Jeremias 49

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว ป เกว ไม่ เมือง อัมโมน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โม อิซราเอน, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก กวน รเมะ เฟือฮ? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ อาวต เบือง มะเปือะ แตะ? เมอยุ โฮลฮ โม ป ทื พะ มินโคม ยึต นาตี เจอ กาต ฮา อื? เกียฮ เลียก อาวต โน่ง นึง นาตี เซ เมอ?
1 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito dos amonitas: — Onde estão os homens de Israel? Será que não há alguém que defenda a terra que Deus lhes deu para ser sua propriedade? Por que foi que deixaram que o deus
2 ง่อต แลน, เอีจ ซ เติง เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ปุย เวียง รัปบ่า ป มัฮ กาวะ เมือง อัมโมน เซ ฮมอง เซียง รุป เซิก เกอ. เวียง เซ ซ ไลจ, ลอต แปน เวียง ฮัง. ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ โตก ปุย เกือฮ ฮะ โรฮ. เญือม เซ โม อิซราเอน ซ โฮลฮ แม พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ แตะ ป เอีจ ลู ปุย ฮา แตะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 Mas está chegando o dia em que farei o povo da cidade de Rabá ouvir barulho de guerra. Essa cidade amonita ficará arrasada, e os seus povoados serão destruídos pelo fogo. Então o povo de Israel tomará outra vez a sua terra daqueles que a tomaram dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
3 “เออ ปุย เวียง เฮตโบ่น, ไมจ เปอะ ครวก รัก. เวียง ไอ เอีจ ไลจ โลม. ปรโปวน เวียง รัปบ่า, ไมจ เปอะ เยือม ไม่ โฆว แตะ. ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม. ไมจ เปอะ ตอ ไป ตอ มา ไม่ ซุกซัก รุกรัก แตะ. พะ มินโคม ยุฮ เปอะ ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา, เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน นึง อื.
3 Grite, povo de Hesbom! A cidade de Ai está destruída! Chorem, mulheres de Rabá! Vistam roupa feita de pano grosseiro e lamentem. Corram de um lado para outro, sem rumo. Moloque, o deus de vocês, será levado como prisioneiro, junto com os seus sacerdotes e todas as autoridades.
4 โม เปะ ปุย โอ เนอึม รพาวม เมอ, เมอยุ อวต เปอะ เรียง แด่น โกะ เปอะ เซ? เรียง เปอะ เซ ซ รมัฮ ปุ ปุ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง โอเอีฮ ไมจ โฮวน เจือ ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุย ซ โรวต ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ เอ?’ อัฮ เปอะ ตอก เซ.”
4 Povo infiel, por que é que vocês se gabam? O seu poder está no fim. Por que é que vocês confiam na sua própria força e dizem que ninguém terá coragem de atacá-los?
5 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ปังเมอ อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ฮอยจ ละ เปอะ ปอ โตวฮ ฆราึง เปอะ นึง. ซ ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม โครยญ ลวง เอิน. ซ ตอ เง่าะ ตอ วู เปอะ ปอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ เปอะ. ไก โตว ป ซ ปุน เกือฮ แม โม ตฮัน ยุฮ เปอะ รโจะ ดิ แม ไม่ ปุ แตะ.
5 De todos os lados, eu vou fazer com que o terror caia sobre vocês, e todos fugirão. Correrão para salvar a vida, e não ficará ninguém para reunir de novo as suas tropas. Sou eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
6 “กังเคะ เอ อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เมือง อัมโมน ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 — Porém no futuro farei com que os amonitas voltem a ser o que eram antes. Eu, o Senhor , estou falando.
7 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป เกว ไม่ เมือง เอโด่ม. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เมือง เอโด่ม, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ ง่อต เกียฮ ไฌม โอเอีฮ นึง อื? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ แนะนัม ปุย นึง อื? กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ อื อัม มัฮ เอีจ ไฆร โอยจ อื?
7 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte a respeito do país de Edom: — Será que o povo da cidade de Temã perdeu o juízo? Será que os seus conselheiros não sabem mais dar conselhos? A sabedoria deles acabou?
