Jeremias 49
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว ป เกว ไม่ เมือง อัมโมน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โม อิซราเอน, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก กวน รเมะ เฟือฮ? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ อาวต เบือง มะเปือะ แตะ? เมอยุ โฮลฮ โม ป ทื พะ มินโคม ยึต นาตี เจอ กาต ฮา อื? เกียฮ เลียก อาวต โน่ง นึง นาตี เซ เมอ?
1 A respeito dos filhos de Amom, assim diz o Senhor : “Por acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Então por que Milcom herdou o território de Gade, e o seu povo mora nas cidades dessa tribo?
2 ง่อต แลน, เอีจ ซ เติง เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ ปุย เวียง รัปบ่า ป มัฮ กาวะ เมือง อัมโมน เซ ฮมอง เซียง รุป เซิก เกอ. เวียง เซ ซ ไลจ, ลอต แปน เวียง ฮัง. ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ โตก ปุย เกือฮ ฮะ โรฮ. เญือม เซ โม อิซราเอน ซ โฮลฮ แม พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ แตะ ป เอีจ ลู ปุย ฮา แตะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 Portanto, eis que vêm dias”, diz o “em que farei ouvir o alarido de guerra em Rabá dos filhos de Amom. Ela se tornará um montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel retomará a herança que lhe havia sido tirada”, diz o
3 “เออ ปุย เวียง เฮตโบ่น, ไมจ เปอะ ครวก รัก. เวียง ไอ เอีจ ไลจ โลม. ปรโปวน เวียง รัปบ่า, ไมจ เปอะ เยือม ไม่ โฆว แตะ. ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม. ไมจ เปอะ ตอ ไป ตอ มา ไม่ ซุกซัก รุกรัก แตะ. พะ มินโคม ยุฮ เปอะ ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา, เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน นึง อื.
3 “Chore, povo de Hesbom, porque a cidade de Ai foi destruída. Gritem, filhos de Rabá, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e deem voltas por entre as muralhas. Porque Milcom irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 โม เปะ ปุย โอ เนอึม รพาวม เมอ, เมอยุ อวต เปอะ เรียง แด่น โกะ เปอะ เซ? เรียง เปอะ เซ ซ รมัฮ ปุ ปุ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง โอเอีฮ ไมจ โฮวน เจือ ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุย ซ โรวต ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ เอ?’ อัฮ เปอะ ตอก เซ.”
4 Por que você se orgulha nos vales, nos seus vales férteis, ó filha rebelde, que confia nos seus tesouros, dizendo: ‘Quem me atacará?’
5 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ปังเมอ อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ฮอยจ ละ เปอะ ปอ โตวฮ ฆราึง เปอะ นึง. ซ ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม โครยญ ลวง เอิน. ซ ตอ เง่าะ ตอ วู เปอะ ปอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ เปอะ. ไก โตว ป ซ ปุน เกือฮ แม โม ตฮัน ยุฮ เปอะ รโจะ ดิ แม ไม่ ปุ แตะ.
5 Eis que de todos os lados trarei terror sobre você”, diz o Senhor, o “Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e não haverá quem consiga reunir os fugitivos.”
6 “กังเคะ เอ อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เมือง อัมโมน ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 — Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป เกว ไม่ เมือง เอโด่ม. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เมือง เอโด่ม, อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ ง่อต เกียฮ ไฌม โอเอีฮ นึง อื? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป เกียฮ แนะนัม ปุย นึง อื? กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ อื อัม มัฮ เอีจ ไฆร โอยจ อื?
7 A respeito de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Por acaso não existe mais sabedoria em Temã? Será que pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu a sabedoria deles?
8 โม เปะ ปุย เวียง เด่ดั่น เนอ, ตอ เมิฮ. โฮว เม่าะ ติ เปอะ ติ โดฮ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ จัตเจือ เอซาว นึง เอีจ เติง เนอึม เวลา ซ เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ.
