Jeremias 40

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ พลวย เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ เยเรมี เกือฮ โอก ฮา เฮลีจ นึง ย่วง รามา เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. เญือม เซ ฮัวนา ตฮัน เซ เอีจ โรวก เยเรมี ไม่ ปุย ไฮญ ป โฮมวต แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ดุฮ เฮลีจ นึง อื ละ ซ ตาว แตะ ฮอยจ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que Nebuzaradã, o capitão da guarda, o deixou ir de Ramá, quando o tomou, estando atado em cadeias no meio de todos os que foram levados cativos de Jerusalém e Judá, que foram levados cativos para Babilônia.
2 ฮัวนา ตฮัน เซ บะ โรวก เยเรมี โอก ฮา ปุย ไฮญ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม เปะ อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง เฮี ลอก ป โตะ ป ตอง.
2 E o capitão da guarda tomou Jeremias, e lhe disse: O SENHOR teu Deus proferiu este mal sobre este lugar.
3 ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ เซ. โอเอีฮ เซ เอีจ เกิต เนอึม ฆาื ยุฮ โม เปะ ป พิต ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ. มัฮ เซ ป เกิต โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เปอะ ฆาื อื.
3 Agora, o SENHOR o trouxe, e fez como havia dito, porque vós pecastes contra o SENHOR, e não obedeceste à sua voz, portanto isto vos sobreveio.
4 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ กัฮ โม่ะเฮลีจ ฮา เงียก เตะ เปอะ. เอีจ โปน เนอึม เปอะ. ดัฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต โฮว ไม่ อาึ ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน, โฮว เปอะ แปน. อาึ ซ แลน แก ปะ. ดัฮ เปอะ โอ ฆวต โฮว ไม่ อาึ โฮ ปัง โอ เปอะ โฮว แปน โรฮ. เมือง เฮี เตือง เมือง อื, เตอึม นา ก ฆวต อาวต เปอะ นึง, โฮว อาวต นา ก ปุก อื รพาวม เปอะ นึง อื.
4 E agora, eis que te soltei neste dia das correntes que estavam sobre tua mão. Se isto parecer bom para ti vir comigo para Babilônia, venha, e eu irei buscar o teu bem. Porém, se isto parecer mau para ti vir comigo para Babilônia, não venha. Eis que toda a terra está diante de ti. Para onde parecer bom e adequado para ti, para ali vai.
5 ดัฮ เปอะ อาวต ลั่ง โฮ, ไมจ เปอะ โฮว เคะ เกด่าลิยา กวน อาฮิคัม ป มัฮ กวนโซะ ชาฟัน เซ. กซัต เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ดุฮ อื แปน จาวเมือง ตัตเตียง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง แควน ยูด่า เฮี. อาวต ไม่ ลลาึง โม ลัปซด่อน เซ. โต เซ เตอึม คระ ฆวต โฮว เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ฮัวนา ตฮัน เซ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ อื ไม่ คองควน ติ เจือ, ลอต พลวย อื เกือฮ โฮว.
5 Ora, como ele não tinha voltado ainda, disse: Volta também para Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, a quem o rei de Babilônia constituiu governador sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo, ou vai para onde quer que seja adequado para ti. Então o capitão da guarda lhe deu mantimentos, e uma recompensa, e o deixou ir.
6 ฟวยจ เซ เยเรมี โฮว เนอึม เคะ เกด่าลิยา ป มัฮ กวน อาฮิคัม เซ นึง ย่วง มิซปา. อาวต เนอึม ไม่ อื ลลาึง โม ลัปซด่อน ป อาวต ลั่ง นึง เมือง แตะ เซ.
6 Então, veio Jeremias até Gedalias, o filho de Aicão, para Mispá, e habitou com ele no meio do povo, que foram deixados na terra.
7 ไก โรฮ ง่อน โม ตฮัน ยูด่า ป อาวต เพระด่าวก ไม่ โอ อื ดิ ญอม มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน. โม ฮัวนา อื ฮมอง ไลลวง ดุฮ กซัต บ่าบี่โลน เกด่าลิยา เซ แปน จาวเมือง ยูด่า เซ, ไม่ เกือฮ อื ตัตเตียง โม ป ตุก ป ญัก ป อาวต ลั่ง อื นึง เมือง แตะ เซ, เตือง ปรเมะ ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื, เมาะ ป โอ ปุย โฮลฮ โรวก ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน.
7 Ora, quando todos os capitães das forças que estavam nos campos, eles e seus homens, ouviram que o rei de Babilônia tinha feito Gedalias, o filho de Aicão, governador na terra, e o tinha incumbido dos homens, e mulheres, e crianças, e dos pobres da terra, e daqueles que não foram levados cativos para Babilônia;
8 ป มัฮ อิชมาเอน กวน เนทานิยา, โยฮานัน กวน คาเรอา, เซไรอา กวน ทันฮุเมต, โม กวน เอไฟ ย่วง เนโทฟา ไม่ เยซันยา เมือง มาอาคา, โฮว ดิ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โฮว ตื เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา.
