Jeremias 49
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว ป เกว ไม่ เมือง อัมโมน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โม อิซราเอน, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก กวน รเมะ เฟือฮ? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ อาวต เบือง มะเปือะ แตะ? เมอยุ โฮลฮ โม ป ทื พะ มินโคม ยึต นาตี เจอ กาต ฮา อื? เกียฮ เลียก อาวต โน่ง นึง นาตี เซ เมอ?
1 Aos amonitas - Eis o que diz o Senhor: Israel não possui filhos nem herdeiros? Por que Melcom apoderou-se de Gad, e instalou seu povo nas suas cidades?
2 ง่อต แลน, เอีจ ซ เติง เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ปุย เวียง รัปบ่า ป มัฮ กาวะ เมือง อัมโมน เซ ฮมอง เซียง รุป เซิก เกอ. เวียง เซ ซ ไลจ, ลอต แปน เวียง ฮัง. ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ โตก ปุย เกือฮ ฮะ โรฮ. เญือม เซ โม อิซราเอน ซ โฮลฮ แม พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ แตะ ป เอีจ ลู ปุย ฮา แตะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei ouvir gritos de guerra em Rabá dos amonitas; ficará ela reduzida a um montão de escombros; suas filhas serão entregues às chamas, e Israel herdará dos que dele herdaram - oráculo do Senhor.
3 “เออ ปุย เวียง เฮตโบ่น, ไมจ เปอะ ครวก รัก. เวียง ไอ เอีจ ไลจ โลม. ปรโปวน เวียง รัปบ่า, ไมจ เปอะ เยือม ไม่ โฆว แตะ. ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม. ไมจ เปอะ ตอ ไป ตอ มา ไม่ ซุกซัก รุกรัก แตะ. พะ มินโคม ยุฮ เปอะ ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา, เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน นึง อื.
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
4 โม เปะ ปุย โอ เนอึม รพาวม เมอ, เมอยุ อวต เปอะ เรียง แด่น โกะ เปอะ เซ? เรียง เปอะ เซ ซ รมัฮ ปุ ปุ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง โอเอีฮ ไมจ โฮวน เจือ ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุย ซ โรวต ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ เอ?’ อัฮ เปอะ ตอก เซ.”
4 Por que orgulhar-te da fertilidade de teus vales? Filha esquiva que tanto confias em teus tesouros, dizendo: Quem ousaria atacar-me?
5 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ปังเมอ อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ฮอยจ ละ เปอะ ปอ โตวฮ ฆราึง เปอะ นึง. ซ ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม โครยญ ลวง เอิน. ซ ตอ เง่าะ ตอ วู เปอะ ปอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ เปอะ. ไก โตว ป ซ ปุน เกือฮ แม โม ตฮัน ยุฮ เปอะ รโจะ ดิ แม ไม่ ปุ แตะ.
5 Vou desencadear em volta de ti o terror - oráculo do Senhor dos exércitos. Sereis expulsos, um por um, sem que ninguém consiga reunir os fugitivos.
6 “กังเคะ เอ อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เมือง อัมโมน ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Em seguida, mudarei a sorte dos amonitas.
7 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป เกว ไม่ เมือง เอโด่ม. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เมือง เอโด่ม, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ ง่อต เกียฮ ไฌม โอเอีฮ นึง อื? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ แนะนัม ปุย นึง อื? กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ อื อัม มัฮ เอีจ ไฆร โอยจ อื?
7 Contra Edom. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Não existe mais sabedoria em Temã? Perdeu-se o conselho dos clarividentes, desvaneceu-se a inteligência?
8 โม เปะ ปุย เวียง เด่ดั่น เนอ, ตอ เมิฮ. โฮว เม่าะ ติ เปอะ ติ โดฮ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ จัตเจือ เอซาว นึง เอีจ เติง เนอึม เวลา ซ เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ.
8 Fugi, voltai as costas, ocultai-vos nos esconderijos, habitantes de Dedã, pois que trago a ruína sobre Esaú: chegou a hora da devastação.
9 เญือม เปฮ ปุย เปลิ อะงุน โฮ, ตึน กอ ละ อาึง อื นึง โคะ อื ง่อน. เญือม เลียก ซะ เต รซาวม คะมุย ปุย โฮ, ตึน กอ บระ โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แตะ โน่ง.