8 Fujam, voltem, escondam-se em cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 เญือม เปฮ ปุย เปลิ อะงุน โฮ, ตึน กอ ละ อาึง อื นึง โคะ อื ง่อน. เญือม เลียก ซะ เต รซาวม คะมุย ปุย โฮ, ตึน กอ บระ โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แตะ โน่ง.
9 Se os que colhem uvas fossem até você, não deixariam pelo menos alguns cachos? Se ladrões viessem de noite, não danificariam só o que lhes bastasse?
10 อาึ ปังเมอ เอีจ เกือฮ เอิน จัตเจือ เอซาว อาวต ฆาวง เอิน. อาึ เอีจ เกือฮ นา ก เม่าะ อื ติ แตะ ที ละ ปุย โครยญ โดฮ. เญือะ เกียฮ ไฆลป โตว ยุฮ แตะ ติ ปุย เนอึม. โม เอโด่ม เอีจ โอยจ แกล, เตือง กวน เฌือต, เอียกปุ ตุเจอ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
10 Mas eu despi Esaú, descobri os seus esconderijos, e não poderá se esconder. Está destruída a sua descendência, bem como os seus irmãos e vizinhos, e ele já não existe.
11 เกือฮ โม กวนดอย ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ. อาึ ซ แลน แก เยอะ. เกือฮ โม แมฮัง แมไม ยุฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Deixe os seus órfãos, que eu os guardarei em vida; e as suas viúvas podem confiar em mim.”
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ โม ป โอ โซมกวน ลอก ตุต แตะ จัมเปน ลั่ง ญุ เปียง ลอก ปุย ตุต โฮ, โม เปะ อัม แกต เปอะ ติ แตะ โอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ? แจง ซ โฮลฮ เปอะ ญุ โรฮ เปียง เซ.
12 — Porque assim diz o Senhor : “Se até os que não estavam condenados a beber o cálice terão de bebê-lo, por que você ficaria impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá esse cálice.
13 อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซโตฮ เบือ มอยฮ โกะ แตะ ตอก เฮี, เวียง โบ่ซรา ซ ไลจ ปอ เบรีญ ปุย นึง. ซ แปน เอิน ลาึน. ซ โฮลฮ ปุย เพียก แฮม. ปุย ซ โกว มอยฮ อื เญือม ซะ ซม่อต แตะ โอเอีฮ. ย่วง อาวต ซดิ ไม่ อื โครยญ ย่วง ซ ไลจ ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de horror, de deboche, de desolação e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas.”
14 โอ เมือง เอโด่ม, อาึ เอีจ ฮมอง รซอม รโปะ พะจาว ละ โม เปะ. เอีจ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เมือง, เกือฮ อื รโจะ ดิ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม เปะ.
14 Eu ouvi uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para lhes dizer: “Reúnam-se e venham atacar Edom! Preparem-se para a guerra.”
15 พะจาว เอีจ อัฮ เฮี ละ โม เปะ, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป แตวะ ฮา เมือง ปุย เตือง โอยจ อื. ปุย ไฮญ ซ พลิฮ บึน โม เปะ.
15 “Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, desprezada entre os povos.
16 เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน เกือฮ ปุย ไฮญ โตวฮ ฆราึง นึง แตะ ไม่ อวต ลอป เปอะ ติ แตะ. โอเอีฮ เซ ปังเมอ แปน ควน จุ เปอะ ไอฮ ติ แตะ. เอีจ อาวต เปอะ นึง ไกญ รอัง ฮลาวง นึง เปือง ตู เซ. ปัง อาวต เปอะ ก ฮลาวง อื ตอก กลัง ลอง โฮ, อาึ ซ เกือฮ เปอะ เลีฮ อาวต ก เตียม อื,” อัฮ เซ พะจาว.
16 O terror que você inspira e o orgulho do seu coração o enganaram. Você, que vive nas fendas das rochas e ocupa as alturas dos montes, ainda que eleve o seu ninho como a águia, de lá eu o derrubarei”, diz o
17 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ ปุย ไลจ โลม ละ เมือง เอโด่ม ซ โซะ ลัมเลือ เอิน, ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ตื นึง อื ไม่ ซ เพียก แฮม อื เมือง เซ นึง ยุ แตะ ไลจโลม อื.