8 então eles vieram ter com Gedalias a Mispá, Ismael, o filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, os filhos de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o Netofatita, e Jezanias, o filho de um maacatita, eles e seus homens.
9 เกด่าลิยา ป มัฮ กวน อาฮิคัม, ปุก กวนโซะ ชาฟัน อัฮ เฮี ละ โม เซ, “อาึ ซันญา ละ เปอะ ซโตฮ นึง โอ อื ซ แปน ป โซะ ละ เปอะ. ปุ ฮลัต นึง ซ ญอม เปอะ มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน. ไมจ เปอะ อาวต นึง เมือง เฮี, ไม่ รซอฮ เปอะ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน, เดอึม เปอะ ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เบือ อื.
9 E Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, jurou a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; habitai na terra, e servi o rei de Babilônia, e isto vos irá bem.
10 อาึ ซ อาวต ละ เปอะ นึง ย่วง มิซปา ละ แปน แตะ ปุย ซน่ะ โม เปะ ไม่ โม บ่าบี่โลน ป ฮอยจ นา เฮี. ไลลวง โม เปะ นึง อื, ไมจ เปอะ แฮรน อาึง รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ โคะ ตึม ไม่ ลออยฮ กาวก ละ ซ โซม ซ ปอน โกะ เปอะ นึง โครยญ ย่วง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Com relação a mim, eis que eu habitarei em Mispá, para servir aos caldeus, que virão até nós. Porém vós, ajuntai vinho, e frutos de verão, e azeite, e colocai-os em vossos vasos, e habitai em vossas cidades, que tomaste.
11 โนก ฮา เซ โม ยูด่า ป อาวต นึง เมือง โมอัป, เมือง อัมโมน, เมือง เอโด่ม ไม่ เมือง ปุย ไฮญ เอีจ ฮมอง โรฮ ไลลวง เกือฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โม ยูด่า โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง เมือง แตะ ง่อน, ไม่ ไลลวง ดุฮ อื เกด่าลิยา เซ แปน จาวเมือง ละ อื.
11 Da mesma forma quando todos os judeus que estavam em Moabe, e no meio dos amonitas, e em Edom, e que estavam em todas as regiões, ouviram que o rei de Babilônia tinha deixado um remanescente de Judá, e que ele tinha colocado sobre eles Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã;
12 เญือม เซ โม ยูด่า เซ เอีญ เน่อึม นา ก ตอ แตะ โฮว อาวต เฮีย ไฮ เซ, แม แม ฆาื อื นึง เมือง ยูด่า. ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ. โฮลฮ โรฮ ซาวป แฮรน รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ โคะ โฮวน.
12 retornaram todos os judeus de todos os lugares para onde eles foram lançados, e vieram para a terra de Judá, para Gedalias, até Mispá, e ajuntaram vinho e frutos de verão com muita abundância.
13 ฟวยจ เซ โยฮานัน ป มัฮ กวน คาเรอา ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ป อาวต ลั่ง เพระด่าวก เซ ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ.
13 Além disso, Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam nos campos, vieram a Gedalias, para Mispá.
14 อัฮ เฮี ละ อื, “บ่าอาลิต ป มัฮ กซัต เมือง อัมโมน เนอ ดวน อิชมาเอน กวน เนทานิยา โฮว ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. ปะ อัม เอีจ ฮมอง เปอะ ไลลวง เซ?” อัฮ เซ ละ อื. เกด่าลิยา เซ ปังเมอ โอ เจือ ป อัฮ อื เซ.
14 E lhe disseram: Tu sabes certamente que Baalis, o rei dos amonitas, enviou Ismael, o filho de Netanias, para te matar? Porém Gedalias, o filho de Aicão, não acreditou neles.
15 เญือม เซ โยฮานัน บระ อัฮ เฮี ละ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ อิชมาเอน เซ, ซ ไก โตว ป ยุง ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ ปุย เซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เปอะ? ดัฮ ยุฮ เนอึม อื โม ยูด่า ป รโจะ อาวต ไม่ เปอะ เฮี ซ เฮีย ไฮ แม ฆาื อื. ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง ยูด่า ฆาื อื,” อัฮ เซ.
15 Então Joanã, o filho de Careá, falou a Gedalias em Mispá secretamente, dizendo: Permita-me ir, rogo-te, e eu irei matar Ismael, o filho de Netanias, e nenhum homem o saberá. Por que razão deveria ele matar-te, para que todos os judeus que estão reunidos a ti sejam espalhados e o remanescente de Judá pereça?
16 เกด่าลิยา ปังเมอ อัฮ เฮี ละ โยฮานัน เซ, “ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน. ไลลวง อิชมาเอน อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม,” อัฮ เซ.
16 Porém Gedalias, o filho de Aicão, disse a Joanã, o filho de Careá: Tu não farás isto, pois tu falas falsamente de Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.