9 Se vierem a ti vindimadores, nenhum cacho deixarão. Se forem ladrões noturnos, pilharão à saciedade.
10 อาึ ปังเมอ เอีจ เกือฮ เอิน จัตเจือ เอซาว อาวต ฆาวง เอิน. อาึ เอีจ เกือฮ นา ก เม่าะ อื ติ แตะ ที ละ ปุย โครยญ โดฮ. เญือะ เกียฮ ไฆลป โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม. โม เอโด่ม เอีจ โอยจ แกล, เตือง กวน เฌือต, เอียกปุ ตุเจอ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
10 Porquanto eu sondei Esaú, e lhe descobri os esconderijos: ele não se pode mais ocultar. Arruinou-se-lhe a raça, seus irmãos. e seus vizinhos. E não subsistirá mais.
11 เกือฮ โม กวนดอย ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ. อาึ ซ แลน แก เยอะ. เกือฮ โม แมฮัง แมไม ยุฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Abandona teus órfãos, dar-lhes-ei do que viver; ponham tuas viúvas sua confiança em mim!
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ โม ป โอ โซมกวน ลอก ตุต แตะ จัมเปน ลั่ง ญุ เปียง ลอก ปุย ตุต โฮ, โม เปะ อัม แกต เปอะ ติ แตะ โอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ? แจง ซ โฮลฮ เปอะ ญุ โรฮ เปียง เซ.
12 Porque assim falou o Senhor: Aqueles que não deviam beber deste cálice, terão de beber. E tu? Estarias isento dele? Não, tu beberás;
13 อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซโตฮ เบือ มอยฮ โกะ แตะ ตอก เฮี, เวียง โบ่ซรา ซ ไลจ ปอ เบรีญ ปุย นึง. ซ แปน เอิน ลาึน. ซ โฮลฮ ปุย เพียก แฮม. ปุย ซ โกว มอยฮ อื เญือม ซะ ซม่อต แตะ โอเอีฮ. ย่วง อาวต ซดิ ไม่ อื โครยญ ย่วง ซ ไลจ ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 juro-o por mim mesmo - oráculo do Senhor. Será Bosra objeto de pasmo e de opróbrio, uma solidão maldita; e suas cidades serão eterna ruína.
14 โอ เมือง เอโด่ม, อาึ เอีจ ฮมอง รซอม รโปะ พะจาว ละ โม เปะ. เอีจ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เมือง, เกือฮ อื รโจะ ดิ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม เปะ.
14 Chegou-me uma notícia da parte do Senhor; um arauto foi-me enviado dentre as nações: Uni-vos! Atacai-o! Erguei-vos para a guerra!
15 พะจาว เอีจ อัฮ เฮี ละ โม เปะ, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป แตวะ ฮา เมือง ปุย เตือง โอยจ อื. ปุย ไฮญ ซ พลิฮ บึน โม เปะ.
15 Olha: faço-te pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน เกือฮ ปุย ไฮญ โตวฮ ฆราึง นึง แตะ ไม่ อวต ลอป เปอะ ติ แตะ. โอเอีฮ เซ ปังเมอ แปน ควน จุ เปอะ ไอฮ ติ แตะ. เอีจ อาวต เปอะ นึง ไกญ รอัง ฮลาวง นึง เปือง ตู เซ. ปัง อาวต เปอะ ก ฮลาวง อื ตอก กลัง ลอง โฮ, อาึ ซ เกือฮ เปอะ เลีฮ อาวต ก เตียม อื,” อัฮ เซ พะจาว.
16 O terror... o orgulho do teu coração enganou-te, a ti, que habitas nas concavidades dos rochedos, e que ocupas o cume das colinas. Ainda que colocasses teu ninho tão alto quanto o da águia, de lá te precipitaria - oráculo do Senhor.
17 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ ปุย ไลจ โลม ละ เมือง เอโด่ม ซ โซะ ลัมเลือ เอิน, ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ตื นึง อื ไม่ ซ เพียก แฮม อื เมือง เซ นึง ยุ แตะ ไลจโลม อื.
