Jeremias 49
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว ป เกว ไม่ เมือง อัมโมน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โม อิซราเอน, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก กวน รเมะ เฟือฮ? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ อาวต เบือง มะเปือะ แตะ? เมอยุ โฮลฮ โม ป ทื พะ มินโคม ยึต นาตี เจอ กาต ฮา อื? เกียฮ เลียก อาวต โน่ง นึง นาตี เซ เมอ?
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o SENHOR: Acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, herdou Malcã a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 ง่อต แลน, เอีจ ซ เติง เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ปุย เวียง รัปบ่า ป มัฮ กาวะ เมือง อัมโมน เซ ฮมอง เซียง รุป เซิก เกอ. เวียง เซ ซ ไลจ, ลอต แปน เวียง ฮัง. ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ โตก ปุย เกือฮ ฮะ โรฮ. เญือม เซ โม อิซราเอน ซ โฮลฮ แม พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ แตะ ป เอีจ ลู ปุย ฮา แตะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor.
3 “เออ ปุย เวียง เฮตโบ่น, ไมจ เปอะ ครวก รัก. เวียง ไอ เอีจ ไลจ โลม. ปรโปวน เวียง รัปบ่า, ไมจ เปอะ เยือม ไม่ โฆว แตะ. ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม. ไมจ เปอะ ตอ ไป ตอ มา ไม่ ซุกซัก รุกรัก แตะ. พะ มินโคม ยุฮ เปอะ ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา, เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน นึง อื.
3 Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 โม เปะ ปุย โอ เนอึม รพาวม เมอ, เมอยุ อวต เปอะ เรียง แด่น โกะ เปอะ เซ? เรียง เปอะ เซ ซ รมัฮ ปุ ปุ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง โอเอีฮ ไมจ โฮวน เจือ ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุย ซ โรวต ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ เอ?’ อัฮ เปอะ ตอก เซ.”
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ปังเมอ อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ฮอยจ ละ เปอะ ปอ โตวฮ ฆราึง เปอะ นึง. ซ ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม โครยญ ลวง เอิน. ซ ตอ เง่าะ ตอ วู เปอะ ปอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ เปอะ. ไก โตว ป ซ ปุน เกือฮ แม โม ตฮัน ยุฮ เปอะ รโจะ ดิ แม ไม่ ปุ แตะ.
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora cada um diante de si, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 “กังเคะ เอ อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เมือง อัมโมน ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป เกว ไม่ เมือง เอโด่ม. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เมือง เอโด่ม, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ ง่อต เกียฮ ไฌม โอเอีฮ นึง อื? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ แนะนัม ปุย นึง อื? กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ อื อัม มัฮ เอีจ ไฆร โอยจ อื?
7 Acerca de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 โม เปะ ปุย เวียง เด่ดั่น เนอ, ตอ เมิฮ. โฮว เม่าะ ติ เปอะ ติ โดฮ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ จัตเจือ เอซาว นึง เอีจ เติง เนอึม เวลา ซ เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ.
8 Fugi, voltai-vos, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o castiguei.
9 เญือม เปฮ ปุย เปลิ อะงุน โฮ, ตึน กอ ละ อาึง อื นึง โคะ อื ง่อน. เญือม เลียก ซะ เต รซาวม คะมุย ปุย โฮ, ตึน กอ บระ โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แตะ โน่ง.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam rabiscos? Se ladrões de noite viessem, não te danificariam quanto lhes bastasse?
10 อาึ ปังเมอ เอีจ เกือฮ เอิน จัตเจือ เอซาว อาวต ฆาวง เอิน. อาึ เอีจ เกือฮ นา ก เม่าะ อื ติ แตะ ที ละ ปุย โครยญ โดฮ. เญือะ เกียฮ ไฆลป โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม. โม เอโด่ม เอีจ โอยจ แกล, เตือง กวน เฌือต, เอียกปุ ตุเจอ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; foi destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 เกือฮ โม กวนดอย ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ. อาึ ซ แลน แก เยอะ. เกือฮ โม แมฮัง แมไม ยุฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ โม ป โอ โซมกวน ลอก ตุต แตะ จัมเปน ลั่ง ญุ เปียง ลอก ปุย ตุต โฮ, โม เปะ อัม แกต เปอะ ติ แตะ โอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ? แจง ซ โฮลฮ เปอะ ญุ โรฮ เปียง เซ.
