Jeremias 40

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ฟวยจ พลวย เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ เยเรมี เกือฮ โอก ฮา เฮลีจ นึง ย่วง รามา เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. เญือม เซ ฮัวนา ตฮัน เซ เอีจ โรวก เยเรมี ไม่ ปุย ไฮญ ป โฮมวต แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ดุฮ เฮลีจ นึง อื ละ ซ ตาว แตะ ฮอยจ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o deixara ir de Ramá, quando o tomou, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para babilônia.
2 ฮัวนา ตฮัน เซ บะ โรวก เยเรมี โอก ฮา ปุย ไฮญ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม เปะ อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง เฮี ลอก ป โตะ ป ตอง.
2 Tomou o capitão da guarda a Jeremias, e disse-lhe: O Senhor teu Deus pronunciou este mal, contra este lugar.
3 ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ เซ. โอเอีฮ เซ เอีจ เกิต เนอึม ฆาื ยุฮ โม เปะ ป พิต ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ. มัฮ เซ ป เกิต โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เปอะ ฆาื อื.
3 E o Senhor o trouxe, e fez como havia falado; porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à sua voz, portanto vos sucedeu isto.
4 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ กัฮ โม่ะเฮลีจ ฮา เงียก เตะ เปอะ. เอีจ โปน เนอึม เปอะ. ดัฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต โฮว ไม่ อาึ ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน, โฮว เปอะ แปน. อาึ ซ แลน แก ปะ. ดัฮ เปอะ โอ ฆวต โฮว ไม่ อาึ โฮ ปัง โอ เปอะ โฮว แปน โรฮ. เมือง เฮี เตือง เมือง อื, เตอึม นา ก ฆวต อาวต เปอะ นึง, โฮว อาวต นา ก ปุก อื รพาวม เปอะ นึง อื.
4 Agora, pois, eis que te soltei hoje das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para babilônia, vem, e eu cuidarei de ti, mas se não te apraz vir comigo para babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos ir, para ali vai.
5 ดัฮ เปอะ อาวต ลั่ง โฮ, ไมจ เปอะ โฮว เคะ เกด่าลิยา กวน อาฮิคัม ป มัฮ กวนโซะ ชาฟัน เซ. กซัต เมือง บ่าบี่โลน เอีจ ดุฮ อื แปน จาวเมือง ตัตเตียง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง แควน ยูด่า เฮี. อาวต ไม่ ลลาึง โม ลัปซด่อน เซ. โต เซ เตอึม คระ ฆวต โฮว เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ฮัวนา ตฮัน เซ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ อื ไม่ คองควน ติ เจือ, ลอต พลวย อื เกือฮ โฮว.
5 Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei de babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
6 ฟวยจ เซ เยเรมี โฮว เนอึม เคะ เกด่าลิยา ป มัฮ กวน อาฮิคัม เซ นึง ย่วง มิซปา. อาวต เนอึม ไม่ อื ลลาึง โม ลัปซด่อน ป อาวต ลั่ง นึง เมือง แตะ เซ.
6 Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá; e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 ไก โรฮ ง่อน โม ตฮัน ยูด่า ป อาวต เพระด่าวก ไม่ โอ อื ดิ ญอม มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน. โม ฮัวนา อื ฮมอง ไลลวง ดุฮ กซัต บ่าบี่โลน เกด่าลิยา เซ แปน จาวเมือง ยูด่า เซ, ไม่ เกือฮ อื ตัตเตียง โม ป ตุก ป ญัก ป อาวต ลั่ง อื นึง เมือง แตะ เซ, เตือง ปรเมะ ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื, เมาะ ป โอ ปุย โฮลฮ โรวก ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน.
7 Ouvindo, pois, todos os capitães dos exércitos, que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei de babilônia tinha nomeado a Gedalias, filho de Aicão, governador da terra, e que lhe havia confiado os homens, e as mulheres, e os meninos, e os mais pobres da terra, que não foram levados cativos a babilônia,
8 ป มัฮ อิชมาเอน กวน เนทานิยา, โยฮานัน กวน คาเรอา, เซไรอา กวน ทันฮุเมต, โม กวน เอไฟ ย่วง เนโทฟา ไม่ เยซันยา เมือง มาอาคา, โฮว ดิ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โฮว ตื เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา.