17 Será transformada Edom em objeto de espanto, e o transeunte, estupefato, mofará de suas ruínas.
18 กัน ไลจ โลม ป เกิต ละ เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต โบ อื เซ ซ เกิต โรฮ ละ เมือง เอโด่ม โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง อื ติ ปุย เนอึม. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ.
18 Repetir-se-á a catástrofe de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais habitará lá e nenhum ser humano a povoará.
19 อาึ ซ โครฮ พราวป โม เอโด่ม เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต แตะ, ตอก รเวีย ซิงโต ป โอก ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น ละ ซ เลียก อื นึง กังเด่น ไมจ ไม่ โครฮ แตะ ซัตซิง เปือม ไรป นึง อื โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม แตะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? มัฮ ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?
19 Qual leão {o inimigo} que sobe dos espinheiros do Jordão para uma pastagem sem fim, assim, num instante, farei fugir daqui {Edom} e aí estabelecerei aquele que eu escolher. Quem se iguala a mim? Quem poderia provocar-me? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
20 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ อื, มัฮ แพนกัน ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม เอโด่ม. ง่อต แลน ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย เวียง เทมัน เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื.
20 Escutai a decisão do Senhor acerca de Edom, e seus desígnios contra os homens de Temã: serão arrastados para a morte, como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados;
21 เญือม ซ ลเลอึม เมือง เอโด่ม เซ ซ ระ เซียง ปอ ดุงเดียง เตะ เอิน. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง ปุย ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ซครัก เอิน.
21 ao estrondo de sua queda, treme a terra e até o mar Vermelho ressoa o seu fragor.
22 โม ตฮัน ป ซ ฮอยจ ตอซู เวียง โบ่ซรา เซ ตอก เอิน เลีฮ พราวป กลัง ลอง ไม่ ดี อื โพรยจ แตะ โฮ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อื. ซเงะ เซ ตฮัน เมือง เอโด่ม ซ ฮลัต เตีจ, ตอก เอิน ปรโปวน ป เติง เคิ รอาวม โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Qual uma águia, eis que desprende o vôo, estendendo suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros de Edom, naquele dia, se assemelhará ao coração da mulher em parto.
23 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เวียง ด่ามาซกัต. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เวียง ฮามัต ไม่ เวียง อารปัต เอีจ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม อื นึง ฮมอง แตะ คราว ป โอ มวน. รพาวม อื ซุกซัก ตอก เญือม พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โฮ. เญือะ ปุน อาวต โฆย โตว.
23 Contra Damasco: Foram confundidos Emat e Arfad porque uma notícia funesta lhes adveio, e de medo desfaleceram: é o mar em tormenta que não se pode acalmar.
24 ปุย เวียง ด่ามาซกัต ชุม โกะ ลปิ พาวม, ตอ นึง ฆราึง ลอน แตะ. เอีจ โซะ ป อาวม ตอก โซะ ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
24 Damasco perdeu a coragem, desejaria fugir. O terror, porém, a paralisa, e a angústia e a dor dela se apoderam, qual mulher em parto.
25 เวียง พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เซ ป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ไพรม อื, เอีจ ลอต แปน เวียง ฮัง เยือ.
25 Como não foi abandonada a cidade gloriosa, a cidade que fazia minhas delícias?
26 ซเงะ เซ ปรเมะ นุม นึง เวียง เซ ซ ยุม นึง ตะโบรก. โม ตฮัน นึง อื ซ ยุฮ โอยจ โรฮ ปุย ยุม ไม่.
26 Porquanto, cairão os jovens em suas praças, e seus homens de guerra nesse dia perecerão - oráculo do Senhor dos exércitos.
27 อาึ ซ เกือฮ ปุย โตก ฆรุง เวียง ด่ามาซกัต เซ. เญือะ คึนัก ยุฮ กซัต เบ่นฮาดั่ต ซ ฮะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เงอ.
27 Vou lançar fogo nas muralhas de Damasco para devorar os palácios de Ben-Hadad. Oráculo contra os filhos do oriente
28 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว, มัฮ ป เกว ไม่ โม เคด่า ไม่ เวียง ฮาโซ ฮอยจ ละ เคต ตัตเตียง อื ป โฮลฮ กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน กุม เซ. อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เคด่า ไม่ ปุย ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
28 A Cedar e os reinos de Asor, vencidos por Nabucodonosor, rei de Babilônia. Eis o que diz o Senhor: Erguei-vos! Atacai Cedar! Aniquilai os filhos do oriente!