8 โม เปะ ปุย เวียง เด่ดั่น เนอ, ตอ เมิฮ. โฮว เม่าะ ติ เปอะ ติ โดฮ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ จัตเจือ เอซาว นึง เอีจ เติง เนอึม เวลา ซ เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ.
8 Moradores de Dedã, virem e corram! Fujam e se escondam! Eu vou destruir os descendentes de Esaú, pois chegou a hora de castigá-los.
9 เญือม เปฮ ปุย เปลิ อะงุน โฮ, ตึน กอ ละ อาึง อื นึง โคะ อื ง่อน. เญือม เลียก ซะ เต รซาวม คะมุย ปุย โฮ, ตึน กอ บระ โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แตะ โน่ง.
9 Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nos pés; e, quando os ladrões chegam de noite, levam apenas o que interessa.
10 อาึ ปังเมอ เอีจ เกือฮ เอิน จัตเจือ เอซาว อาวต ฆาวง เอิน. อาึ เอีจ เกือฮ นา ก เม่าะ อื ติ แตะ ที ละ ปุย โครยญ โดฮ. เญือะ เกียฮ ไฆลป โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม. โม เอโด่ม เอีจ โอยจ แกล, เตือง กวน เฌือต, เอียกปุ ตุเจอ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
10 Mas eu tirei todos os tesouros dos descendentes de Esaú e acabei com os seus esconderijos, e assim eles não podem mais se esconder. O povo de Edom e os seus parentes e vizinhos estão destruídos. Não escapou ninguém.
11 เกือฮ โม กวนดอย ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ. อาึ ซ แลน แก เยอะ. เกือฮ โม แมฮัง แมไม ยุฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Deixem os seus órfãos comigo, que eu tomarei conta deles. As suas viúvas podem confiar em mim.
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ โม ป โอ โซมกวน ลอก ตุต แตะ จัมเปน ลั่ง ญุ เปียง ลอก ปุย ตุต โฮ, โม เปะ อัม แกต เปอะ ติ แตะ โอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ? แจง ซ โฮลฮ เปอะ ญุ โรฮ เปียง เซ.
12 O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
13 อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซโตฮ เบือ มอยฮ โกะ แตะ ตอก เฮี, เวียง โบ่ซรา ซ ไลจ ปอ เบรีญ ปุย นึง. ซ แปน เอิน ลาึน. ซ โฮลฮ ปุย เพียก แฮม. ปุย ซ โกว มอยฮ อื เญือม ซะ ซม่อต แตะ โอเอีฮ. ย่วง อาวต ซดิ ไม่ อื โครยญ ย่วง ซ ไลจ ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor , estou falando.
14 โอ เมือง เอโด่ม, อาึ เอีจ ฮมอง รซอม รโปะ พะจาว ละ โม เปะ. เอีจ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เมือง, เกือฮ อื รโจะ ดิ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม เปะ.
14 Então eu disse: — Recebi uma mensagem de Deus, o
15 พะจาว เอีจ อัฮ เฮี ละ โม เปะ, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป แตวะ ฮา เมือง ปุย เตือง โอยจ อื. ปุย ไฮญ ซ พลิฮ บึน โม เปะ.
15 O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
16 เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน เกือฮ ปุย ไฮญ โตวฮ ฆราึง นึง แตะ ไม่ อวต ลอป เปอะ ติ แตะ. โอเอีฮ เซ ปังเมอ แปน ควน จุ เปอะ ไอฮ ติ แตะ. เอีจ อาวต เปอะ นึง ไกญ รอัง ฮลาวง นึง เปือง ตู เซ. ปัง อาวต เปอะ ก ฮลาวง อื ตอก กลัง ลอง โฮ, อาึ ซ เกือฮ เปอะ เลีฮ อาวต ก เตียม อื,” อัฮ เซ พะจาว.
16 O seu orgulho o enganou. Não pense que alguém tem medo de você. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto da montanha; mas, embora more tão alto como uma águia, o Senhor o derrubará. Eu, o Senhor , estou falando.
17 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ ปุย ไลจ โลม ละ เมือง เอโด่ม ซ โซะ ลัมเลือ เอิน, ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ตื นึง อื ไม่ ซ เพียก แฮม อื เมือง เซ นึง ยุ แตะ ไลจโลม อื.