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซโตฮ เบือ มอยฮ โกะ แตะ ตอก เฮี, เวียง โบ่ซรา ซ ไลจ ปอ เบรีญ ปุย นึง. ซ แปน เอิน ลาึน. ซ โฮลฮ ปุย เพียก แฮม. ปุย ซ โกว มอยฮ อื เญือม ซะ ซม่อต แตะ โอเอีฮ. ย่วง อาวต ซดิ ไม่ อื โครยญ ย่วง ซ ไลจ ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 โอ เมือง เอโด่ม, อาึ เอีจ ฮมอง รซอม รโปะ พะจาว ละ โม เปะ. เอีจ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เมือง, เกือฮ อื รโจะ ดิ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม เปะ.
14 Ouvi novas vindas do Senhor, que um embaixador é enviado aos gentios, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 พะจาว เอีจ อัฮ เฮี ละ โม เปะ, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป แตวะ ฮา เมือง ปุย เตือง โอยจ อื. ปุย ไฮญ ซ พลิฮ บึน โม เปะ.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre os gentios, desprezado entre os homens.
16 เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน เกือฮ ปุย ไฮญ โตวฮ ฆราึง นึง แตะ ไม่ อวต ลอป เปอะ ติ แตะ. โอเอีฮ เซ ปังเมอ แปน ควน จุ เปอะ ไอฮ ติ แตะ. เอีจ อาวต เปอะ นึง ไกญ รอัง ฮลาวง นึง เปือง ตู เซ. ปัง อาวต เปอะ ก ฮลาวง อื ตอก กลัง ลอง โฮ, อาึ ซ เกือฮ เปอะ เลีฮ อาวต ก เตียม อื,” อัฮ เซ พะจาว.
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, tu que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ ปุย ไลจ โลม ละ เมือง เอโด่ม ซ โซะ ลัมเลือ เอิน, ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ตื นึง อื ไม่ ซ เพียก แฮม อื เมือง เซ นึง ยุ แตะ ไลจโลม อื.
17 Assim servirá Edom de desolação; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 กัน ไลจ โลม ป เกิต ละ เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต โบ อื เซ ซ เกิต โรฮ ละ เมือง เอโด่ม โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง อื ติ ปุย เนอึม. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 อาึ ซ โครฮ พราวป โม เอโด่ม เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต แตะ, ตอก รเวีย ซิงโต ป โอก ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น ละ ซ เลียก อื นึง กังเด่น ไมจ ไม่ โครฮ แตะ ซัตซิง เปือม ไรป นึง อื โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม แตะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? มัฮ ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?
19 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará o tempo? e quem é o pastor que subsistirá perante mim?
20 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ อื, มัฮ แพนกัน ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม เอโด่ม. ง่อต แลน ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย เวียง เทมัน เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios que ele intentou entre os moradores de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas com eles.
21 เญือม ซ ลเลอึม เมือง เอโด่ม เซ ซ ระ เซียง ปอ ดุงเดียง เตะ เอิน. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง ปุย ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ซครัก เอิน.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito, até ao Mar Vermelho se ouviu o som.
22 โม ตฮัน ป ซ ฮอยจ ตอซู เวียง โบ่ซรา เซ ตอก เอิน เลีฮ พราวป กลัง ลอง ไม่ ดี อื โพรยจ แตะ โฮ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อื. ซเงะ เซ ตฮัน เมือง เอโด่ม ซ ฮลัต เตีจ, ตอก เอิน ปรโปวน ป เติง เคิ รอาวม โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Eis que ele como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto.
23 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เวียง ด่ามาซกัต. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เวียง ฮามัต ไม่ เวียง อารปัต เอีจ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม อื นึง ฮมอง แตะ คราว ป โอ มวน. รพาวม อื ซุกซัก ตอก เญือม พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โฮ. เญือะ ปุน อาวต โฆย โตว.
