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เกือฮ ซง่ะ เดอึม เปอะ ซ โปน. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ อาวต เปอะ ไม่ คิต ง่อต เปอะ กัน ฆอก กัน เบร เซ?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 ไลลวง ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง เซ เอีจ โรวก ปุย รซอม อื ละ เปอะ เน่อึม เมือง ด่าน. เอีจ ฮอยจ แม ละ เปอะ เน่อึม นึง บลาวง เอฟราอิม ง่อน.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 ป โรวก รซอม เซ เอีจ ฮอยจ ละ รโฮงะ แตะ ละ เมือง ปุย ไฮญ ไม่ ละ เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, “ซ ฮอยจ ป รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ เน่อึม นึง เมือง ปุย ซไง. โม ป ฮอยจ เซ ซ รโอง นึง อัฮ อื ติ แตะ ซ เป ย่วง นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง.
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 ซ แวต เอิน เมือง ยูด่า เซ ตอก ปุย ป มอง ชิจ ยุฮ แตะ โฮ, นึง มัฮ เมือง ยูด่า เซ ป เลฮ เตียง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 โม เปะ ปุย เมือง ยูด่า เยอ, โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ เปอะ เฮี มัฮ ฆาื ป ยุฮ ป อัฮ โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ มัฮ เฮี ป มัฮ ตุต จัมเปน เปอะ ลอก เกอ. มัฮ เนอึม ป ออป ป ซอง ละ เปอะ. มัฮ เอิน ป บวก ฮอยจ โตะ จัก พาวม เปอะ เอิน, อัฮ เซ พะจาว.
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 เฮฮ, เฮฮ, โซะ ลัมเลือ เอิน. อาึ ฟุตฟัต ติ แตะ นึง โซะ ป อาวม แตะ. อาึ ซุกซัก เนอึม รพาวม เมอะ. โตฮ โตะ จัก พาวม เมอะ ปอ เอิน โอ อื เญือะ ปุน อาวต โฆย. อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ เซียง โตวต ยุฮ ตฮัน นึง ซ ฮอยจ รุป อื ปุ แตะ ไม่ เอะ. เซียง รโอง โม ตฮัน เซ เอีจ ฮอยจ เอิน โตะ ฮยวก เกอะ.
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 ไลลวง ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ติ โฮน, ติ โฮน แม. บั่นเมือง เงอ ไลจ เยือ เตือง โอยจ อื. เญือะ อาวต คราว โซม เมอะ เอีจ แวป โอยจ เอิน, ตอก พา เตน ป ไลจ นึง กาื ระ โฮ.
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 อาึ ซ จัมเปน ลั่ง ยุ กัน รุป เซิก เซ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? อาึ ซ ฮมอง เซียง โตวต ยุฮ ตฮัน เซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย ไน อาึ มัฮ โม ป งาว. ยุง โตว ป มัฮ อาึ. มัฮ ตอก กวนดุ ไงญ ลอป. ไก โตว ป ยุ ป ยุง ติ ชวง. มัฮ โม ป เกง นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร. กัน ไมจ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุฮ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 อาึ แก แลน ปลัฮเตะ, ยุ มัฮ อื ป ฮัง ป ไลจ โอยจ เอิน. เญือม แก เยอะ มะลอง เญือะ ยุ โตว ซเปีย นึง.
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 อาึ แก แลน โม มอยจ, ชวน ดุงเดียง อื เลี่ป อื. ตู ฮลาวง ตู เตียม อาึ ชวน ซูซอย ไป มา อื ติ แตะ.
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 อาึ แก แม ติ โฮน. อาึ ยุ โตว ปุย นึง ติ เนอึม. ปัง มัฮ โม ไซม เตือง โอยจ อื เอีจ โปว ตื ฮอยจ ก ไฮญ.
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 เญือม แก เยอะ ชิจ ไมจ, เอีจ แปน ลาึน โครยญ โดฮ. เวียง โครยญ โดฮ เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ โอยจ เอิน, นึง ลอก อื รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว.
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 พะจาว อัฮ เฮี, “บั่นเมือง ซ ฮัง เลี่ป อื, อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอ ไลจ ปอ ไฆร โอยจ อื.
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 ปลัฮเตะ ซ เยือม เอิน. มะลอง ซ เฟียก ตัน, นึง เอีจ อัฮ ฮะ อาึง ไม่ โอ ซ เปียน รพาวม แตะ. อาึ เอีจ โปวต เตอะ รพาวม แตะ. เญือะ ซ เฌาะ โตว ป อัฮ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 เญือม ฮมอง ปุย เซียง ฮอยจ ตฮัน บุก บรอง เซ, ไม่ เซียง ฮอยจ ตฮัน ไปญ ทนู นึง อื, ปุย โครยญ ย่วง เงอ, ซ ตอ เง่าะ ตอ วู ฆาื อื. ซ ตอ เลียก เม่าะ โตะ รัป โตะ รูม ง่อน. ซ ตอ ฮาวก ฮอยจ นึง ไกญ รอัง ง่อน. ย่วง ระ ย่วง แตวะ ซ ฮัง ตื เอิน. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน.
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 เออ เยรูซาเลม, ป มัฮ ตอก ปรโปวน ป เอีจ ละ โปวฮ ปุย โฮ, เมอยุ เคียต เปอะ แง่ฮ ลั่ง ติ แตะ นึง เครอึง ซครัก ไมจ เซ? เมอยุ ไอฮ ลั่ง เปอะ ฮนัง เบล ไม่ ตา เปอะ ป ลอง นึง ไง่ แตะ? ปัง แง่ฮ เปอะ ติ แตะ ไก โตว ป มัฮ ละ เปอะ เญี่ยะ เนอึม. โม ป อัฮ เปอะ ฮรัก แตะ เซ เอีจ แปน ป เกละยุ เปอะ ฮอยจ ละ ฆวต ยุฮ อื ยุม ไม่ เปอะ เอิน.
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 อาึ ฮมอง เซียง แงงัฮ ปุย ตอก เซียง ปรโปวน ป อาวม ซ เติง เคะ รอาวม แตะ โฮ. ครวก รัก ตอก ปรโปวน เญือม ซ เกิต กวน โรง แตะ โฮ. เอีจ มัฮ เซียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม, รัก นึง โอ อื เญือะ ปุน ฮา รพาวม แตะ. ซนาว เตะ แตะ ละ ปุย นึง ปัว อื ปุย เรอึม แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาึ ตุก เนอึม รพาวม เมอะ ปอ ซ เบฮ แตะ นึง เอีจ ซ ฮอยจ ป ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ เซ,” อัฮ เซ.
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.