17 O Senhor disse: — Cairá sobre Edom uma destruição tão horrível, que todos os que passarem ficarão espantados e horrorizados com o que virem.
18 กัน ไลจ โลม ป เกิต ละ เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต โบ อื เซ ซ เกิต โรฮ ละ เมือง เอโด่ม โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง อื ติ ปุย เนอึม. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ.
18 Acontecerá com Edom o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, quando foram destruídas junto com as cidades vizinhas. Ninguém viverá mais lá, nem mesmo por pouco tempo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
19 อาึ ซ โครฮ พราวป โม เอโด่ม เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต แตะ, ตอก รเวีย ซิงโต ป โอก ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น ละ ซ เลียก อื นึง กังเด่น ไมจ ไม่ โครฮ แตะ ซัตซิง เปือม ไรป นึง อื โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม แตะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? มัฮ ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?
19 Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu virei e farei com que os edomitas fujam correndo da sua terra. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
20 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ อื, มัฮ แพนกัน ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม เอโด่ม. ง่อต แลน ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย เวียง เทมัน เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื.
20 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra o povo de Edom; escutem o que vou fazer com os moradores da cidade de Temã. Até as crianças e os velhinhos serão arrastados, e todos ficarão horrorizados.
21 เญือม ซ ลเลอึม เมือง เอโด่ม เซ ซ ระ เซียง ปอ ดุงเดียง เตะ เอิน. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง ปุย ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ซครัก เอิน.
21 Quando Edom cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos até no golfo de Ácaba.
22 โม ตฮัน ป ซ ฮอยจ ตอซู เวียง โบ่ซรา เซ ตอก เอิน เลีฮ พราวป กลัง ลอง ไม่ ดี อื โพรยจ แตะ โฮ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อื. ซเงะ เซ ตฮัน เมือง เอโด่ม ซ ฮลัต เตีจ, ตอก เอิน ปรโปวน ป เติง เคิ รอาวม โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 O inimigo atacará a cidade de Bosra como uma águia que, com as asas abertas, se atira lá do alto contra a sua vítima. Naquele dia, os soldados de Edom terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
23 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เวียง ด่ามาซกัต. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เวียง ฮามัต ไม่ เวียง อารปัต เอีจ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม อื นึง ฮมอง แตะ คราว ป โอ มวน. รพาวม อื ซุกซัก ตอก เญือม พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โฮ. เญือะ ปุน อาวต โฆย โตว.
23 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito de Damasco: — Os moradores das cidades de Hamate e Arpade estão preocupados e assustados porque ouviram más notícias. O medo rola em cima deles como o mar, e eles não têm descanso.
24 ปุย เวียง ด่ามาซกัต ชุม โกะ ลปิ พาวม, ตอ นึง ฆราึง ลอน แตะ. เอีจ โซะ ป อาวม ตอก โซะ ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
24 O povo de Damasco está fraco e virou para fugir apavorado. Estão cheios de dor e de angústia como uma mulher que está com dores de parto.
25 เวียง พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เซ ป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ไพรม อื, เอีจ ลอต แปน เวียง ฮัง เยือ.
25 Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
26 ซเงะ เซ ปรเมะ นุม นึง เวียง เซ ซ ยุม นึง ตะโบรก. โม ตฮัน นึง อื ซ ยุฮ โอยจ โรฮ ปุย ยุม ไม่.
26 Portanto, naquele dia os moços e todos os soldados serão mortos nas ruas da cidade. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
27 อาึ ซ เกือฮ ปุย โตก ฆรุง เวียง ด่ามาซกัต เซ. เญือะ คึนัก ยุฮ กซัต เบ่นฮาดั่ต ซ ฮะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เงอ.
27 Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
28 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว, มัฮ ป เกว ไม่ โม เคด่า ไม่ เวียง ฮาโซ ฮอยจ ละ เคต ตัตเตียง อื ป โฮลฮ กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน กุม เซ. อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เคด่า ไม่ ปุย ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
28 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito da tribo de Quedar e das autoridades da cidade de Hazor, que foram derrotadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia: — Saiam e ataquem o povo de Quedar; destruam essa tribo do Oriente!