29 ตุย แปฮ พาเตน ยุฮ อื ไม่ แกะ ปิ ยุฮ อื ฮา อื. ตุย โรฮ เตือง พากัง นึง อื ไม่ คาวคอง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. โรวก อุต ยุฮ อื. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปุย เอีจ อาวต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ โครยญ ลวง,’ อัฮ เซ ละ.
29 Sejam-lhes as tendas arrebatadas e os rebanhos! E que se lhes tirem os pavilhões, bagagens e camelos ao grito de: Que o terror se espalhe!
30 “โม เปะ โม ปุย เวียง ฮาโซ เยอ, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ก ซไง อื. เม่าะ แปฮ ติ เปอะ ติ โดฮ. กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ง่อต อาึง ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ.
30 Salvai-vos! Fugi a toda pressa, ocultai-vos em esconderijos, habitantes de Asor - oráculo do Senhor.
31 เอีจ อัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ โม เปะ ตอก เฮี, ‘โกฮ ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง ป อาวต ซไบ่ ซบ่วง นึง อาวม อื อาวต เฮน ฮลอง แตะ เซ. เวียง เซ ไก โตว รเวือะ, ควน ซแก อื ปุ โรฮ ไก. ไก โตว ควน เฆีญ ติ แตะ ฮา เอะ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
31 Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
32 โฮว ตุย อุต ไม่ โมวก ยุฮ อื ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ โม ป ญัป ฮาึก แตะ เงี่ยง เซ ตอ อาวต เฮียไฮ โครยญ ลวง, ไม่ ซ เกือฮ เยอะ ลอก ป โตะ ป ตอง เน่อึม นึง โครยญ ลวง โรฮ.
32 Sejam seus camelos a vossa presa e seus rebanhos numerosos o vosso espólio! Espalharei por todos os ventos esses homens de cabelos raspados, e de toda parte lançarei sobre eles a desgraça, - oráculo do Senhor.
33 เวียง ฮาโซ เซ ซ แปน ลอป ลาึน นา ก อาวต บราวก นึง. เญือะ ซ ไก โตว ปุย อาวต นึง เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
33 Asor tornar-se-á guarida de chacais, eterna solidão onde ninguém mais habitará, e onde doravante nenhum ser humano permanecerá.
34 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยเรมี เกว ไม่ เมือง เอลัม.
34 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias acerca de Elão, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:
35 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไปญ ทนู นึง เมือง เอลัม นึง มัฮ อื ไกญ พาวม เรียง แด่น ยุฮ อื เซ.
35 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, e o melhor de sua força.
36 อาึ ซ เกือฮ กาื ฮอยจ ละ เมือง เอลัม เน่อึม เตือง ปาวน ลวง อื เอิน. ปุย นึง อื เซ อาึ ซ เกือฮ อาวต เฮียไฮ ฆาื อื โครยญ ลวง. โม ป ตอ เซ ซ โฮลฮ โฮว อาวต เฮียไฮ นึง เมือง ปุย โครยญ โดฮ.
36 Mandarei vir sobre Elão os quatro ventos, dos quatro cantos do céu. E esses ventos os dispersarei. Não haverá nação onde não cheguem fugitivos de Elão.
37 อาึ ซ เกือฮ โม เอลัม เซ ฮลัต นึง โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ แตะ ป มัฮ ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง แตะ. ซ เกือฮ ตฮัน เมือง ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ ปอ ไลจ โลม โอยจ อื เอิน.
37 Farei tremer os elamitas diante de seus inimigos, e ante aqueles que tramam contra sua vida; precipitarei calamidades sobre eles: o fogo de minha cólera - oráculo do Senhor - e lançarei sobre eles a espada até que sejam exterminados.
38 โม กซัต ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ยุม โอยจ. ซ เกือฮ นา ก งาวม โกะ แตะ อาวต นึง เมือง เอลัม,” อัฮ เซ พะจาว.
38 Colocarei meu trono em Elão, e mandarei matar o rei e os chefes - oráculo do Senhor.
39 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โม เอลัม แม ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
39 Com o correr dos tempos, porém, mudarei a sorte de Elão - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.