17 — Assim, Edom será objeto de horror; todo aquele que passar por ele ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
18 กัน ไลจ โลม ป เกิต ละ เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต โบ อื เซ ซ เกิต โรฮ ละ เมือง เอโด่ม โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง อื ติ ปุย เนอึม. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ.
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nele homem algum.
19 อาึ ซ โครฮ พราวป โม เอโด่ม เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต แตะ, ตอก รเวีย ซิงโต ป โอก ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น ละ ซ เลียก อื นึง กังเด่น ไมจ ไม่ โครฮ แตะ ซัตซิง เปือม ไรป นึง อื โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม แตะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? มัฮ ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?
19 Eis que, assim como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que Edom fuja dali. E estabelecerei sobre ele a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ อื, มัฮ แพนกัน ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม เอโด่ม. ง่อต แลน ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย เวียง เทมัน เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื.
20 — Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra Edom, e os planos que ele fez contra os moradores de Temã. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
21 เญือม ซ ลเลอึม เมือง เอโด่ม เซ ซ ระ เซียง ปอ ดุงเดียง เตะ เอิน. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง ปุย ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ซครัก เอิน.
21 A terra tremerá com o estrondo da sua queda; e os seus gritos serão ouvidos até o mar Vermelho.
22 โม ตฮัน ป ซ ฮอยจ ตอซู เวียง โบ่ซรา เซ ตอก เอิน เลีฮ พราวป กลัง ลอง ไม่ ดี อื โพรยจ แตะ โฮ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อื. ซเงะ เซ ตฮัน เมือง เอโด่ม ซ ฮลัต เตีจ, ตอก เอิน ปรโปวน ป เติง เคิ รอาวม โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Eis que um inimigo, como águia, subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra. Naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เวียง ด่ามาซกัต. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เวียง ฮามัต ไม่ เวียง อารปัต เอีจ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม อื นึง ฮมอง แตะ คราว ป โอ มวน. รพาวม อื ซุกซัก ตอก เญือม พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โฮ. เญือะ ปุน อาวต โฆย โตว.
23 A respeito de Damasco. “As cidades de Hamate e Arpade estão envergonhadas; e, tendo ouvido más notícias, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 ปุย เวียง ด่ามาซกัต ชุม โกะ ลปิ พาวม, ตอ นึง ฆราึง ลอน แตะ. เอีจ โซะ ป อาวม ตอก โซะ ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
24 Damasco está enfraquecida; virou as costas para fugir. Tremor tomou conta dela; angústia e dores lhe sobrevieram, como de mulher que está dando à luz.
25 เวียง พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เซ ป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ไพรม อื, เอีจ ลอต แปน เวียง ฮัง เยือ.
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade da alegria!
26 ซเงะ เซ ปรเมะ นุม นึง เวียง เซ ซ ยุม นึง ตะโบรก. โม ตฮัน นึง อื ซ ยุฮ โอยจ โรฮ ปุย ยุม ไม่.
26 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia”, diz o
27 อาึ ซ เกือฮ ปุย โตก ฆรุง เวียง ด่ามาซกัต เซ. เญือะ คึนัก ยุฮ กซัต เบ่นฮาดั่ต ซ ฮะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เงอ.
27 “Porei fogo nas muralhas de Damasco, o qual queimará os palácios de Ben-Hadade.”
28 ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว, มัฮ ป เกว ไม่ โม เคด่า ไม่ เวียง ฮาโซ ฮอยจ ละ เคต ตัตเตียง อื ป โฮลฮ กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน กุม เซ. อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เคด่า ไม่ ปุย ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que foram derrotados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, assim diz o Senhor : “Levantem-se e ataquem Quedar; destruam esse povo do Oriente.
