Jeremias 43

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เมาะ ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ปุย โม เซ เยอ, เยเรมี ซึป เนอึม อื ละ อื โครยญ เจือ.
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 เญือม เซ อาซาริยา กวน โฮชายา ไม่ โยฮานัน กวน คาเรอา ไม่ ปุย ไฮญ ป เกียฮ ฮุน เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี ละ เยเรมี, “ปะ มัฮ จุ เปอะ เอะ. มัฮ โตว เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ ป ดวน ปะ ฮอยจ คัต เอะ โอ โฮว อาวต นึง เมือง อียิป เปอ.
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 มัฮ บ่ารุก กวน เนริยา ป รชุยจ ปะ เกือฮ เกละยุ เอะ เอ, ละ ซ มอป อื เอะ ละ โม บ่าบี่โลน ไม่ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ เยอะ. โต เซ อื ซ โรวก เอะ ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ แปน ครา แตะ,” อัฮ เซ.
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 โยฮานัน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เนอึง โตว ลปุง ซตอก พะจาว ละ แตะ นึง ไลลวง ฆวต เกือฮ อื ปุย อาวต ลั่ง นึง เมือง ยูด่า เซ.
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 โยฮานัน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก เอิน โม ยูด่า ป โฮฮ ลั่ง อื ป ริ ลั่ง อาวต นึง เมือง ยูด่า เซ เกือฮ ตอ ไม่ แตะ ฮอยจ เมือง อียิป. มัฮ โรวก อื ไม่ โม ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปะเทต นา ก อาวต เฮียไฮ อื เซ โฮวน ปะเทต,
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 เตือง ปรเมะ, ปรโปวน, ป กวต กวนดุ, กวน เครีฮ กซัต, ไม่ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื. เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ เอีจ ละ อาึง อื ละ เกด่าลิยา, เตือง เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ บ่ารุก กวน เนริยา เซ.
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 โม เซ เลฮ เตียง ลปุง ซตอก พะจาว แตะ, โฆง ตอ โฮว ฮอยจ นึง เมือง อียิป. เลียก กไน เมือง อื ฮอยจ นึง เวียง ทาปันเฮต.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง ทาปันเฮต เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี.
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ตุย โรวก ซโมะ ระ นึง เตะ เปอะ ง่อน. ฟวยจ เซ โฮว รปาึง นึง โตะ เตะ ฆรึม เตะ ตอง คระ โฮว ปุย ลั่กกา โตะ รเวือะ เลียก ละ เญือะ ฟาโร ป ไก นึง เวียง ทาปันเฮต เซ. ยุฮ เอิน ซองนา โม ยูด่า ง่อน เกือฮ ยุ ป ยุฮ เปอะ เซ.
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 เญือม เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ เกือฮ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ ฮอยจ นา เฮี. กซัต เซ ซ โบลวง ก งาวม คึ ยุฮ แตะ ราว ซโมะ ป รปาึง อาึ เฮี เอิน. ซ พรัง อื นึง พากัง คึ ยุฮ แตะ.
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง อียิป เฮี. โม ป ลัง ยุม นึง พาญัต ซ ยุม เนอึม นึง พาญัต. โม ป ลัง โรวก ปุย แปน ครา ซ โรวก เนอึม ปุย แปน ครา. โม ป ลัง ยุม นึง กัน รุป เซิก ซ ยุม เนอึม นึง กัน รุป เซิก.
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 อาึ ซ เกือฮ งอ ฮอยจ โตก เวือต ยุฮ โม พะ เมือง อียิป. กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โตก โรฮ พะ เซ เกือฮ ฮะ ง่อน, ซ ตุย โรวก อื ไม่ แตะ ง่อน. กซัต เซ ซ ตุย โรวก โอเอีฮ นึง เมือง อียิป เกือฮ โอยจ ซง่ะ เอิน, ตอก ป เลียง แกะ ป นอก เซิ รซัฮ โบรยญ แตะ นึง เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ โฮ. ซ โอก ซไบ่ ฮา อียิป ไม่ เป เนอึม เป แนม แตะ.
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ซกัง ซโมะ ฮลาวง นึง เวียง เฮลีโอบุ่รี นึง เมือง อียิป เซ. ซ โตก เวือต พะ ทื โม อียิป เกือฮ ฮะ ล่อยญ เตือง โอยจ อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.