29 ตุย แปฮ พาเตน ยุฮ อื ไม่ แกะ ปิ ยุฮ อื ฮา อื. ตุย โรฮ เตือง พากัง นึง อื ไม่ คาวคอง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. โรวก อุต ยุฮ อื. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปุย เอีจ อาวต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ โครยญ ลวง,’ อัฮ เซ ละ.
29 Peguem as suas barracas, os seus rebanhos, as cortinas das suas barracas e tudo o que encontrarem nelas. Tomem os seus camelos e digam: “Em toda parte, o povo está com medo!”
30 “โม เปะ โม ปุย เวียง ฮาโซ เยอ, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ก ซไง อื. เม่าะ แปฮ ติ เปอะ ติ โดฮ. กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ง่อต อาึง ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ.
30 — Povo de Hazor, eu, o Senhor , estou avisando vocês: fujam para longe e se escondam. O rei Nabucodonosor, da Babilônia, que planejou atacá-los, diz o seguinte:
31 เอีจ อัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ โม เปะ ตอก เฮี, ‘โกฮ ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง ป อาวต ซไบ่ ซบ่วง นึง อาวม อื อาวต เฮน ฮลอง แตะ เซ. เวียง เซ ไก โตว รเวือะ, ควน ซแก อื ปุ โรฮ ไก. ไก โตว ควน เฆีญ ติ แตะ ฮา เอะ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
31 “Vamos! Ataquem aquela gente que pensa que está firme e segura! A cidade deles fica longe das outras e não tem portões nem fechaduras.” Sou eu, o Senhor , quem está falando.
32 โฮว ตุย อุต ไม่ โมวก ยุฮ อื ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ โม ป ญัป ฮาึก แตะ เงี่ยง เซ ตอ อาวต เฮียไฮ โครยญ ลวง, ไม่ ซ เกือฮ เยอะ ลอก ป โตะ ป ตอง เน่อึม นึง โครยญ ลวง โรฮ.
32 — Tomem os camelos e todo o gado deles! Eu espalharei por toda parte essa gente que corta o cabelo bem curto e farei com que a desgraça caia sobre eles de todos os lados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 เวียง ฮาโซ เซ ซ แปน ลอป ลาึน นา ก อาวต บราวก นึง. เญือะ ซ ไก โตว ปุย อาวต นึง เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
33 Hazor vai virar para sempre um deserto, um lugar onde somente lobos viverão. Ninguém vai morar ali, nem por pouco tempo.
34 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยเรมี เกว ไม่ เมือง เอลัม.
34 Logo depois que Zedequias se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me falou sobre o país de Elão.
35 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไปญ ทนู นึง เมือง เอลัม นึง มัฮ อื ไกญ พาวม เรียง แด่น ยุฮ อื เซ.
35 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Eu matarei todos os flecheiros que fizeram de Elão um país poderoso.
36 อาึ ซ เกือฮ กาื ฮอยจ ละ เมือง เอลัม เน่อึม เตือง ปาวน ลวง อื เอิน. ปุย นึง อื เซ อาึ ซ เกือฮ อาวต เฮียไฮ ฆาื อื โครยญ ลวง. โม ป ตอ เซ ซ โฮลฮ โฮว อาวต เฮียไฮ นึง เมือง ปุย โครยญ โดฮ.
36 Farei com que os ventos soprem de todos os lados contra Elão, e o seu povo se espalhará por toda parte, até que não haja mais nenhum país para onde eles não tenham fugido.
37 อาึ ซ เกือฮ โม เอลัม เซ ฮลัต นึง โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ แตะ ป มัฮ ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง แตะ. ซ เกือฮ ตฮัน เมือง ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ ปอ ไลจ โลม โอยจ อื เอิน.
37 Vou fazer com que o povo de Elão fique com medo dos seus inimigos, daqueles que os querem matar. Na minha grande ira , eu acabarei com eles; mandarei exércitos contra eles até que sejam completamente destruídos. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
38 โม กซัต ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ยุม โอยจ. ซ เกือฮ นา ก งาวม โกะ แตะ อาวต นึง เมือง เอลัม,” อัฮ เซ พะจาว.
38 Destruirei os reis e os líderes de Elão e colocarei ali o meu trono.
39 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โม เอลัม แม ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
39 Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.