29 ตุย แปฮ พาเตน ยุฮ อื ไม่ แกะ ปิ ยุฮ อื ฮา อื. ตุย โรฮ เตือง พากัง นึง อื ไม่ คาวคอง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. โรวก อุต ยุฮ อื. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปุย เอีจ อาวต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ โครยญ ลวง,’ อัฮ เซ ละ.
29 Eles pegarão as suas tendas, os seus rebanhos; levarão embora as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos; e lhes gritarão: ‘Há terror por todos os lados!’
30 “โม เปะ โม ปุย เวียง ฮาโซ เยอ, ไมจ เปอะ ตอ ฮอยจ ก ซไง อื. เม่าะ แปฮ ติ เปอะ ติ โดฮ. กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ง่อต อาึง ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ.
30 Fujam, afastem-se para bem longe, escondam-se em cavernas, ó moradores de Hazor”, diz o “Porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou uma decisão e formou um plano contra vocês.
31 เอีจ อัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ โม เปะ ตอก เฮี, ‘โกฮ ตอซู ไม่ ปุย นึง เวียง ป อาวต ซไบ่ ซบ่วง นึง อาวม อื อาวต เฮน ฮลอง แตะ เซ. เวียง เซ ไก โตว รเวือะ, ควน ซแก อื ปุ โรฮ ไก. ไก โตว ควน เฆีญ ติ แตะ ฮา เอะ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
31 Levantem-se, babilônios, e ataquem uma nação que vive em paz e sem desconfiar de nada”, diz o “que não tem portões, nem ferrolhos; eles vivem isolados.
32 โฮว ตุย อุต ไม่ โมวก ยุฮ อื ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ โม ป ญัป ฮาึก แตะ เงี่ยง เซ ตอ อาวต เฮียไฮ โครยญ ลวง, ไม่ ซ เกือฮ เยอะ ลอก ป โตะ ป ตอง เน่อึม นึง โครยญ ลวง โรฮ.
32 Os seus camelos serão para presa, e os seus muitos rebanhos de gado serão levados como despojo. Espalharei a todos os ventos aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína”, diz o
33 เวียง ฮาโซ เซ ซ แปน ลอป ลาึน นา ก อาวต บราวก นึง. เญือะ ซ ไก โตว ปุย อาวต นึง เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
33 “Hazor se tornará em morada de chacais, um lugar desolado para sempre. Ninguém vai morar ali, homem nenhum habitará nela.”
34 เญือม แปน โรง เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยเรมี เกว ไม่ เมือง เอลัม.
34 Palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias a respeito de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá.
35 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไปญ ทนู นึง เมือง เอลัม นึง มัฮ อื ไกญ พาวม เรียง แด่น ยุฮ อื เซ.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 อาึ ซ เกือฮ กาื ฮอยจ ละ เมือง เอลัม เน่อึม เตือง ปาวน ลวง อื เอิน. ปุย นึง อื เซ อาึ ซ เกือฮ อาวต เฮียไฮ ฆาื อื โครยญ ลวง. โม ป ตอ เซ ซ โฮลฮ โฮว อาวต เฮียไฮ นึง เมือง ปุย โครยญ โดฮ.
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos da terra e os dispersarei na direção de todos esses ventos; e não haverá país aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 อาึ ซ เกือฮ โม เอลัม เซ ฮลัต นึง โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ แตะ ป มัฮ ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง แตะ. ซ เกือฮ ตฮัน เมือง ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ ปอ ไลจ โลม โอยจ อื เอิน.
37 Farei com que o povo de Elão trema diante dos seus inimigos e diante dos que querem matá-los. Farei vir sobre os elamitas o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
38 โม กซัต ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื อาึ ซ เกือฮ ยุม โอยจ. ซ เกือฮ นา ก งาวม โกะ แตะ อาวต นึง เมือง เอลัม,” อัฮ เซ พะจาว.
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os oficiais, diz o Senhor .
39 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โม เอลัม แม ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
39 Mas, nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.