Jeremias 41

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ไน เนอึม เซ, เคิ อาแลฮ นึง อื, อิชมาเอน กวน เนทานิยา ป มัฮ กวนโซะ เอลีชามา ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ. อิชมาเอน เซ มัฮ จัตเจือ กซัต, มัฮ โรฮ ลุกนอง ระ ไล ยุฮ กซัต ติ ปุย. ปุย เซ ฮอยจ ดิ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา ไม่ ปรเมะ กาว ปุย. ลไล โซม ดิ อื นึง ย่วง เซ,
1 Decorria o sétimo mês. Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real e um dos grandes do rei, apresentou-se, acompanhado de dez homens, diante de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e juntos comeram.
2 อิชมาเอน ไม่ ปุย กาว เซ โกฮ ลวต วิจ แตะ, มอก เอิน เกด่าลิยา เซ เกือฮ ยุม. เกด่าลิยา เซ เอีจ มัฮ ป ดุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ แปน จาวเมือง ละ เมือง ยูด่า เซ.
2 Então Ismael, filho de Natanias, e seus dez companheiros, a golpes de espada, atentaram contra a vida de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã. E assim mataram aquele que o rei de Babilônia nomeara governador da terra,
3 อิชมาเอน ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ยูด่า ป อาวต ไม่ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ. เญือม เซ ปุก เญือม ฮอยจ โม ตฮัน บ่าบี่โลน นา เซ. โม อิชมาเอน เซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื ฆาื อื.
3 bem como todos os judeus que estavam com ele. Ismael matou, igualmente, todos os guerreiros caldeus que lá se encontravam.
4 ปวยฮ พริ เซ, กา เฆียง ฮมอง ปุย ตอก ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ,
4 Dois dias depois da morte de Godolias, quando ainda todos a ignoravam,
5 ไก ปุย ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง เชเคม ไม่ ย่วง ชิโล ไม่ ย่วง ซามาเรีย รเตะ ปุย เอิน. โม เซ เอีจ คุต ฮาึก กัป แตะ, จาวป เครอึง แฌฮ, ไม่ เฮีจ อื ไอฮ ติ แตะ นึง มิต. มัฮ ตะ อื ตาว เฮงาะ รโกะ ทไว แตะ ไม่ ป ซออย ฮงาื ทไว แตะ ละ พะจาว นึง วิฮัน.
5 chegou a Siquém, de Silo e de Samaria um grupo de oitenta homens, de barba raspada, vestes rasgadas e o rosto desfigurado. Traziam oferendas e incenso para a casa do Senhor.
6 อิชมาเอน เคียต โอก รโนฮ รชึง อื ไม่ เยือม แตะ ปุ โอก. เญือม เอีจ ยุ อื โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เลียก กไน ละ ซ ยุ เปอะ เกด่าลิยา,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Ismael, filho de Natanias, saiu de Masfa ao encontro deles, banhado em lágrimas. Quando, afinal, os encontrou, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ อื บั่กบ่วน ย่วง เซ อิชมาเอน ไม่ ปุโฮมว อื เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ. โปวฮ ฆัว ยุม อื โตะ นัมโม่ ติ โดฮ.
7 Apenas, porém, chegaram ao meio da cidade, mandou Ismael decapitá-los, e lançar seus corpos em uma cisterna.
8 ลลาึง ปุย โม เซ ปังเมอ ไก กาว ปุย ป อัฮ ละ อิชมาเอน ตอก เฮี, “ปัว เปอะ โอ ยุฮ ยุม ไม่ เอะ, นึง เอีจ ไก ลั่ง เฮงาะ ซาลี, เฮงาะ บ่าเล, ลออยฮ กาวก ไม่ รอาวม โกะ แฮ โฮวน ลัมเลือ ป เม่าะ เอะ อาึง นึง ชิจ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื อิชมาเอน เซ. ยุฮ เนอึม โตว ยุม ไม่ โม เซ ฆาื อื.
8 Entre as vítimas, contudo, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates. Temos no campo provisões escondidas de trigo, cevada, azeite e mel. Diante disso, suspendeu Ismael o massacre e não os matou como os demais, seus irmãos.
9 นัมโม่ นา ก โปวฮ อิชมาเอน ป ยุม นึง เซ มัฮ นัมโม่ ระ ป กาวง กซัต อาซา เจน ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ กซัต บ่าอาชา เมือง อิซราเอน โฆะ โฮ. อิชมาเอน น่าึก โปวฮ ป ยุม เซ นึง อื ปอ นาวก อื ยุฮ นัมโม่ เซ.
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
10 ฟวยจ เซ อิชมาเอน โฮมวต ปุย ไฮญ ป อาวต ลั่ง ย่วง มิซปา เซ เตือง กวน รโปวน กซัต นึง อื, เมาะ ป มอป เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ละ เกด่าลิยา เซ เตือง โอยจ อื. อิชมาเอน โรวก โม เซ ไม่ แตะ, ตะ โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง เมือง อัมโมน.
10 Em seguida, aprisionou quantos ainda restavam em Masfa, as princesas reais e toda a população que lá ficara, entregue por Nabuzardã, chefe dos guardas, aos cuidados de Godolias, filho de Aicão. Conduzindo seus cativos, pôs-se Ismael a caminho das terras dos filhos de Amon.
11 เญือม เซ โยฮานัน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ป อาวต ไม่ อื ปังเมอ ฮมอง ไลลวง กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ อิชมาเอน เซ.
11 Ante a notícia de todo o mal que cometera Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée e os oficiais de guerra que o acompanhavam
12 โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, อาื รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิชมาเอน เซ. เครอึป อื นึง ย่วง กิเบ่โอน นา ก ไก นอง ระ นึง เซ.
12 reuniram todos os seus homens a fim de atacar Ismael, filho de Natanias. Alcançaram-no perto da piscina de Gabaon.
13 โม ป โฮลฮ อิชมาเอน โรวก เซ เมือต เอีจ ยุ โยฮานัน ไม่ โม ไน ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ, มวน เอิน รพาวม ฆาื อื.
13 Quando todo o povo que estava com Ismael avistou Joanã, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que vinham com ele, encheu-se de alegria.
14 โม ป โฮมวต อิชมาเอน โรวก เน่อึม นึง ย่วง มิซปา เซ, ลเตือฮ แม เอีญ อาวต ไม่ โม โยฮานัน กวน คาเรอา เซ ฆาื อื.
14 E a multidão que Ismael trouxera de Masfa abandonou-o e foi unir-se a Joanã, filho de Carée.
15 ป มัฮ อิชมาเอน ไม่ ปุโฮมว อื ซเตะ ปุย เซ ปังเมอ เตือน ตอ ฮา โยฮานัน เซ. ตอ ฮอยจ เคะ โม อัมโมน.
15 Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar de Joanã, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
16 โม ป โฮมวต อิชมาเอน โรวก เน่อึม นึง ย่วง มิซปา ฟวยจ ยุฮ อื ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ, เตือง ตฮัน นึง อื ไม่ โม ปรโปวน, กวนดุ ไม่ กวนไจ ซดิ ไม่ กซัต เซ, โยฮานัน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ โรวก แม โม เซ เน่อึม นึง เมือง กิเบ่โอน เซ เตือง โอยจ อื.
16 Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
17 — ausente —
17 Puseram-se então a caminho, detendo-se em Camaã, nas proximidades de Belém, para de lá se retirarem para o Egito.
18 — ausente —
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.