23 Acerca de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia, não se pode sossegar.
24 ปุย เวียง ด่ามาซกัต ชุม โกะ ลปิ พาวม, ตอ นึง ฆราึง ลอน แตะ. เอีจ โซะ ป อาวม ตอก โซะ ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e o tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 เวียง พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เซ ป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ไพรม อื, เอีจ ลอต แปน เวียง ฮัง เยือ.
25 Como está abandonada a cidade do louvor, a cidade da minha alegria!
26 ซเงะ เซ ปรเมะ นุม นึง เวียง เซ ซ ยุม นึง ตะโบรก. โม ตฮัน นึง อื ซ ยุฮ โอยจ โรฮ ปุย ยุม ไม่.
26 Portanto cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 อาึ ซ เกือฮ ปุย โตก ฆรุง เวียง ด่ามาซกัต เซ. เญือะ คึนัก ยุฮ กซัต เบ่นฮาดั่ต ซ ฮะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เงอ.
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, e consumirá os palácios de Bene-Hadade.
28 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว, มัฮ ป เกว ไม่ โม เคด่า ไม่ เวียง ฮาโซ ฮอยจ ละ เคต ตัตเตียง อื ป โฮลฮ กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน กุม เซ. อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เคด่า ไม่ ปุย ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
28 Acerca de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.
29 ตุย แปฮ พาเตน ยุฮ อื ไม่ แกะ ปิ ยุฮ อื ฮา อื. ตุย โรฮ เตือง พากัง นึง อื ไม่ คาวคอง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. โรวก อุต ยุฮ อื. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปุย เอีจ อาวต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ โครยญ ลวง,’ อัฮ เซ ละ.
29 Tomarão as suas tendas, os seus gados, as suas cortinas e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes clamarão: Há medo por todos os lados.
30 “โม เปะ โม ปุย เวียง ฮาโซ เยอ, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ก ซไง อื. เม่าะ แปฮ ติ เปอะ ติ โดฮ. กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ง่อต อาึง ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ.
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Hazor, diz o SENHOR; porque Nabucodonosor, rei de babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 เอีจ อัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ โม เปะ ตอก เฮี, ‘โกฮ ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง ป อาวต ซไบ่ ซบ่วง นึง อาวม อื อาวต เฮน ฮลอง แตะ เซ. เวียง เซ ไก โตว รเวือะ, ควน ซแก อื ปุ โรฮ ไก. ไก โตว ควน เฆีญ ติ แตะ ฮา เอะ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
31 Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o Senhor, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
32 โฮว ตุย อุต ไม่ โมวก ยุฮ อื ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ โม ป ญัป ฮาึก แตะ เงี่ยง เซ ตอ อาวต เฮียไฮ โครยญ ลวง, ไม่ ซ เกือฮ เยอะ ลอก ป โตะ ป ตอง เน่อึม นึง โครยญ ลวง โรฮ.
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados para despojo; e os espalharei a todo o vento, àqueles que estão nos lugares mais distantes, e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor.
33 เวียง ฮาโซ เซ ซ แปน ลอป ลาึน นา ก อาวต บราวก นึง. เญือะ ซ ไก โตว ปุย อาวต นึง เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
33 E Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยเรมี เกว ไม่ เมือง เอลัม.
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไปญ ทนู นึง เมือง เอลัม นึง มัฮ อื ไกญ พาวม เรียง แด่น ยุฮ อื เซ.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 อาึ ซ เกือฮ กาื ฮอยจ ละ เมือง เอลัม เน่อึม เตือง ปาวน ลวง อื เอิน. ปุย นึง อื เซ อาึ ซ เกือฮ อาวต เฮียไฮ ฆาื อื โครยญ ลวง. โม ป ตอ เซ ซ โฮลฮ โฮว อาวต เฮียไฮ นึง เมือง ปุย โครยญ โดฮ.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 อาึ ซ เกือฮ โม เอลัม เซ ฮลัต นึง โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ แตะ ป มัฮ ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง แตะ. ซ เกือฮ ตฮัน เมือง ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ ปอ ไลจ โลม โอยจ อื เอิน.
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 โม กซัต ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ยุม โอยจ. ซ เกือฮ นา ก งาวม โกะ แตะ อาวต นึง เมือง เอลัม,” อัฮ เซ พะจาว.
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor.
39 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โม เอลัม แม ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.