Jeremias 40

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ พลวย เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ เยเรมี เกือฮ โอก ฮา เฮลีจ นึง ย่วง รามา เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. เญือม เซ ฮัวนา ตฮัน เซ เอีจ โรวก เยเรมี ไม่ ปุย ไฮญ ป โฮมวต แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ดุฮ เฮลีจ นึง อื ละ ซ ตาว แตะ ฮอยจ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, o chefe da guarda, o pôs em liberdade em Ramá, estando ele amarrado com correntes no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo levados cativos para a Babilônia.
2 ฮัวนา ตฮัน เซ บะ โรวก เยเรมี โอก ฮา ปุย ไฮญ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม เปะ อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง เฮี ลอก ป โตะ ป ตอง.
2 O chefe da guarda chamou Jeremias de lado e lhe disse: — O
3 ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ เซ. โอเอีฮ เซ เอีจ เกิต เนอึม ฆาื ยุฮ โม เปะ ป พิต ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ. มัฮ เซ ป เกิต โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เปอะ ฆาื อื.
3 Agora o Senhor trouxe e fez o que tinha anunciado. Tudo isto aconteceu, porque vocês pecaram contra o Senhor e não obedeceram à sua voz.
4 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ กัฮ โม่ะเฮลีจ ฮา เงียก เตะ เปอะ. เอีจ โปน เนอึม เปอะ. ดัฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต โฮว ไม่ อาึ ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน, โฮว เปอะ แปน. อาึ ซ แลน แก ปะ. ดัฮ เปอะ โอ ฆวต โฮว ไม่ อาึ โฮ ปัง โอ เปอะ โฮว แปน โรฮ. เมือง เฮี เตือง เมือง อื, เตอึม นา ก ฆวต อาวต เปอะ นึง, โฮว อาวต นา ก ปุก อื รพาวม เปอะ นึง อื.
4 Agora, eis que hoje estou soltando as correntes que estavam em suas mãos. Se for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, fique aqui. Veja, toda a terra está diante de você. Vá para o lugar que for do seu agrado e melhor para você.
5 ดัฮ เปอะ อาวต ลั่ง โฮ, ไมจ เปอะ โฮว เคะ เกด่าลิยา กวน อาฮิคัม ป มัฮ กวนโซะ ชาฟัน เซ. กซัต เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ดุฮ อื แปน จาวเมือง ตัตเตียง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง แควน ยูด่า เฮี. อาวต ไม่ ลลาึง โม ลัปซด่อน เซ. โต เซ เตอึม คระ ฆวต โฮว เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ฮัวนา ตฮัน เซ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ อื ไม่ คองควน ติ เจือ, ลอต พลวย อื เกือฮ โฮว.
5 Mas, visto que Jeremias demorava a se decidir, o capitão lhe disse: — Volte para junto de Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá, e more com ele no meio do povo. Ou, se quiser ir para qualquer outro lugar, vá. O chefe da guarda deu-lhe mantimentos e um presente e o deixou ir.
6 ฟวยจ เซ เยเรมี โฮว เนอึม เคะ เกด่าลิยา ป มัฮ กวน อาฮิคัม เซ นึง ย่วง มิซปา. อาวต เนอึม ไม่ อื ลลาึง โม ลัปซด่อน ป อาวต ลั่ง นึง เมือง แตะ เซ.
6 Assim, Jeremias foi para junto de Gedalias, filho de Aicão, em Mispa. E morou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 ไก โรฮ ง่อน โม ตฮัน ยูด่า ป อาวต เพระด่าวก ไม่ โอ อื ดิ ญอม มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน. โม ฮัวนา อื ฮมอง ไลลวง ดุฮ กซัต บ่าบี่โลน เกด่าลิยา เซ แปน จาวเมือง ยูด่า เซ, ไม่ เกือฮ อื ตัตเตียง โม ป ตุก ป ญัก ป อาวต ลั่ง อื นึง เมือง แตะ เซ, เตือง ปรเมะ ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื, เมาะ ป โอ ปุย โฮลฮ โรวก ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน.
7 Quando os capitães dos exércitos que estavam no campo, eles e seus soldados, ouviram que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, como governador da terra, e que lhe havia confiado os homens, as mulheres, os meninos e os mais pobres da terra que não foram levados ao exílio, para a Babilônia,
8 ป มัฮ อิชมาเอน กวน เนทานิยา, โยฮานัน กวน คาเรอา, เซไรอา กวน ทันฮุเมต, โม กวน เอไฟ ย่วง เนโทฟา ไม่ เยซันยา เมือง มาอาคา, โฮว ดิ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โฮว ตื เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา.