8 Vieram ter com Gedalias, a Mizpá; a saber: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho de um maacatita, eles e os seus homens.
9 เกด่าลิยา ป มัฮ กวน อาฮิคัม, ปุก กวนโซะ ชาฟัน อัฮ เฮี ละ โม เซ, “อาึ ซันญา ละ เปอะ ซโตฮ นึง โอ อื ซ แปน ป โซะ ละ เปอะ. ปุ ฮลัต นึง ซ ญอม เปอะ มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน. ไมจ เปอะ อาวต นึง เมือง เฮี, ไม่ รซอฮ เปอะ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน, เดอึม เปอะ ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เบือ อื.
9 E jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; ficai na terra, e servi o rei de babilônia, e bem vos irá.
10 อาึ ซ อาวต ละ เปอะ นึง ย่วง มิซปา ละ แปน แตะ ปุย ซน่ะ โม เปะ ไม่ โม บ่าบี่โลน ป ฮอยจ นา เฮี. ไลลวง โม เปะ นึง อื, ไมจ เปอะ แฮรน อาึง รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ โคะ ตึม ไม่ ลออยฮ กาวก ละ ซ โซม ซ ปอน โกะ เปอะ นึง โครยญ ย่วง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Quanto a mim, eis que habito em Mizpá, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; e vós recolhei o vinho, e as frutas de verão, e o azeite, e colocai-os nos vossos vasos, e habitai nas vossas cidades, que tomastes.
11 โนก ฮา เซ โม ยูด่า ป อาวต นึง เมือง โมอัป, เมือง อัมโมน, เมือง เอโด่ม ไม่ เมือง ปุย ไฮญ เอีจ ฮมอง โรฮ ไลลวง เกือฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โม ยูด่า โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง เมือง แตะ ง่อน, ไม่ ไลลวง ดุฮ อื เกด่าลิยา เซ แปน จาวเมือง ละ อื.
11 Do mesmo modo todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todas aquelas terras, ouviram que o rei de babilônia havia deixado alguns em Judá, e que havia posto sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã,
12 เญือม เซ โม ยูด่า เซ เอีญ เน่อึม นา ก ตอ แตะ โฮว อาวต เฮีย ไฮ เซ, แม แม ฆาื อื นึง เมือง ยูด่า. ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ. โฮลฮ โรฮ ซาวป แฮรน รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ โคะ โฮวน.
12 Então voltaram todos os judeus de todos os lugares, para onde foram lançados, e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mizpá; e recolheram vinho e frutas do verão com muita abundância.
13 ฟวยจ เซ โยฮานัน ป มัฮ กวน คาเรอา ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน ป อาวต ลั่ง เพระด่าวก เซ ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ.
13 Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos, que estavam no campo, vieram a Gedalias, a Mizpá.
14 อัฮ เฮี ละ อื, “บ่าอาลิต ป มัฮ กซัต เมือง อัมโมน เนอ ดวน อิชมาเอน กวน เนทานิยา โฮว ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. ปะ อัม เอีจ ฮมอง เปอะ ไลลวง เซ?” อัฮ เซ ละ อื. เกด่าลิยา เซ ปังเมอ โอ เจือ ป อัฮ อื เซ.
14 E disseram-lhe: Bem sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para tirar-te a vida. Mas, Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 เญือม เซ โยฮานัน บระ อัฮ เฮี ละ เกด่าลิยา นึง ย่วง มิซปา เซ, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ อิชมาเอน เซ, ซ ไก โตว ป ยุง ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ ปุย เซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เปอะ? ดัฮ ยุฮ เนอึม อื โม ยูด่า ป รโจะ อาวต ไม่ เปอะ เฮี ซ เฮีย ไฮ แม ฆาื อื. ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง ยูด่า ฆาื อื,” อัฮ เซ.
15 Todavia Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mizpá, dizendo: Irei agora, e ferirei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba; por que razão te tiraria ele a vida, de modo que todos os judeus, que se têm congregado a ti, fossem dispersos, e perecesse o restante de Judá?
16 เกด่าลิยา ปังเมอ อัฮ เฮี ละ โยฮานัน เซ, “ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน. ไลลวง อิชมาเอน อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม,” อัฮ เซ.
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; porque falas falsamente contra Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.