Jeremias 41

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ไน เนอึม เซ, เคิ อาแลฮ นึง อื, อิชมาเอน กวน เนทานิยา ป มัฮ กวนโซะ เอลีชามา ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ. อิชมาเอน เซ มัฮ จัตเจือ กซัต, มัฮ โรฮ ลุกนอง ระ ไล ยุฮ กซัต ติ ปุย. ปุย เซ ฮอยจ ดิ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา ไม่ ปรเมะ กาว ปุย. ลไล โซม ดิ อื นึง ย่วง เซ,
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
2 อิชมาเอน ไม่ ปุย กาว เซ โกฮ ลวต วิจ แตะ, มอก เอิน เกด่าลิยา เซ เกือฮ ยุม. เกด่าลิยา เซ เอีจ มัฮ ป ดุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ แปน จาวเมือง ละ เมือง ยูด่า เซ.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
3 อิชมาเอน ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ยูด่า ป อาวต ไม่ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ. เญือม เซ ปุก เญือม ฮอยจ โม ตฮัน บ่าบี่โลน นา เซ. โม อิชมาเอน เซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื ฆาื อื.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
4 ปวยฮ พริ เซ, กา เฆียง ฮมอง ปุย ตอก ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ,
4 No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
5 ไก ปุย ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง เชเคม ไม่ ย่วง ชิโล ไม่ ย่วง ซามาเรีย รเตะ ปุย เอิน. โม เซ เอีจ คุต ฮาึก กัป แตะ, จาวป เครอึง แฌฮ, ไม่ เฮีจ อื ไอฮ ติ แตะ นึง มิต. มัฮ ตะ อื ตาว เฮงาะ รโกะ ทไว แตะ ไม่ ป ซออย ฮงาื ทไว แตะ ละ พะจาว นึง วิฮัน.
5 oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
6 อิชมาเอน เคียต โอก รโนฮ รชึง อื ไม่ เยือม แตะ ปุ โอก. เญือม เอีจ ยุ อื โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เลียก กไน ละ ซ ยุ เปอะ เกด่าลิยา,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: "Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam".
7 เญือม เอีจ ฮอยจ อื บั่กบ่วน ย่วง เซ อิชมาเอน ไม่ ปุโฮมว อื เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ. โปวฮ ฆัว ยุม อื โตะ นัมโม่ ติ โดฮ.
7 Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
8 ลลาึง ปุย โม เซ ปังเมอ ไก กาว ปุย ป อัฮ ละ อิชมาเอน ตอก เฮี, “ปัว เปอะ โอ ยุฮ ยุม ไม่ เอะ, นึง เอีจ ไก ลั่ง เฮงาะ ซาลี, เฮงาะ บ่าเล, ลออยฮ กาวก ไม่ รอาวม โกะ แฮ โฮวน ลัมเลือ ป เม่าะ เอะ อาึง นึง ชิจ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื อิชมาเอน เซ. ยุฮ เนอึม โตว ยุม ไม่ โม เซ ฆาื อื.
8 Mas dez deles disseram a Ismael: "Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo". Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
9 นัมโม่ นา ก โปวฮ อิชมาเอน ป ยุม นึง เซ มัฮ นัมโม่ ระ ป กาวง กซัต อาซา เจน ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ กซัต บ่าอาชา เมือง อิซราเอน โฆะ โฮ. อิชมาเอน น่าึก โปวฮ ป ยุม เซ นึง อื ปอ นาวก อื ยุฮ นัมโม่ เซ.
9 A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
10 ฟวยจ เซ อิชมาเอน โฮมวต ปุย ไฮญ ป อาวต ลั่ง ย่วง มิซปา เซ เตือง กวน รโปวน กซัต นึง อื, เมาะ ป มอป เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ละ เกด่าลิยา เซ เตือง โอยจ อื. อิชมาเอน โรวก โม เซ ไม่ แตะ, ตะ โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง เมือง อัมโมน.
10 Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
11 เญือม เซ โยฮานัน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ป อาวต ไม่ อื ปังเมอ ฮมอง ไลลวง กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ อิชมาเอน เซ.
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, que com ele estavam, souberam do crime que Ismael, filho de Netanias, tinha cometido,
12 โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, อาื รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิชมาเอน เซ. เครอึป อื นึง ย่วง กิเบ่โอน นา ก ไก นอง ระ นึง เซ.
12 convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
13 โม ป โฮลฮ อิชมาเอน โรวก เซ เมือต เอีจ ยุ โยฮานัน ไม่ โม ไน ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ, มวน เอิน รพาวม ฆาื อื.
13 Quando todo o povo, que Ismael tinha levado como prisioneiro, viu Joanã, filho de Careá, e os comandantes do exército que estavam com ele, alegrou-se.
14 โม ป โฮมวต อิชมาเอน โรวก เน่อึม นึง ย่วง มิซปา เซ, ลเตือฮ แม เอีญ อาวต ไม่ โม โยฮานัน กวน คาเรอา เซ ฆาื อื.
14 Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
15 ป มัฮ อิชมาเอน ไม่ ปุโฮมว อื ซเตะ ปุย เซ ปังเมอ เตือน ตอ ฮา โยฮานัน เซ. ตอ ฮอยจ เคะ โม อัมโมน.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, e oito de seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o território de Amom
16 โม ป โฮมวต อิชมาเอน โรวก เน่อึม นึง ย่วง มิซปา ฟวยจ ยุฮ อื ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ, เตือง ตฮัน นึง อื ไม่ โม ปรโปวน, กวนดุ ไม่ กวนไจ ซดิ ไม่ กซัต เซ, โยฮานัน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ โรวก แม โม เซ เน่อึม นึง เมือง กิเบ่โอน เซ เตือง โอยจ อื.
16 Então, Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que com ele estavam levaram todos os que tinham restado em Mispá, os quais ele tinha resgatado de Ismael, filho de Netanias, depois que este havia assassinado Gedalias, filho de Aicam: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio real, que ele tinha trazido de Gibeom.
17 — ausente —
17 E eles prosseguiram, parando em Gerute-Quimã, perto de Belém, a caminho do Egito,
18 — ausente —
18 Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.