8 foram falar com ele em Mispa. Esses capitães eram Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jezanias, filho do maacatita. Com eles estavam os seus soldados.
9 เกด่าลิยา ป มัฮ กวน อาฮิคัม, ปุก กวนโซะ ชาฟัน อัฮ เฮี ละ โม เซ, “อาึ ซันญา ละ เปอะ ซโตฮ นึง โอ อื ซ แปน ป โซะ ละ เปอะ. ปุ ฮลัต นึง ซ ญอม เปอะ มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน. ไมจ เปอะ อาวต นึง เมือง เฮี, ไม่ รซอฮ เปอะ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน, เดอึม เปอะ ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เบือ อื.
9 Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, jurou a esses capitães e aos seus soldados, dizendo: — Vocês não precisam ter medo dos oficiais dos caldeus. Fiquem na terra, sirvam o rei da Babilônia, e tudo irá bem com vocês.
10 อาึ ซ อาวต ละ เปอะ นึง ย่วง มิซปา ละ แปน แตะ ปุย ซน่ะ โม เปะ ไม่ โม บ่าบี่โลน ป ฮอยจ นา เฮี. ไลลวง โม เปะ นึง อื, ไมจ เปอะ แฮรน อาึง รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ โคะ ตึม ไม่ ลออยฮ กาวก ละ ซ โซม ซ ปอน โกะ เปอะ นึง โครยญ ย่วง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Quanto a mim, eis que ficarei em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós. Quanto a vocês, colham as uvas para o vinho, as frutas de verão e o azeite. Ponham tudo nas suas vasilhas e morem nas cidades que vocês tomaram.
11 โนก ฮา เซ โม ยูด่า ป อาวต นึง เมือง โมอัป, เมือง อัมโมน, เมือง เอโด่ม ไม่ เมือง ปุย ไฮญ เอีจ ฮมอง โรฮ ไลลวง เกือฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โม ยูด่า โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง เมือง แตะ ง่อน, ไม่ ไลลวง ดุฮ อื เกด่าลิยา เซ แปน จาวเมือง ละ อื.
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, entre os filhos de Amom e em Edom e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um remanescente em Judá e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como governador sobre eles.
12 เญือม เซ โม ยูด่า เซ เอีญ เน่อึม นา ก ตอ แตะ โฮว อาวต เฮีย ไฮ เซ, แม แม ฆาื อื นึง เมือง ยูด่า. ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ. โฮลฮ โรฮ ซาวป แฮรน รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ โคะ โฮวน.
12 Então todos esses judeus voltaram de todos os lugares para onde tinham sido dispersos e vieram à terra de Judá, para junto de Gedalias, em Mispa. E colheram vinho e frutas de verão em grande abundância.
13 ฟวยจ เซ โยฮานัน ป มัฮ กวน คาเรอา ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ป อาวต ลั่ง เพระด่าวก เซ ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ.
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam no campo foram até Gedalias, em Mispa,
14 อัฮ เฮี ละ อื, “บ่าอาลิต ป มัฮ กซัต เมือง อัมโมน เนอ ดวน อิชมาเอน กวน เนทานิยา โฮว ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. ปะ อัม เอีจ ฮมอง เปอะ ไลลวง เซ?” อัฮ เซ ละ อื. เกด่าลิยา เซ ปังเมอ โอ เจือ ป อัฮ อื เซ.
14 e lhe disseram: — Você sabia que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para matar você? Mas Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 เญือม เซ โยฮานัน บระ อัฮ เฮี ละ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ อิชมาเอน เซ, ซ ไก โตว ป ยุง ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ ปุย เซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เปอะ? ดัฮ ยุฮ เนอึม อื โม ยูด่า ป รโจะ อาวต ไม่ เปอะ เฮี ซ เฮีย ไฮ แม ฆาื อื. ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง ยูด่า ฆาื อื,” อัฮ เซ.
15 Então Joanã, filho de Careá, disse a Gedalias em segredo, em Mispa: — Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que deixar que ele venha para assassiná-lo, fazendo com que todo o Judá que se reuniu à sua volta seja espalhado, e venha a perecer o remanescente de Judá?
16 เกด่าลิยา ปังเมอ อัฮ เฮี ละ โยฮานัน เซ, “ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน. ไลลวง อิชมาเอน อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม,” อัฮ เซ.
16 Mas Gedalias, filho de Aicão, disse a Joanã, filho de Careá: — Não faça isso! Porque isso que você está dizendo a respeito de Ismael é falso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.